Finnish-Estonian Codeswitching in Interaction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Finnish-Estonian Codeswitching in Interaction Department of Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies University of Helsinki Finnish-Estonian Codeswitching in Interaction Maria Frick Academic dissertation to be publicly discussed, by due permission of the Faculty of Arts at the University of Helsinki in auditorium XII, on the 28th of September, 2013 at 12 o’clock. Helsinki, 2013 1 Supervisors: Ritva Laury Elizabeth Couper-Kuhlen Anna Verschik Pre-examiners: Helena Halmari Renate Pajusalu ISBN 978-952-10-9018-9 (paperback) ISBN 978-952-10-9019-6 (PDF) Alfapress Tallinn 2013 2 Emergent Bilingual Constructions: Finnish-Estonian Codeswitching in Interaction Maria Frick, University of Helsinki, Finland This study investigates codeswitching by Finns who live in Estonia. It draws from spoken and written interactional data where mainly Finnish is used, but where the participants also employ their Estonian resources. The articles in the study focus on a selection of grammatical and discourse-related phenomena, namely the formation of compound nouns, codeswitching in reported speech, conversational sequence closings, and the functions of codeswitching in social media. The introductory article provides a general overview of codeswitching in the data: patterns of forming bilingual constructions, their emergence in the flow of conversation and their consequences in interaction. The theoretical framework of the study comes from the field of interactional linguistics, drawing from conversation analysis as well as construction grammar and contact linguistics. The data consist of ca. 900 cases of Finnish-Estonian codeswitching in audio- and videorecorded conversations, email messages, and writings in social media, which were all collected in 2002-2012 from Finns who had lived in Estonia for up to 17 years at the time of recording. An internet-based survey and the researcher’s field notes gave additional sociolinguistic background data. The data show that Estonian lexical forms and meanings are employed in Finnish contexts, that the case assignment of phrasal and clausal constructions may be mixed, and that the speakers sometimes use Estonian-like word order. Two shapes are described that often attract codeswitching in one- or multi-word constructions. The first one (named ravioli in the study) are bilingual homophones whose form is similar, although not necessarily identical, in the two languages, but whose meaning differs. These constructions attract semantic borrowing so that they are used in their Finnish form but Estonian meaning. It is argued that especially in the case of verbs, this kind of switching can happen below the level of consciousness. The second shape (named farfalle) are bipartite constructions such as noun-noun compounds, existential and subject complement clauses and voicing constructions, where one of the parts specifies, modifies, characterises or demonstrates that which is identified in the other part. In them, the switch happens in between the parts, typically so that the part doing specification, characterisation, modification or demonstration is in Estonian. Interactional linguists understand grammar to be emergent in interaction, for the needs of the on-going situation (although based on speakers’ memories of past interactional situations and modification of constructions they have priorly used or heard). This view is supported by findings of sequentially motivated codeswitching in the data. Codeswitching is a heteroglossic device that speakers use for indirect evaluation, social indexing, and distancing themselves from what is said. This characteristic makes it a useful resource for stance taking in different sequences and sequential positions, including in narratives, assessment sequences and sequence closings. Codeswitching is also used for tying utterances to previous ones, and for the modification of an utterance that is repeated. Usually codeswitching helps further the participants’ interactional projects, but in some cases it becomes an obstacle that results in side sequences and disalignment, disaffiliation or even teasing. 