St. Mary's Parish
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
St. Mary’s Parish 2100 E. 20th St., Farmington, N.M. Pastor: Reverend Frank Chacon Parochial Vicar Father Jeff King Deacon James Betts Phone 505-325-0287 Fax 505-564-8515 Office Hours: 8:30 a.m. - 5:00 p.m. (Monday - Friday) Emergency Hospital Calls, please call the office. E-mail: [email protected] Website: www.stmarysfmt.org Adoration Chapel: [email protected] Religious Ed: [email protected] Masses: Saturday 5:15pm (Sunday Liturgy) ♦ Sunday 8am, 10:30am and 12:30pm in Spanish Daily Mass: Monday thru Saturday at 8:30am We welcome all new parishioners to our Parish family. Please fill out the form below and place ♦ Confessions: Saturdays 3:00 p.m.-4:30 p.m. it in the collection basket or mail it to the Parish Office at 2100 E. 20th Street, Farmington, NM 87401. Les damos la bienvenida a nuestra Parroquia todos los nuevos feligreses. Favor de llenar la forma debajo y ponerla en la canasta de la co- lecta o mandarla por correo a la oficina de la Parroquia al 2100 E. 20th Street, Farmington, NM 87401. Please print clearly Favor de escribir claramente Name/ Nombre: _____________________________________ Last/ Apellido First/ Primer Physical Address/ Dirección Física: _____________________________________ City, State, Zip/ Ciudad, Estado, Código Postal: _____________________________________ Mailing Address/ Dirección de Correo: _____________________________________ City, State, Zip/ Ciudad, Estado, Código Postal: _____________________________________ Telephone/ Teléfono: _____________________________________ Home/ Casa Work/ Trabajo New Parishioner/ Nuevos Feligreses New Phone #/ Nuevo # de Teléfono New Address/ Nueva Dirección . Cartas del Pastor August 15, 2021 15 de Agosto del 2021 Dear Parishioners, Estimados Feligreses, Teaching of Bishop Wall on Humanae Vitae La enseñanza del Obispo Wall sobre Humanae Vitae (excerpts from the Voice of the Southwest) Part 4 (pasajes de la Voz del Suroeste) Parte 4 Since the heart of Jesus is the source of Christian mar- Debido a que el corazón de Jesús es la fuente del matri- riage, and the cross of Christ is where he won the grace monio Cristiano, y la cruz de Cristo es donde el se gano for human couples to enter into holy matrimony, we la gracia para que las parejas humanas entren al santo must go back to the cross and to the heart of Christ in matrimonio, debemos volver a la cruz y al corazón de order to restore and heal marriages. St. Pope Paul VI Cristo para restaurar y sanar los matrimonios. El Papa told his priests, San Pablo VI dijo a sus sacerdotes, “Teach married couples the necessary way of prayer “Enséñele a las parejas casadas el camino necesario and prepare them to approach more often with great de oración, y preparen los para acercarse más a me- faith the sacraments of the Eucharist and of penance. nudo con una gran fe a los sacramentos de la Eucaris- Let them never lose heart because of their weak- tía y de la penitencia. Que nunca pierdan el corazón ness” (HV 29). por su debilidad.” (HV 29) The fruits of self-discipline Los frutos de autodisciplina Debemos de aprender de nuevo el valor de la generosi- We must one again learn the value of generosity and dad y la autodisciplina, para aprender que no soy el self-discipline, to learn that I am not “number one”. “numero uno”. Ese titulo le pertenece a Dios. Ni siquie- That title belongs to God. I’m not even number two. By ra soy el número dos. Al poner el bien de los demás ante putting the good of others before my own urges and de- de mis propios impulsos y deseos, aprendí a amar. Al sires, I learn to love. By learning control of myself, I aprender el control de mí mismo, me doy la libertad de give myself the freedom to love. In Humanae Vitae, St. amar. En Humanae Vitae, el Papa San Pablo VI descri- Pope Paul VI described eight values of training our bió ocho valores de entrenar a nuestros corazones en la hearts in self-discipline, especially in the sphere of mar- autodisciplina, especialmente en la esfera de la intimi- tial intimacy. dad matrimonial. • It gives love a more human character, since it isn’t an- • Le da al amor un carácter más humano, ya que no es imalistic or consuming the other. animalista ni consume al otro. • It develops the personalities of husband and wife, es- • Desarrolla las personalidades de marido y mujer, espe- pecially spiritually. cialmente espiritualmente. • It brings tranquility and peace. • Trae tranquilidad y paz. • It fosters thoughtfulness and loving consideration. • Fomenta la pensamiento y la consideración amorosa. • It repels inordinate self-love. • Repela