The Extended ASCII Table
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Hieroglyphs for the Information Age: Images As a Replacement for Characters for Languages Not Written in the Latin-1 Alphabet Akira Hasegawa
Rochester Institute of Technology RIT Scholar Works Theses Thesis/Dissertation Collections 5-1-1999 Hieroglyphs for the information age: Images as a replacement for characters for languages not written in the Latin-1 alphabet Akira Hasegawa Follow this and additional works at: http://scholarworks.rit.edu/theses Recommended Citation Hasegawa, Akira, "Hieroglyphs for the information age: Images as a replacement for characters for languages not written in the Latin-1 alphabet" (1999). Thesis. Rochester Institute of Technology. Accessed from This Thesis is brought to you for free and open access by the Thesis/Dissertation Collections at RIT Scholar Works. It has been accepted for inclusion in Theses by an authorized administrator of RIT Scholar Works. For more information, please contact [email protected]. Hieroglyphs for the Information Age: Images as a Replacement for Characters for Languages not Written in the Latin- 1 Alphabet by Akira Hasegawa A thesis project submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in the School of Printing Management and Sciences in the College of Imaging Arts and Sciences of the Rochester Institute ofTechnology May, 1999 Thesis Advisor: Professor Frank Romano School of Printing Management and Sciences Rochester Institute ofTechnology Rochester, New York Certificate ofApproval Master's Thesis This is to certify that the Master's Thesis of Akira Hasegawa With a major in Graphic Arts Publishing has been approved by the Thesis Committee as satisfactory for the thesis requirement for the Master ofScience degree at the convocation of May 1999 Thesis Committee: Frank Romano Thesis Advisor Marie Freckleton Gr:lduate Program Coordinator C. -
Verity Locale Configuration Guide V5.0 for Peoplesoft
Verity® Locale Configuration Guide V 5.0 for PeopleSoft® November 15, 2003 Original Part Number DM0619 Verity, Incorporated 894 Ross Drive Sunnyvale, California 94089 (408) 541-1500 Verity Benelux BV Coltbaan 31 3439 NG Nieuwegein The Netherlands Copyright 2003 Verity, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, transmitted, stored in a retrieval system, nor translated into any human or computer language, in any form or by any means, electronic, mechanical, magnetic, optical, chemical, manual or otherwise, without the prior written permission of the copyright owner, Verity, Inc., 894 Ross Drive, Sunnyvale, California 94089. The copyrighted software that accompanies this manual is licensed to the End User for use only in strict accordance with the End User License Agreement, which the Licensee should read carefully before commencing use of the software. Verity®, Ultraseek®, TOPIC®, KeyView®, and Knowledge Organizer® are registered trademarks of Verity, Inc. in the United States and other countries. The Verity logo, Verity Portal One™, and Verity® Profiler™ are trademarks of Verity, Inc. Sun, Sun Microsystems, the Sun logo, Sun Workstation, Sun Operating Environment, and Java are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries. Xerces XML Parser Copyright 1999-2000 The Apache Software Foundation. All rights reserved. Microsoft is a registered trademark, and MS-DOS, Windows, Windows 95, Windows NT, and other Microsoft products referenced herein are trademarks of Microsoft Corporation. IBM is a registered trademark of International Business Machines Corporation. The American Heritage® Concise Dictionary, Third Edition Copyright 1994 by Houghton Mifflin Company. Electronic version licensed from Lernout & Hauspie Speech Products N.V. -
Configuration Control Document
Configuration Control Document CR8200 Firmware Version 1.12.2 CR950 Firmware Version 2.1.2 CR1500 Firmware Version 1.4.1 CR1100 Firmware Version 1.2.0 CR5200 Firmware Version 1.0.4 CR2700 Firmware Version 1.0.6 A271 Firmware Version 1.0.3 D027153 CR8200 CR950 CR1500 CR1100 CR2700 CRA-A271 Configuration Control Document CCD.Docx Page 1 of 89 © 2013-2019 The Code Corporation 12393 South Gateway Park Place Suite 600, Draper, UT 84020 (801) 495-2200 FAX (801) 495-0280 Configuration Control Document Table of Contents Keyword Table .................................................................................................................. 4 Scope ................................................................................................................................ 6 Notations .......................................................................................................................... 6 Reader Command Overview ............................................................................................. 6 4.1 Configuration Command Architecture ........................................................................................ 6 4.2 Command Format ....................................................................................................................... 7 4.3 Supported Commands ................................................................................................................. 8 4.3.1 <CF> – Configuration Manager ...................................................................................................... -
The Not So Short Introduction to Latex2ε
The Not So Short Introduction to LATEX 2ε Or LATEX 2ε in 139 minutes by Tobias Oetiker Hubert Partl, Irene Hyna and Elisabeth Schlegl Version 4.20, May 31, 2006 ii Copyright ©1995-2005 Tobias Oetiker and Contributers. All rights reserved. This document is free; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This document is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this document; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. Thank you! Much of the material used in this introduction comes from an Austrian introduction to LATEX 2.09 written in German by: Hubert Partl <[email protected]> Zentraler Informatikdienst der Universität für Bodenkultur Wien Irene Hyna <[email protected]> Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung Wien Elisabeth Schlegl <noemail> in Graz If you are interested in the German document, you can find a version updated for LATEX 2ε by Jörg Knappen at CTAN:/tex-archive/info/lshort/german iv Thank you! The following individuals helped with corrections, suggestions and material to improve this paper. They put in a big effort to help me get this document into its present shape. -