3 Harvey Sacks (1995(I): 462) on kertonut havainnostaan, ett tapahtumista puhutaan usein mainitsemalla vain paikka: "So, for example, people will say ’I'm going to the bathroom,’ where the place reference serves to indicate … the activity or class of activities … done there". Tm vitskirja syntyi siten, ett kvin Virossa, Tarton yliopistossa, Frat! Fennicassa, laivalla, Helsingin yliopiston suomen kielen laitoksella, taas laivalla, tiss Tartossa, tartonsuomalaisten saunailloissa Tampere-majalla, Romaniassa, kirjastoissa, seminaareissa, konferensseissa, lentokentill ja luentosaleissa, bussissa, junassa, Tvrminness, Tallinnassa, Turussa, Oulussa, Joensuussa, Jyväskylss, Budapestiss, Berliiniss, Billnsiss, tutkijakoulu Langnetissa, Lammilla, kursseilla, vastaanotoilla, Metstalossa, keskusteluntutkimuksen datasessioissa, Facebookissa ja shkpostilaatikolla, kokouksissa, kahveilla, kytävill, kvelyill, lounailla, lukupiireiss, työhuoneella, projektitapaamisissa, työpajoissa ja symposiumeissa. Jatkuvasti menossa, ja aina uusissa keskusteluissa on tm ty syntynyt. Eik se tietenkn ole yksin minun työni, vaan kaikkien tartonsuomalaisten sek koko laajan tutkijayhteisn: kaikkien niiden ihmisten, joiden sanoista olen thn ammentanut. Ensimminen kiitokseni kuuluukin tämän työn ppuhuhille – teille tartonsuomalaisille, jotka rohkeasti suostuitte kuvattaviksi ja nauhoitettaviksi milloin kodeissanne, milloin saunailloissanne ja muissa tapaamisissa. Teidn panoksenne ansiosta saimme vironsuomalaisten kielest tutkimustietoa, joka tulee tallennettujen keskustelujen pohjalta karttumaan viel tämn tyn valmistuttuakin. Kiitos! Samuti tänan eestlastest osavõtjaid sek teit 166 vironsuomalaista, jotka osallistuitte verkkokyselyyn, ja teit, jotka annoitte luvan kytt shkpostiviestejänne ja Facebook-pivityksinne tutkimukseen! Minulla on ollut onni saada työskennell ympristss, jossa on erittin vahvaa osaamista vuorovaikutuslingvistiikan, kielikontaktien, keskustelunanalyysin ja konstruktiokieliopin alalta. Kuinka monta tohtoria ja tohtorikoulutettavaa sitten oikein tarvitaan tekemään yksi väitöskirja? Tmän tekemiseen tarvittiin monta! Vitöskirjaprosessin alusta asti tarvittiin Ritva Laurya, joka toimi työn pohjaajana lukien ja tukien kaikkia sen vaiheita asiantuntemuksella ja antaumuksella. Ritva oli ensimmäinen oppaani vuorovaikutuslingvistiikan ihmeelliseen maailmaan, erityisesti emergenttiin kielioppiin, projektioon ja lauseyhdistelmiin. Hän myös loi tämn(kin) työn toteutumista varten puitteet perustamassaan FiDiPro-tutkimusryhmss Kielioppi ja vuorovaikutus: kielellisten toimintojen kytkökset puheessa ja kirjoituksessa, josta sain paitsi nelivuotisen rahoituksen, myös viikoittaista tieteellist antia, joka edisti väitöskirjan synty. Kiitos, Ritva! Itse FiDiPro – Finland Distinguished Professor – oli tietysti Elizabeth Couper Kuhlen, who became my supervisor in the second year. Betty’s thoughts on contextualisation and voicing were crucial for this work, and she was one of the people who, during these years, kept opening up new angles of approach to interaction. The careful reader will notice her influence throughout the introductory part and the latest articles. Thank you, Betty! FiDiPro-hankkeessa meit väitöskirjantekijit ehti olla useita. Marjo Savijrven ajatukset kaksikielisest kierrtyksest nkyvt työssni. Marjo jatkoi työprosessini tukemista viel väiteltynkin ollen aina valmis kuuntelemaan, keskustelemaan ja palauttamaan minut maan pälle milloin aineiston liian innokkaista tulkinnoista, milloin orastavasta väitöskirja-ahdistuksesta. Aina silloin tällöin hn huomasi muistuttaa, ett 4 meritoitua voi myös meren rannalla, ja ett jatko-opiskelijan kuuluu kyd jatkoilla. Vaikka aiheemme olivat erilaisia, muidenkin projektikumppanien tutkimuksissa oli yhtymkohtia, jotka viikottaisten keskustelujen kautta muovasivat tät työt: mukana on ajatuksia Katariina Harjunpään tutkimasta kääntämisest, Aino Koiviston ja Heidi Vepslisen tutkimusalaan kuuluvista responsiivisista partikkeleista, Anna Vatasen tuntemasta pllekkispuhunnasta, Saija Merken tutkimista haastavista kysymyksist sek tietenkin referoinnista, jota Lauri Haapanenkin tarkastelee. Hanketta koordinoinut Marja Etelämki vaikutti työhön poikkeuksellisen kriittisen lukijana ja erityisesti muodon ja merkityksen suhteen pohtijana. Hänen ilmaan heittämns kysymys pienten ja suurten konstruktioiden saman- tai erilaisuudesta saa tss työss vain pienen himpun verran vastausta. Kaikille projektikumppaneille lmmin kiitos! Soomelahe lõunakaldal oli selle t juhendajaks Anna Verschik, koodivahetuse teooriate vsimatu vahendaja ja uuendaja, kes nitas oma eeskujul, et keelekontaktid vrivad jtkuvalt uurimist. Anna tutvustas mulle koodikopeerimise teooriat, mis on kaudselt mõjutanud seda td, ning temaga vestlesime muuhulgas diakroonilise ja sünkroonilise ning indiviidi ja sootsiumi keele kujunemise teemadel. Aitäh, Anna! Samankaltaisia kysymyksi oli pohtinut myös Helka Riionheimo, jonka kanssa kirjoitimme yhdess yhden tmän väitöskirjan artikkeleista – sek vaikka mit pytälaatikkoon. Aineistokokoelmiemme vertailun kautta muovautui ksitys vironsuomen puhujien monilähtöisist, emergenteist monikielisist repertuaareista. Kiitos yhteistyöst, Helka! Hanna Lanton kanssa kvimme pitki keskusteluja koodinvaihdosta, jonka eri puoliin psimme perehtymään jrjestämällmme kurssilla vierailleiden luennoitsijoiden ja viisaiden opiskelijoiden ansiosta. Olen saanut arvokkaita kommentteja tyhöni mys muilta monikielisten käytänteiden tutkijoilta, kuten Hanna-Ilona
