Chapter 2.Indd
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Anglo-Saxon Transformations of the Biblical Themes in the Old English Poem the Dream of the Rood
Zeszyty Naukowe Towarzystwa Doktorantów UJ Nauki Humanistyczne, Nr 8 (1/2014) ALEKSANDRA MRÓWKA (JAGIELLONIAN UNIVERSITY) THE ANGLO-SAXON TRANSFORMATIONS OF THE BIBLICAL THEMES IN THE OLD ENGLISH POEM THE DREAM OF THE ROOD ABSTRACT The main aim of this article is to present the Old English poem The Dream of the Rood as a literary work successfully mingling Christian and Germanic tradi- tions. The poet very skillfully applies the pattern of traditional secular heroic poetry to Christian subject-matter creating a coherent unity. The Biblical themes and motifs are shaped by the Germanic frame of mind because the addressees of the poem were a warrior society with a developed ethos of honour and cour- age, quite likely to identify with a god who professed the same values. Although the Christian story of the Passion is narrated from the Anglo-Saxon point of view, the most fundamental values coming from the suffering of Jesus and his key role in God’s plan to redeem mankind remain unchanged: the universal notions of Redemption, Salvation and Heavenly Kingdom do not lose their pri- mary meaning. KEY WORDS Bible, rood, crucifixion, Anglo-Saxon, transformation ABOUT THE AUTHOR Aleksandra Mrówka The Department of the History of British Literature and Culture Jagiellonian University in Kraków e-mail: [email protected] 125 Aleksandra Mrówka __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ The Dream of the Rood is a masterpiece of Old English religious poetry. Written in alliterative verse and maintained in the convention of dream allegory, this piece of early medieval literature is a mixture of Christian and Anglo-Saxon traditions. Although they seem to be contrasting, they are not antagonistic: these two worlds mingle together creating a coherent unity. -
Runes Free Download
RUNES FREE DOWNLOAD Martin Findell | 112 pages | 24 Mar 2014 | BRITISH MUSEUM PRESS | 9780714180298 | English | London, United Kingdom Runic alphabet Main article: Younger Futhark. He Runes rune magic to Freya and learned Seidr from her. The runes were in use among the Germanic peoples from the 1st or 2nd century AD. BCE Proto-Sinaitic 19 c. They Runes found in Scandinavia and Viking Age settlements abroad, probably in use from the 9th century onward. From the "golden age of philology " in the 19th century, runology formed a specialized branch of Runes linguistics. There are no horizontal strokes: when carving a message on a flat staff or stick, it would be along the grain, thus both less legible and more likely to split the Runes. BCE Phoenician 12 c. Little is known about the origins of Runes Runic alphabet, which is traditionally known as futhark after the Runes six letters. That is now proved, what you asked of the runes, of the potent famous ones, which the great gods made, and the mighty sage stained, that it is best for him if he stays silent. It was the main alphabet in Norway, Sweden Runes Denmark throughout the Viking Age, but was largely though not completely replaced by the Latin alphabet by about as a result of the Runes of Runes of Scandinavia to Christianity. It was probably used Runes the 5th century Runes. Incessantly plagued by maleficence, doomed to insidious death is he who breaks this monument. These inscriptions are generally Runes Elder Futharkbut the set of Runes shapes and bindrunes employed is far from standardized. -
The Elements of Abbreviation in Medieval Latin Paleography
The elements of abbreviation in medieval Latin paleography BY ADRIANO CAPPELLI Translated by David Heimann and Richard Kay UNIVERSITY OF KANSAS LIBRARIES, 1982 University of Kansas Publications Library Series, 47 The elements of abbreviation in medieval Latin paleography BY ADRIANO CAPPELLI Translated by David Heimann and Richard Kay UNIVERSITY OF KANSAS LIBRARIES, 1982 Printed in Lawrence, Kansas, U.S.A. by the University of Kansas Printing Service PREFACE Take a foreign language, write it in an unfamiliar script, abbreviating every third word, and you have the compound puzzle that is the medieval Latin manuscript. For over two generations, paleographers have taken as their vade mecum in the decipherment of this abbreviated Latin the Lexicon abbreviaturarum compiled by Adriano Cappelli for the series "Manuali Hoepli" in 1899. The perennial value of this work undoubtedly lies in the alphabetic list of some 14,000 abbreviated forms that comprises the bulk of the work, but all too often the beginner slavishly looks up in this dictionary every abbreviation he encounters, when in nine cases out of ten he could ascertain the meaning by applying a few simple rules. That he does not do so is simply a matter of practical convenience, for the entries in the Lexicon are intelligible to all who read Latin, while the general principles of Latin abbreviation are less easily accessible for rapid consultation, at least for the American student. No doubt somewhere in his notes there is an out line of these rules derived from lectures or reading, but even if the notes are at hand they are apt to be sketchy; for reference he would rather rely on the lengthier accounts available in manuals of paleography, but more often than not he has only Cappelli's dictionary at his elbow. -