IBM Data Conversion Under Websphere MQ
IBM WebSphere MQ Data Conversion Under WebSphere MQ Table of Contents .................................................................................................................................................... 3 .................................................................................................................................................... 3 Int roduction............................................................................................................................... 4 Ac ronyms and terms used in Data Conversion........................................................................ 5 T he Pieces in the Data Conversion Puzzle............................................................................... 7 Coded Character Set Identifier (CCSID)........................................................................................ 7 Encoding .............................................................................................................................................. 7 What Gets Converted, and How............................................................................................... 9 The Message Descriptor.................................................................................................................... 9 The User portion of the message..................................................................................................... 10 Common Procedures when doing the MQPUT................................................................. 10 The message -
AIX Globalization
AIX Version 7.1 AIX globalization IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 233 . This edition applies to AIX Version 7.1 and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright International Business Machines Corporation 2010, 2018. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About this document............................................................................................vii Highlighting.................................................................................................................................................vii Case-sensitivity in AIX................................................................................................................................vii ISO 9000.....................................................................................................................................................vii AIX globalization...................................................................................................1 What's new...................................................................................................................................................1 Separation of messages from programs..................................................................................................... 1 Conversion between code sets............................................................................................................. -
List of Approved Special Characters
List of Approved Special Characters The following list represents the Graduate Division's approved character list for display of dissertation titles in the Hooding Booklet. Please note these characters will not display when your dissertation is published on ProQuest's site. To insert a special character, simply hold the ALT key on your keyboard and enter in the corresponding code. This is only for entering in a special character for your title or your name. The abstract section has different requirements. See abstract for more details. Special Character Alt+ Description 0032 Space ! 0033 Exclamation mark '" 0034 Double quotes (or speech marks) # 0035 Number $ 0036 Dollar % 0037 Procenttecken & 0038 Ampersand '' 0039 Single quote ( 0040 Open parenthesis (or open bracket) ) 0041 Close parenthesis (or close bracket) * 0042 Asterisk + 0043 Plus , 0044 Comma ‐ 0045 Hyphen . 0046 Period, dot or full stop / 0047 Slash or divide 0 0048 Zero 1 0049 One 2 0050 Two 3 0051 Three 4 0052 Four 5 0053 Five 6 0054 Six 7 0055 Seven 8 0056 Eight 9 0057 Nine : 0058 Colon ; 0059 Semicolon < 0060 Less than (or open angled bracket) = 0061 Equals > 0062 Greater than (or close angled bracket) ? 0063 Question mark @ 0064 At symbol A 0065 Uppercase A B 0066 Uppercase B C 0067 Uppercase C D 0068 Uppercase D E 0069 Uppercase E List of Approved Special Characters F 0070 Uppercase F G 0071 Uppercase G H 0072 Uppercase H I 0073 Uppercase I J 0074 Uppercase J K 0075 Uppercase K L 0076 Uppercase L M 0077 Uppercase M N 0078 Uppercase N O 0079 Uppercase O P 0080 Uppercase -
Characters for Classical Latin
Characters for Classical Latin David J. Perry version 13, 2 July 2020 Introduction The purpose of this document is to identify all characters of interest to those who work with Classical Latin, no matter how rare. Epigraphers will want many of these, but I want to collect any character that is needed in any context. Those that are already available in Unicode will be so identified; those that may be available can be debated; and those that are clearly absent and should be proposed can be proposed; and those that are so rare as to be unencodable will be known. If you have any suggestions for additional characters or reactions to the suggestions made here, please email me at [email protected] . No matter how rare, let’s get all possible characters on this list. Version 6 of this document has been updated to reflect the many characters of interest to Latinists encoded as of Unicode version 13.0. Characters are indicated by their Unicode value, a hexadecimal number, and their name printed IN SMALL CAPITALS. Unicode values may be preceded by U+ to set them off from surrounding text. Combining diacritics are printed over a dotted cir- cle ◌ to show that they are intended to be used over a base character. For more basic information about Unicode, see the website of The Unicode Consortium, http://www.unicode.org/ or my book cited below. Please note that abbreviations constructed with lines above or through existing let- ters are not considered separate characters except in unusual circumstances, nor are the space-saving ligatures found in Latin inscriptions unless they have a unique grammatical or phonemic function (which they normally don’t). -