Recommended publications
  • The Võro Language in Education in Estonia
    THE VÕRO LANGUAGE IN EDUCATION IN ESTONIA European Research Centre on Multilingualism and Language Learning VÕRO The Võro language in education in Estonia c/o Fryske Akademy Doelestrjitte 8 P.O. Box 54 NL-8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands T 0031 (0) 58 - 234 3027 W www.mercator-research.eu E [email protected] | Regional dossiers series | t ca r cum n n i- ual e : Available in this series: This document was published by the Mercator European Research Centre on Asturian; the Asturian language in education in Spain Multilingualism and Language Learning with financial support from the FryskeAkademy Basque; the Basque language in education in France (2nd) and (until 2007) the European Commission (DG: Culture and Education) and (from 2007 Basque; the Basque language in education in Spain (2nd) onwards) the Province of Fryslân and the municipality of Leeuwarden. Breton; the Breton language in education in France (2nd) Catalan; the Catalan language in education in France Catalan; the Catalan language in education in Spain Cornish; the Cornish language in education in the UK © Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Corsican; the Corsican language in education in France Learning, 2007 Croatian; the Croatian language in education in Austria Frisian; the Frisian language in education in the Netherlands (4th) ISSN: 1570 – 1239 Gaelic; the Gaelic language in education in the UK Galician; the Galician language in education in Spain The cover of this dossier changed with the reprint of 2008. German; the German language in education in Alsace, France (2nd) German; the German language in education in Belgium The contents of this publication may be reproduced in print, except for commercial pur- German; the German language in education in South Tyrol, Italy poses, provided that the extract is preceded by a full reference to the Mercator European Hungarian; the Hungarian language in education in Slovakia Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
    [Show full text]
  • Germanic Origins from the Perspective of the Y-Chromosome
    Germanic Origins from the Perspective of the Y-Chromosome By Michael Robert St. Clair A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor in Philosophy in German in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Irmengard Rauch, Chair Thomas F. Shannon Montgomery Slatkin Spring 2012 Abstract Germanic Origins from the Perspective of the Y-Chromosome by Michael Robert St. Clair Doctor of Philosophy in German University of California, Berkeley Irmengard Rauch, Chair This dissertation holds that genetic data are a useful tool for evaluating contemporary models of Germanic origins. The Germanic languages are a branch of the Indo-European language family and include among their major contemporary representatives English, German, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian and Icelandic. Historically, the search for Germanic origins has sought to determine where the Germanic languages evolved, and why the Germanic languages are similar to and different from other European languages. Both archaeological and linguist approaches have been employed in this research direction. The linguistic approach to Germanic origins is split among those who favor the Stammbaum theory and those favoring language contact theory. Stammbaum theory posits that Proto-Germanic separated from an ancestral Indo-European parent language. This theoretical approach accounts for similarities between Germanic and other Indo- European languages by posting a period of mutual development. Germanic innovations, on the other hand, occurred in isolation after separation from the parent language. Language contact theory posits that Proto-Germanic was the product of language convergence and this convergence explains features that Germanic shares with other Indo-European languages.
