A Sketch of the Kuria Muria Language Variety and Other Aspects of Modern South Arabian
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
A sketch of the Kuria Muria language variety and other aspects of Modern South Arabian Giuliano Castagna Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of Languages Cultures & Societies October 2018 The candidate confirms that the work submitted is his own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The right of Giuliano Castagna to be identified as Author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. © 2018 The University of Leeds and Giuliano Castagna ii Acknowledgements A few people must be mentioned here: My mentors, Professor Claudia Angela Ciancaglini and Professor Olivier Durand, of Sapienza University of Rome: Thank you for inspiring me, for teaching me. Thank you sharing your world with me. Simona: friend, colleague, “nipota”, who knows a lot, and lets me know. The fiercest critic and greatest supporter of my work. In sum, the very pillar of my academic self. Svet, who was there all the way. Thanks for listening and for talking to me. Thanks for the afternoons in which we travelled this and other worlds together, while sitting on a modest park bench. Fabio, with whom I share the honour/burden of being “one of the few in the field”: the smiling face of Modern South Arabian studies, whose friendship, enthusiasm and scholarly soundness helped me to pull myself together and drive away the “PhD blues” more than once. Geraldina, Alice: if Dhofar could smile, you would tell me “look! It’s smiling!”. If Salalah could hug me, it would do it with your arms. If I could give a non-rectangular shape to this thesis, I would give it the shape of your hearts. I would like to thank my supervisor, Professor Janet Watson for her sound advice, as well as Dr Miranda Morris, Karen Priestley, and Caryn Douglas. I would like to acknowledge the contribution of Mr Mubarak al-Shahri and Mr Fahd al-Shahri, whom I was able to meet thanks to the courtesy of Mr Khalifa al-Bathari. Last, but not least, I would like to express my gratitude to the White Rose College of the Arts and Humanities (WRoCAH) for supporting the research at the basis of this thesis with a generous grant. iii Abstract This thesis discusses a number of open questions and explores various understudied and unstudied aspects of Modern South Arabian (MSA) linguistics and MSA studies at large. Namely, it contains an extensive literature review which offers a summary of the most significant works in the field, a discussion about the internal sub-grouping and the internal cohesion of Modern South Arabian within Semitic, a grammatical sketch of the Jibbali/Shehret variety spoken on al-Ḥall niyya island in the Kuria Muria Archipelago: this description focuses on the differences between this and the better-studied mainland varieties. The syntax section, however, takes into account not only the insular variety, but also central and eastern Jibbali/Shehret, in order to present a clearer picture of the syntactic features of this language. In the chapter that follows, a discussion about the lexical interferences of Arabic and Austronesian in Modern South Arabian is presented. Furthermore, the thesis contains three appendices: the first one is a description of the Dhofar inscriptions, re-labelled South-eastern Arabian inscriptions in view of new findings in the Yemeni governorate of Mahra and the examination of epigraphic evidence from Soqotra. The second appendix contains a number of texts in Kuria Muria Jibbali/Shehret, ranging from a selection of Miranda Morris’s recordings from the 1980s to recordings proceeding from personal fieldwork made in 2017, with interlinear morpheme glossing. Finally, the third appendix contains a glossary of the above-mentioned Jibbali/Shehret variety. It is argued that Modern South Arabian studies are overall still in an incipient phase, and a research agenda is set up and proposed. iv List of abbreviations Glosses 1 = First person 2 = Second person 3 = Third person ADV = Adverb CIRC = Circumstantial COLL = Collective COND = Conditional CONJ = Conjunction DEF = Definiteness marker DEM = Demonstrative DISJ = Disjunct DU = Dual ELAT = Elative EXIST = Existential F = Feminine FILL = Filler FUT = Future GEN = Genitive exponent HES = Hesitation IMP = Imperative IMPV = Imperfective IND = Indicative v INTJ = Interjection M = Masculine NEG = Negator OBJ = Direct object marker ONOM = Onomatopoeia PART = Participle PASS = Passive PL = Plural PRF = Perfective Q = Question REL = Relativiser SBJT = Subjunctive SG = Singular SGV = Singulative TAG = Tag question marker Literature CSAI = Corpus of South Arabian Inscriptions. 