Windows NLS Considerations Version 2.1
Windows NLS Considerations version 2.1 Radoslav Rusinov [email protected] Windows NLS Considerations Contents 1. Introduction ............................................................................................................................................... 3 1.1. Windows and Code Pages .................................................................................................................... 3 1.2. CharacterSet ........................................................................................................................................ 3 1.3. Encoding Scheme ................................................................................................................................ 3 1.4. Fonts ................................................................................................................................................... 4 1.5. So Why Are There Different Charactersets? ........................................................................................ 4 1.6. What are the Difference Between 7 bit, 8 bit and Unicode Charactersets? ........................................... 4 2. NLS_LANG .............................................................................................................................................. 4 2.1. Setting the Character Set in NLS_LANG ............................................................................................ 4 2.2. Where is the Character Conversion Done? ......................................................................................... -
ISO/IEC JTC1/SC22/WG20 N537 En
ISO/IEC JTC1/SC22/WG20 N537 en Date: 5 November 1997 ISO ORGANIZATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ CEI (IEC) COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION МЕЖДУНАРОДНАЯ ЗЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ Title: ISO/IEC FCD 14651 - International String Ordering - Method for comparing Character Strings and Description of the Common Template Tailorable Ordering Reference: SC22/WG20 N 527 (Disposition of comments on CD ballot) Source: Alain LaBonté, project editor Project: JTC1.22.30.02.02 Date: 1997-11-05 Status: To be sent for FCD ballot processing ISO/IEC CD 14651 Title ISO/IEC CD 14651 - International String Ordering - Method for comparing Character Strings and Description of the Common Template Tailorable Ordering [ISO/CEI CD 14651 - Classement international de chaînes de caractères - Méthode de comparaison de chaînes de caractères et description du modèle commun d’ordre de classement] Status: Final Committee Document Date: 1997-11-05 Project: 22.30.02.02 Editor: Alain LaBonté Gouvernement du Québec Secrétariat du Conseil du trésor Service de la prospective 875, Grande-Allée Est, 4C Québec, QC G1R 5R8 Canada GUIDE SHARE Europe SCHINDLER Information AG CH-6030 Ebikon (Bern) Switzerland Email: [email protected] 2 ISO/IEC CD 14651 Table of Contents: FOREWORD ...........................................................................................................................................4 INTRODUCTION.....................................................................................................................................4 -
Section 18.1, Han
The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1. -
Natural Functions Natural Functions
Natural Functions Natural Functions Natural Functions This document describes various Software AG Natural functions whose names start with SAG and which were implemented as so-called User-Defined Functions; see User-Defined Functions in the Programming Guide. These Natural functions are delivered in the library SYSTEM on system file FNAT. Sample function calls are provided in the library SYSEXPG. URL Encoding Base64 Encoding URL Encoding Interfacing Natural applications with HTTP requests often requires that the URI (Uniform Resource Identifiers) is URL-encoded. The REQUEST DOCUMENT statement needs such a URL to access a document. URL-Encoding (or Percent-Encoding) is a mechanism to replace some special characters in parts of a URL. Only characters of the US-ASCII character set can be used to form a URL. Some characters of the US-ASCII character set have a special meaning when used in a URL - they are classified as "reserved" control characters, which structure the URL string into different semantic subcomponents. The quasi standard concerning the generic syntax of an URL is laid down in RFC3986, a document composed by the Internet community. It describes under which conditions the URL-Encoding is needed. This includes the representation of characters which are not inside the US-ASCII character set (for example, Euro sign), and it describes the use of reserved characters. Reserved characters are: ? = & # ! $ % ’ ( ) * + , / : ; @ [ ] Non reserved characters are: A-Z a-z 0-9 - _ . ~ A URL may only consist of reserved and non-reserved characters, other characters are not permitted. If other byte values are needed (which do not correspond to any of the reserved and non-reserved characters) or if reserved characters are used as data (which should not have a special semantic meaning in the URL context), they need to be translated into the "%-encoding" form - a percent sign, immediately followed by the two-digit hexadecimal representation of the code point, due to the Windows-1252 encoding scheme.