    [Show full text]
  • KAIDI RÄTSEP Colour Terms in Turkish, Estonian and Russian: How Many Basic Blue Terms Are There?
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by DSpace at Tartu University Library KAIDI RÄTSEP DISSERTATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 32 Colour terms in Turkish, Estonian and Russian: How many basic blue terms are terms Estonian blue many there? and inbasic Russian:Colour Turkish, How KAIDI RÄTSEP Colour terms in Turkish, Estonian and Russian: How many basic blue terms are there? Tartu 2018 1 ISSN 1406-5657 ISBN 978-9949-77-919-2 DISSERTATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 32 DISSERTATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 32 KAIDI RÄTSEP Colour terms in Turkish, Estonian and Russian: How many basic blue terms are there? University of Tartu, Institute of Estonian and General Linguistics Dissertation accepted for the commencement of the degree of Doctor of Philosophy on October 11st, 2018 by the Committee of the Institute of Estonian and General Linguistics, Faculty of Philosophy, University of Tartu Supervisors: Professor Urmas Sutrop, University of Tartu Associate Professor Mari Uusküla, Tallinn University Opponent: PhD Anetta Kopecka, Université de Lyon Commencement: December 14th, 2018 at 14.15, Jakobi 2–438, Tartu This study has been supported by the Graduate School of Linguistics, Philosophy and Semiotics; funded by the European Social Fund and European Regional Development Fund (University of Tartu ASTRA Project PER ASPERA). European Union Investing European Regional in your future Development Fund ISSN 1406-5657 ISBN 978-9949-77-919-2 (print) ISBN 978-9949-77-920-8 (pdf) Copyright: Kaidi Rätsep, 2018 University of Tartu Press www.tyk.ee ACKNOWLEDGEMENTS The experimental colour data found in the thesis can be used for a wide array of applications.
    [Show full text]
  • Estonian Ministry of Education and Research
    Estonian Ministry of Education and Research LANGUAGE EDUCATION POLICY PROFILE COUNTRY REPORT ESTONIA Tartu 2008 Estonian Ministry of Education and Research LANGUAGE EDUCATION POLICY PROFILE COUNTRY REPORT ESTONIA Estonian Ministry of Education and Research LANGUAGE EDUCATION POLICY PROFILE COUNTRY REPORT ESTONIA Tartu 2008 Authors: Language Education Policy Profile for Estonia (Country Report) has been prepared by the Committee established by directive no. 1010 of the Minister of Education and Research of 23 October 2007 with the following members: Made Kirtsi – Head of the School Education Unit of the Centre for Educational Programmes, Archimedes Foundation, Co-ordinator of the Committee and the Council of Europe Birute Klaas – Professor and Vice Rector, University of Tartu Irene Käosaar – Head of the Minorities Education Department, Ministry of Education and Research Kristi Mere – Co-ordinator of the Department of Language, National Examinations and Qualifications Centre Järvi Lipasti – Secretary for Cultural Affairs, Finnish Institute in Estonia Hele Pärn – Adviser to the Language Inspectorate Maie Soll – Adviser to the Language Policy Department, Ministry of Education and Research Anastassia Zabrodskaja – Research Fellow of the Department of Estonian Philology at Tallinn University Tõnu Tender – Adviser to the Language Policy Department of the Ministry of Education and Research, Chairman of the Committee Ülle Türk – Lecturer, University of Tartu, Member of the Testing Team of the Estonian Defence Forces Jüri Valge – Adviser, Language Policy Department of the Ministry of Education and Research Silvi Vare – Senior Research Fellow, Institute of the Estonian Language Reviewers: Martin Ehala – Professor, Tallinn University Urmas Sutrop – Director, Institute of the Estonian Language, Professor, University of Tartu Translated into English by Kristel Weidebaum, Luisa Translating Bureau Table of contents PART I.