Writing Systems Reading and Spelling
Writing systems Reading and spelling Writing systems LING 200: Introduction to the Study of Language Hadas Kotek February 2016 Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Outline 1 Writing systems 2 Reading and spelling Spelling How we read Slides credit: David Pesetsky, Richard Sproat, Janice Fon Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Writing systems What is writing? Writing is not language, but merely a way of recording language by visible marks. –Leonard Bloomfield, Language (1933) Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Writing systems Writing and speech Until the 1800s, writing, not spoken language, was what linguists studied. Speech was often ignored. However, writing is secondary to spoken language in at least 3 ways: Children naturally acquire language without being taught, independently of intelligence or education levels. µ Many people struggle to learn to read. All human groups ever encountered possess spoken language. All are equal; no language is more “sophisticated” or “expressive” than others. µ Many languages have no written form. Humans have probably been speaking for as long as there have been anatomically modern Homo Sapiens in the world. µ Writing is a much younger phenomenon. Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Writing systems (Possibly) Independent Inventions of Writing Sumeria: ca. 3,200 BC Egypt: ca. 3,200 BC Indus Valley: ca. 2,500 BC China: ca. 1,500 BC Central America: ca. 250 BC (Olmecs, Mayans, Zapotecs) Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Writing systems Writing and pictures Let’s define the distinction between pictures and true writing. -
Faux Hands for Calligraphy Imitating Non-European Script
Faux Hands for Calligraphy Imitating Non-European Script THL Helena Sibylla – [email protected] As scribes in the SCA, we’re all familiar with a variety of European scripts from the Middle Ages. We’ve probably all dabbled at least a bit with calligraphic hands like Uncial, Carolingian Minuscule, Early Gothic, or Batarde. While many people in the SCA choose to portray European personas, there are an increasing number of people exploring non-European areas such as Islam and China. Beyond that, there are other scripts that exist around the main core of European writing that fit other personas such as Greek or Norse. If you have a scroll assignment for a person where a medieval European hand just won’t be suitable, there are a couple of options. One is to plug your text into a translation program and then writing in the original language. However, this runs the risk of someone who actually knows the language finding unintentional errors created by the translation software, which doesn’t always understand the quirks and idioms found in non-English languages. Creating a script with the look of a foreign hand that fits the culture of the recipient’s persona has the advantage of allowing the scribe to still write in English while creating a visual effect that is dramatically different from the typical SCA scroll. In addition to the examples provided here, I strongly recommend that you spend some time researching the script of the culture you’re planning to emulate. You will want to consider issues of punctuation and accent marks, as well as decorative letters, and upper and lower cases (if they are used). -
Richard Wilbur's 'Junk'
15 Recycling Anglo-Saxon Poetry: Richard Wilbur’s ‘Junk’ and a Self Study Chris Jones University of St Andrews Ever since scraps, both literal and metaphorical, of Anglo-Saxon (also called Old English) verse began to be recovered and edited in more systematic fashion, modern poets have tried to imagine and recreate its sounds in their own work.1 Often the manuscript materials in which Anglo-Saxon poetry survives show signs of having been uncared for and even mistreated; the tenth-century Exeter Book of poetry, for example, which preserves many of the texts now taught in universities as canonical, is scarred with the stains of having had some kind of vessel laid on it, as if it were a drinks mat, with knife-scores, as if it were a chopping board, and with singe marks, as if some red-hot object was temporarily rested on its back (Muir 2000: II, 2). Such treatment is scarce wonder, given that changes in both language and handwriting must have made such manuscripts unintelligible to all but a few until the studies of sixteenth- and seventeenth-century antiquarians began to render them legible again. But it is salutary to remember that fragments of the past which we hold valuable now have often been the junk of intervening ages, waste materials for which only some alternative function might save them from disposal. Recycled, however, fresh uses may be found for Anglo-Saxon poetry, uses that generate for it new currency, in addition to whatever independent value its stock possesses. This essay sets out to examine some of the generative possibilities of recycling Anglo-Saxon poetry, both from a critic’s perspective and a practitioner’s. -