el amor propio inordinado. • It rouses a consciousness of the couple’s responsibili- • Despierta una conciencia de las responsabilidades de la ties to each other and to God. pareja ente si y con Dios. • Control for the sake of love gives a couple a deeper • El control por amor le da a una pareja una influencia influence on their children. más profunda a sus hijos. • It gives children a right sense of values, helping them • Les da a los niños un sentido correcto de valores, ayu- achieve proper use of mental and physical powers. dándoles a lograr el uso adecuado de los poderes men- (HV 21). tales y físicos. (HV 21) Yours in Jesus & Mary, Suyos en Jesús y María, Father Frank Chacon, Pastor Padre Frank Chacón, Párroco ‘Santa Muerte’ ‘Santa Muerte’ Santa Muerte (Holy Death) is NOT a Saint. There is La Santa Muerte NO es una Santa. No hay nada bueno nothing good that can come out of praying to her. The que puede salir al rezar a ella. El Vaticano y los obispos Vatican and Bishops in the United States have de- en los Estados Unidos han denunciado la santa esquele- nounced the skeleton folk saint known as “Santa Muerte”. There is NO link to Catholicism or Catholic to conocida como la "Santa Muerte" NO hay ningún devotions. enlace con el Catolicismo o las devociones Católicas. The Assumption of the Blessed Virgin Mary August 15, 2021 Youth Group: Tonight we need to NOTES FROM fill our cabinets and plan for our Wel- religious education Office come Back Party. Remember what VBS was a blast!! we talked about and bring your ideas Thank you to everyone who donated food items; you here to help bring in new kids and helped feed a lot of hungry, little adventurers. A spe- ideas for the cookout. Don’t forget to pick what Mass cial thanks to Frank from Albertsons for letting us bor- you want to talk at. row some pallets for our decorations. Also to Shelly Pickett for trusting us with her leaf blower and a Upcoming Events: HUGE THANK YOU to all the volunteers that made Sundays: 5:30 p.m. Choir Practice VBS possible. We could not have done it without you. Talk at Masses: Possibly August 29th Religious Education: September: Back to School Party? Registrations are ongoing, call or come in to the of- October: Unload pumpkins on 10/16 at 9 a.m. Pump- fice. Even if your child came last year, they need to kin Patch from 10/16 - 10/31. from 10 a.m. - Dusk. register again this year. First Day of Classes: OPEN HOURS for PERPETUAL ∗ Wednesday, September 8th @ 6 p.m. All grades ADORATION at St. Mary’s Chapel meet in gym. Weds. 2-3 a.m. & 3-4 a.m. ∗ Sunday, September 12th @ 12 p.m. All grades meet in gym. Thurs. 7-8 p.m. ∗ Thursday, September 9th @ 6 p.m. RCIC in the Sat. 8-9 a.m. Lindenmeyer room. If you can commit to praying any of the hours above each NOTAS DE LA Oficina week or are interested in other hours, or would like to sub- ∗ de educación Religiosa stitute when needed, please contact Ann Campbell at 505- La VBS fue un gran éxito!! 801-7090 or by email at Gracia a todos los que donaron comida; ayudaron a [email protected] alimentar a muchos aventureritos. Un agradecimiento Please keep the Chapel door locked at all times. especial a Frank de Albertsons quienes prestando unas paletas para nuestras decoraciones. También a Shelly RCIA Pickett por confiarnos con su soplador de hojas y MU- The "Rite of Christian Initiation of Adults" will begin in CHISIMAS GRACIAS a todos los voluntarios que September. If you or someone you know is interested in hicieron posible la VBS. No podríamos haberlo hecho learning about Catholicism or becoming Roman Catholic, sin ustedes. this is the class. If you are already baptized Catholic, but La Educación Religiosa: have not received the Sacraments of the Eucharist, and/or Las inscripciones están en curso, llame o venga a la Confirmation, this is the class. If you are interested, oficina. Esperamos ver a todos ustedes que acaban de please make plans to attend the "Orientation Evening" on recibir su confirmación para que continúen su viaje de Thursday, September 16th at 6:00 pm. in the A/B room of fe. Están abiertos los grados 1-12. the Parish Center. For further information please contact La Primer Dia de Clases: Deacon Jim at 505-325-0287. ∗ Miércoles, 8 de septiembre a las 6 p.m. Todos los grados se reúnen en el gimnasio. RCIA en Español ∗ Domingo, 12 de septiembre a las 12 p.m. Todos los Si usted o algún conocido está interesado en convertir- grados se reúnen en el gimnasio. se en Católico Romano o ya está bautizado como Ca- ∗ Jueves, 9 de septiembre a las 6 p.m. RCIC en el tólico, pero no ha recibido los Sacramentos de la Pri- cuarto Lindenmeyer.