    [Show full text]
  • Eastern Finno-Ugrian Cooperation and Foreign Relations
    UC Irvine UC Irvine Previously Published Works Title Eastern Finno-Ugrian cooperation and foreign relations Permalink https://escholarship.org/uc/item/4gc7x938 Journal Nationalities Papers, 29(1) ISSN 0090-5992 Author Taagepera, R Publication Date 2001-04-24 DOI 10.1080/00905990120036457 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Nationalities Papers, Vol. 29, No. 1, 2001 EASTERN FINNO-UGRIAN COOPERATION AND FOREIGN RELATIONS Rein Taagepera Britons and Iranians do not wax poetic when they discover that “one, two, three” sound vaguely similar in English and Persian. Finns and Hungarians at times do. When I speak of “Finno-Ugrian cooperation,” I am referring to a linguistic label that joins peoples whose languages are so distantly related that in most world contexts it would evoke no feelings of kinship.1 Similarities in folk culture may largely boil down to worldwide commonalities in peasant cultures at comparable technological stages. The racial features of Estonians and Mari may be quite disparate. Limited mutual intelligibility occurs only within the Finnic group in the narrow sense (Finns, Karelians, Vepsians, Estonians), the Permic group (Udmurts and Komi), and the Mordvin group (Moksha and Erzia). Yet, despite this almost abstract foundation, the existence of a feeling of kinship is very real. Myths may have no basis in fact, but belief in myths does occur. Before denigrating the beliefs of indigenous and recently modernized peoples as nineteenth-century relics, the observer might ask whether the maintenance of these beliefs might serve some functional twenty-first-century purpose. The underlying rationale for the Finno-Ugrian kinship beliefs has been a shared feeling of isolation among Indo-European and Turkic populations.
    [Show full text]
  • Liminal Periods in the Udmurt Ritual Year
    AADO LINTROP Estonian Folklore Archives, Tartu Liminal Periods in the Udmurt Ritual Year In our cultural space we usually imagine our lifetime as a journey. Wayfarer or pilgrim is common metaphor for us as travellers on the road of life. We have several stages or parts on our way and many mental milestones and turns for marking and separating them. Actually we can say that linear time of human life is also structured by the cyclic rhythms of year and day. These contain for us periods of different significance. Holy periods There are interim periods during a person’s lifetime as well as during the calendar year, which are characterised by a state of indefiniteness or being without borders due to lack of everyday boundaries. The times are open to both good and evil and are close to the supernatural. Mental boundaries and landmarks are part of our system of orientation. Without them, space would be homogeneous; there would be no difference between familiar and unfamiliar, good and evil, sacred and profane places. It is the same with time. The expressions good times, hard times, crazy times, fast times, holiday time, everyday time, childhood, youth, manhood etc. contain obvious judgements and defining of limits. Transitions from one time, one period of life, one status to another are kind of crossroads or fork in the road in time. As we well know from the mythologies of different peoples, crossroads are liminal places in space where homeless or restless spirits gather and miscellaneous magic will be done (Puhvel 1989). If liminality causes ordinary orientation to be unable to function, then usual behaviour will also turn out to be ineffective or unsuitable.
    [Show full text]
  • On Etymology of Finnic Term for 'Sky'
    Archaeoastronomy and Ancient Technologies 2019, 7(2), 5–10; http://aaatec.org/art/a_jg1 www.aaatec.org ISSN 2310-2144 On Etymology of Finnic Term for 'Sky' Jingyi Gao Beijing International Studies University, China; E-mail: [email protected] Institute of the Estonian Language, Tallinn, Estonia; E-mail: [email protected] University of Tartu, Estonia; E-mail: [email protected] Abstract Using etymological methods, the present study has identified five Sinitic and Uralic shared etymologies. These five etymologies form a rhyme correspondence. This regular sound change validates the etymological connection between Sinitic and Uralic. The Finnic term for 'sky' is among these five etymologies. It is demonstrated that this word root should be aboriginal in Sino-Uralic languages. Keywords: Rhyme correspondence, Sinitic, Uralic, Sino-Uralic, Baltic, Germanic, Celtic, Italic, Indo- Iranian. Introduction The Finnic term for 'sky' (Estonian taevas; Finnish taivas; Livonian tōvaz; Veps taivaz; Votic taivas) has no cognate in other Uralic languages, therefore it has been previously considered a loanword to Finnic from Indo-Iranian (Schott, 1849, p. 126), from Baltic (Thomsen, 1869, p. 34, 73), or from Germanic (Koivulehto, 1972). The present study finds that this Finnic word has cognates in Sinitic languages supported by a deep rhyme correspondence consisting of five etymologies; therefore this word root must be aboriginal in Sino-Uralic languages. Gao (e.g. 2005, 2014b, 2019; Gāo, 2008) detected and identified Sinitic and Uralic shared etymologies, and has solely researched Sinitic and Uralic shared etymologies for more than a decade. We could infer a general skepticism about this approach.