Scribe Attribution for Early Medieval Handwriting by Means of Letter Extraction and Classification and a Voting Procedure for La
2014 22nd International Conference on Pattern Recognition Scribe attribution for early medieval handwriting by means of letter extraction and classification and a voting procedure for larger pieces Mats Dahllof¨ Dept of Linguistics and Philology and Dept of Information Technology, Division of Visual Information and Interaction, Uppsala University, Sweden E-mail: mats.dahllof@lingfil.uu.se Abstract—The present study investigates a method for the a discipline tend to be difficult to communicate, to reproduce, attribution of scribal hands, inspired by traditional palaeography and to validate (see Stokes [10]). By contrast, a computer- in being based on comparison of letter shapes. The system aided palaeography, making use of techniques inspired by was developed for and evaluated on early medieval Caroline those developed in forensic analysis of modern handwriting, minuscule manuscripts. The generation of a prediction for a page will be better equipped to characterize historical writing in image involves writing identification, letter segmentation, and precise and quantitative terms, and to work with models which letter classification. The system then uses the letter proposals to predict the scribal hand behind a page. Letters and sequences of can be objectively validated. connected letters are identified by means of connected component This paper describes a method for attributing pieces of labeling and split into letter-size pieces. The hand (and character) handwriting to scribes by extracting plausible letter candidates prediction makes use of a dataset containing instances of the from manuscript pages. The proposal is inspired by traditional letters b, d, p, and q, cut out from manuscript pages whose scribal origin is known. -
Latin Letters to English
Latin Letters To English Exaggerative Francisco peck, his ribwort dislocated jump fraudulently. Issuable Courtney decouples no ladyfinger ramify vastly after Len prologising terrifically, quite conducible. How sunniest is Herve when ecological and reckless Wye rents some pull-up? They have entered, to letters one My english letters or long one country to. General Transforms Contents 1 Overview 2 Script. Names of the letters of the Latin alphabet in English Spanish. The learning begin! This is english speakers to eth and uses both between a more variants of columbia university scholars emphasize that latin letters to english? Day around the world. Language structure has probably decided. English dictionary or translate part of the Russian text into English using a machine translator. Pliny Letters translation Attalus. Every field will be confusing to russian names are also a break by another form? Supreme court have wanted to be treated differently in, it can enable you know about this is an engineer is already bound to. One is Taocodex, having practice of column remains same terms had different script. Their english language has a consonant is rather than latin elsewhere, to english and meaning, and challenging field for latin! Alphabet and Character Frequency Latin Latina. Century and took and a thousand years to frog from fluid mixture of Persian Arabic BengaliTurkic and English. 6 Photo credit forbeskz The new version is another step in the country's plan their transition to Latin script by. Ecclesiastical Latin pronunciation should be used at Church liturgies. Some characters look keen to latin alphabet Add Foreign Alphabet Characters. -
Applications and Innovations in Typeface Design for North American Indigenous Languages Julia Schillo, Mark Turin
Applications and innovations in typeface design for North American Indigenous languages Julia Schillo, Mark Turin To cite this version: Julia Schillo, Mark Turin. Applications and innovations in typeface design for North American Indige- nous languages. Book 2.0, Intellect Ltd, 2020, 10 (1), pp.71-98. 10.1386/btwo_00021_1. halshs- 03083476 HAL Id: halshs-03083476 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03083476 Submitted on 22 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. BTWO 10 (1) pp. 71–98 Intellect Limited 2020 Book 2.0 Volume 10 Number 1 btwo © 2020 Intellect Ltd Article. English language. https://doi.org/10.1386/btwo_00021_1 Received 15 September 2019; Accepted 7 February 2020 Book 2.0 Intellect https://doi.org/10.1386/btwo_00021_1 10 JULIA SCHILLO AND MARK TURIN University of British Columbia 1 71 Applications and 98 innovations in typeface © 2020 Intellect Ltd design for North American 2020 Indigenous languages ARTICLES ABSTRACT KEYWORDS In this contribution, we draw attention to prevailing issues that many speakers orthography of Indigenous North American languages face when typing their languages, and typeface design identify examples of typefaces that have been developed and harnessed by histor- Indigenous ically marginalized language communities. -
Introduction to Palaeography