    [Show full text]
  • The Seto Language in Estonia
    Working Papers in European Language Diversity 8 Kadri Koreinik The Seto language in Estonia: An Overview of a Language in Context Mainz Helsinki Wien Tartu Mariehamn Oulu Maribor Working Papers in European Language Diversity is a peer-reviewed online publication series of the research project ELDIA, serving as an outlet for preliminary research findings, individual case studies, background and spin-off research. Editor-in-Chief Johanna Laakso (Wien) Editorial Board Kari Djerf (Helsinki), Riho Grünthal (Helsinki), Anna Kolláth (Maribor), Helle Metslang (Tartu), Karl Pajusalu (Tartu), Anneli Sarhimaa (Mainz), Sia Spiliopoulou Åkermark (Mariehamn), Helena Sulkala (Oulu), Reetta Toivanen (Helsinki) Publisher Research consortium ELDIA c/o Prof. Dr. Anneli Sarhimaa Northern European and Baltic Languages and Cultures (SNEB) Johannes Gutenberg-Universität Mainz Jakob-Welder-Weg 18 (Philosophicum) D-55099 Mainz, Germany Contact: [email protected] © European Language Diversity for All (ELDIA) ELDIA is an international research project funded by the European Commission. The views expressed in the Working Papers in European Language Diversity are the sole responsibility of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the European Commission. All contents of the Working Papers in European Language Diversity are subject to the Austrian copyright law. The contents may be used exclusively for private, non-commercial purposes. Regarding any further uses of the Working Papers in European Language Diversity, please contact the publisher. ISSN 2192-2403 Working Papers in European Language Diversity 8 During the initial stage of the research project ELDIA (European Language Diversity for All) in 2010, "structured context analyses" of each speaker community at issue were prepared.
    [Show full text]
  • Cultural Analysis an Interdisciplinary Forum on Folklore and Popular Culture
    CULTURAL ANALYSIS AN INTERDISCIPLINARY FORUM ON FOLKLORE AND POPULAR CULTURE Vol. 18.1 Comparison as social and comparative Practice Guest Editor: Stefan Groth Cover image: Crachoir as a material artefact of comparisons. Coronette—Modern Crachoir Design: A crachoir is used in wine tastings to spit out wine, thus being able to compare a range of different wines while staying relatively sober. © Julia Jacot / EESAB Rennes CULTURAL ANALYSIS AN INTERDISCIPLINARY FORUM ON FOLKLORE AND POPULAR CULTURE Comparison as Social and Cultural Practice Special Issue Vol. 18.1 Guest Editor Stefan Groth © 2020 by The University of California Editorial Board Pertti J. Anttonen, University of Eastern Finland, Finland Hande Birkalan, Yeditepe University, Istanbul, Turkey Charles Briggs, University of California, Berkeley, U.S.A. Anthony Bak Buccitelli, Pennsylvania State University, Harrisburg, U.S.A. Oscar Chamosa, University of Georgia, U.S.A. Chao Gejin, Chinese Academy of Social Sciences, China Valdimar Tr. Hafstein, University of Iceland, Reykjavik Jawaharlal Handoo, Central Institute of Indian Languages, India Galit Hasan-Rokem, The Hebrew University, Jerusalem James R. Lewis, University of Tromsø, Norway Fabio Mugnaini, University of Siena, Italy Sadhana Naithani, Jawaharlal Nehru University, India Peter Shand, University of Auckland, New Zealand Francisco Vaz da Silva, University of Lisbon, Portugal Maiken Umbach, University of Nottingham, England Ülo Valk, University of Tartu, Estonia Fionnuala Carson Williams, Northern Ireland Environment Agency
    [Show full text]
  • The Basic Colour Terms of Finnish1
    Mari Uusküla The Basic Colour Terms of Finnish1 Abstract This article describes a study of Finnish colour terms the aim of which was to establish an inventory of basic colour terms, and to compare the results to the list of basic terms suggested by Mauno Koski (1983). Basic colour term in this study is understood as Brent Berlin and Paul Kay defined it in 1969. The data for the study was collected using the field method of Ian Davies and Greville Corbett (1994). Sixty-eight native speakers of Finnish, aged 10 to 75, performed two tasks: a colour-term list task (name as many colours as you know) and a colour naming task (where the subjects were asked to name 65 representative colour tiles). The list task was complemented by the cognitive salience index designed by Sutrop (2001). An analysis of the results shows that there are 10 basic colour terms in Finnish—punainen ‘red,’ sininen ‘blue,’ vihreä ‘green,’ keltainen ‘yellow,’ musta ‘black,’ valkoinen ‘white,’ oranssi ‘orange,’ ruskea ‘brown,’ harmaa ‘grey,’ and vaaleanpunainen ‘pink’. These results contrast with Mauno Koski’s claim that there are only 8 basic colour terms in Finnish. However, both studies agree that Finnish does not possess a basic colour term for purple. 1. Introduction Basic colour terms are a relatively well studied area of vocabulary and studies on them cover many languages of the world. Research on colour terms became particularly intense after the publication of Berlin and Kay’s (1969) inspiring and much debated monograph. Berlin and Kay argued that basic colour terms in all languages are drawn from a universal inventory of just 11 colour categories (see Figure 1).
    [Show full text]
  • Finland's Context and Configuration
    CHAPTER 2 The Backdrop for Success: Finland’s Context and Configuration 1 Introduction Finland’s context plays a strong role in its outcomes in PISA. Following Phillips and Schweisfurth (2006) and Halls’ (1970) approaches to comparative educa- tion, this chapter explores Finland’s historical and social context in order to better understand the country’s educational achievements. An education sys- tem, as a “living thing,” according to Sadler (in Higginson, 1979, p. 49), merits investigation within its context. The Finns need and deserve more than a brief description to explain and clarify their unique qualities. The question, “Who are the Finns?” necessitates a long answer: But where does Finland belong? Is it a Baltic state, like Estonia? Is it part of Scandinavia, like Denmark, Norway, and Sweden, with which it is linked and with which it has such close ties? Is it really a part of Russia? Or is it something different from all these? A great part of Finnish history has been devoted to trying to solve this problem. (Bacon, 1970, p. 16) This chapter strives to clarify the Finnish context, and therefore how this even- tually influenced high PISA outcomes in all administrations of the survey. It also explains the Finnish education system after exploration of “things out- side the school system” (Sadler, in Higginson, 1979, p. 49). This approach will enlighten the context in which the education system lies. 2 History of Finland to Independence The Finnish people kept to themselves throughout their early history. “Due partly to the size of the country and their own small numbers, the Finns have striven throughout their history to live their own lives, avoid assimilation with their neighbours and remain aside from the quarrels of the rest of the world” (Juva, 1968, p.
    [Show full text]
  • Spatial Mobility Between Tallinn and Helsinki in Mobile Positioning Datasets
    Spatial Mobility between Tallinn and Helsinki in Mobile Positioning Datasets. Statistical overview. Department of Geography of University of Tartu, Mobility Lab Siiri Silm, Rein Ahas, Margus Tiru All questions and comments: [email protected] Helsinki-Tallinn Transport and Planning Scenarios Central Baltic INTERREG IV A Cross-Border Co-operation Programme Tartu 2012 Contents 1. Introduction .......................................................................................................................... 3 2. Methodology ......................................................................................................................... 5 2.1. Data and methods ................................................................................................................. 5 2.2. EMT customer profile .......................................................................................................... 7 3. Estonians to Finland ........................................................................................................... 13 3.1. The number of Estonian vists to Finland ............................................................................ 13 3.2. The duration of visits .......................................................................................................... 13 3.3. The frequency of visits ....................................................................................................... 14 3.4. The length of stay in Finland .............................................................................................
    [Show full text]