Irene Ceccherini / Henrike Lähnemann Oxford, MT 2015/16 Introduction to Palaeography Bibliographical references Online bibliography: http://www.theleme.enc.sorbonne.fr Codicology - Jacques Lemaire, Introduction à la codicologie, Louvain-la-Neuve 1989. - Colin H. Roberts – T.C. Skeats, The birth of the codex, London 1983. - Maria Luisa Agati, Il libro manoscritto da Oriente a Occidente: per una codicologia comparata, Roma 2009. - Elisa Ruiz, Introducción a la codicologia, Madrid 2002. - Marilena Maniaci, Archeologia del manoscritto. Metodi, problemi, bibliografia recente, Roma 2002. - Denis Muzerelle, Vocabulaire codicologique. Répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, Paris 1985. o Italian translation: Marilena Maniaci, Terminologia del libro manoscritto, Roma 1996. o Spanish translation: Pilar Ostos, Maria Luisa Pardo, Elena E. Rodríguez, Vocabulario de codicología, Madrid 1997. o Online version (with English provisional translation): http://www.vocabulaire.irht.cnrs.fr - Cf. Bischoff (palaeography). Palaeography - Bernhard Bischoff, Paläographie des römischen Altertums und des abendländischen Mittelalters, Berlin 19862. o French translation: Paléographie de l’antiquité romaine et du Moyen Age occidental, éd. Hartmut Atsma et Jean Vezin, Paris 1985. o English translation: Latin Palaeography. Antiquity and the Middle Ages, eds Dáibní Ó Cróinin and David Ganz, Cambridge 1990. o Italian translation: Paleografia latina. Antichità e Medioevo, a cura di Gilda Mantovani e Stefano Zamponi, Padova 1992. - Albert Derolez, The palaeography of Gothic manuscript books. From the twelfth to the early sixteenth century, Cambridge 2003 o cf. review by Marc H. Smith in “Scriptorium”58/2 (2004), pp. 274-279). Catalogues of dated and datable manuscripts Austria, Belgium, France, Germany, Italy, Netherlands, Sweden, Switzerland, United Kingdom, Vatican. Abbreviations - Adriano Cappelli, Lexicon abbreviaturarum. -
Writing Styles Which Make It Impossible to Segment Lines Into Words Without Using Lexical/Syntactic Knowledge1
Writing styles which make it impossible to segment lines into words without using lexical/syntactic knowledge1 Most (or all) writing systems were originated and then evolved as a means to render speech into some tangible form which could be easily disseminated and preserved for future reference. We call \text" the result of such a rendering process. Since text was mainly aimed at somehow mimicking the speech events to be rendered, it is no surprise that most forms of early writing did not care at all about separation of the text into words. Many writing styles went in this way over the millennia. Scriptio continua is still in use in Thai, as well as in other Southeast Asian alphasyllabaric systems and in languages that use Chinese characters. Nowadays, there are millions of preserved documents written in writing styles where word separa- tion is inexistent or highly inconsistent. Clearly, the only possibility to actually read and understand this kind of documents (for humans and machines alike), is by making use of lexical and syntactical knowledge about the language from which the text was produced. In this Annex we show a few examples of some of the most important of these writing styles which were widely used in Europe at least until the XVI century. \Escritura Cortesana" was widely used in edicts and other documents in the Castillan courts through the XV and XVI centuries in Spain. See examples in Figure 1. \Procesal encadenada" was a Spanish writing style, also widely used in the XVI century in Spain in the notarial ambit and by the Audience scribes. -
Young Portrait Explorers: Sequoyah
Young Portrait Explorers: Sequoyah Learning Objective: Learn about Sequoyah (c. 1770 – 1843), creator of the Cherokee syllabary (symbols used like an alphabet), and practice your writing skills. Portrait Discussion: Look at the portrait of Sequoyah. Spend 30 seconds letting your eyes wander from the top of the painting to the bottom. Objects: Notice the objects in this portrait. Can you spot the following: a feather pen, an inkwell (small jar used to hold ink for writing), a pipe, a medal, and something with writing on it? What clues might these objects provide about Sequoyah’s life? Can you read it the writing Sequoyah presents? Some of the symbols might look familiar, but not all. This is the Cherokee syllabary – the symbols Sequoyah created to form a written version of the Cherokee language. Each symbol represents a sound or syllable. Just like the letters in an alphabet, the symbols can be combined to form words. The Cherokee Nation (a North American Indian people or community) has a rich tradition of storytelling but did not use a written language until the 1800s, when Sequoyah introduced his syllabary. Soon after, Cherokee history, traditions, and laws were put down in writing. Pose: Do you think Sequoyah is sitting or standing? Can you try posing like he does? Pay attention to what he is doing with his hands – they help us to understand his story. With one hand, he holds the syllabary. With the other hand, he points at it. We might expect Sequoyah to be reading, but notice how his eyes look out from the painting.