2013. http://dasi.humnet.unipi.it/index.php?id=42&prjId=1&corId=0&colId=0&navId=0 HL = Johnstone, Thomas Muir. 1977. Ḥarsūsi Lexicon and English–Ḥarsūsi Word List. London: Oxford University Press. JL = Johnstone, Thomas Muir. 1981. Jibbali Lexicon. London: Oxford University Press. LS = Leslau, Wolf. 1938. Lexique Soqotri (Sudarabique Moderne). Paris: C. Klincksieck. vi ML = Johnstone, Thomas Muir. 1987. Mehri Lexicon and English-Mehri Word-List. London: School of Oriental and African Studies SED = Militarev, Alexander & Leonid Kogan 2000. Semitic Etymological Dictionary. Vol. 1. Anatomy of Man and Animals. Münster: Eisenbrauns. Other ASA = Ancient South Arabian KM = Kuria Muria Jibbali/Shehret MSA = Modern South Arabian PAN = Proto-Austronesian PMP = Proto-Malayo-Polynesian PS = Proto-Semitic PWMP = Proto-Western-Malayo-Polynesian C = any consonant V = any long vowel v = any short vowel [ ] = phonetic transcription / / = phonological transcription < > = graphemic transcription √ = Semitic root Key to transcription system Sounds found in Modern South Arabian languages b = [b] d = [d] vii g = [g] = dʒ ] ~ [ʒ] (voiced postalveolar affricate/fricative, only in Hobyōt) t = [t] k = [k] ʔ = [ʔ] (glottal stop) ṭ = tʼ] ~ tˤ] (ejective alveolar stop ~ pharyngealised voiceless alveolar stop) ḳ = k’] (ejective velar stop) ḏ = [ð] (voiced dental fricative) z = [z] (voiced alveolar fricative) = (voiced alveo-palatal labialised fricative) ġ = [ɣ] (voiced velar fricative) ʕ = [ʕ] (voiced pharyngeal fricative) f = [f] ṯ = θ] (voiceless dental fricative) s = [s] = ʃ] (voiceless non-labialised palato-alveolar fricative) s = (voiceless labialised alveo-palatal fricative) x = [x] (voiceless velar fricative) ḥ = ħ] (voiceless pharyngeal fricative) h = [h] (voiceless laryngeal fricative) ṯ = θ’] (ejective dental fricative) ṣ = s’] (ejective alveolar fricative) ṣ = [ʃ’] (ejective non-labialised palato-alveolar fricative) ṣ = (ejective labialised alveo-palatal fricative) l = [l] = ɬ] (voiceless alveolar lateral fricative) ṣ = [ɬ’] (ejective alveolar lateral affricate) m = [m] n = [n] r = [ɾ] ~ [r] (alveolar tap ~ alveolar trill) viii w = [w] y = [j] (palatal approximant) a ~ a = [a] (low central/front unrounded) e ~ e = [e] (mid-high front unrounded) ɛ ~ ɛ = [ɛ] (mid-low front unrounded) i ~ i = [i] (high front unrounded) ə = [ə] (mid-central unrounded, schwa) o ~ o = [o] (mid-high back rounded) ɔ ~ ɔ = [ɔ] (mid-low back rounded) u ~ u = [u] (high back rounded) = long vowel = long nasalised vowel ᵊ = intrusive (i.e. non-phonological) ultra-short vowel = stress accent = devoicing Sounds found in other languages = dʒ ] ~ [ʒ] (voiced postalveolar affricate/fricative in Arabic) q = [q] (voiceless uvular stop in Arabic, PAN, PMP and PWMP) *R = (alveolar or uvular trill in PAN, PMP and PWMP) (Blust 2013:554) ḍ = dˤ] (pharyngealised voiced alveolar stop in Arabic) ḏ = ðˤ] (pharyngealised voiced dental fricative in Arabic) Tables Table 0-1 The MSA languages (map retrieved from The Archaeology Fund Website)................... 1 Table 2-1 Mehri consonants adapted from Watson (2012:11) .................................................... 70 Table 2-2 Jibbali/Shehret consonants, adapted from Rubin (2014b:25) ...................................... 71 Table 2-3 Ḥarsusi consonants, adapted from Johnstone (HL:xii) .................................................. 72 Table 2-4 Baṭḥari consonants, adapted from Gasparini (2018:23) .............................................. 73 ix Table 2-5 Hobyōt consonants, adapted from Nakano (2013:v) .................................................... 74 Table 2-6 Soqoṭri consonants, adapted from Naumkin et al (2014:11-12) .................................. 75 Table 2-7 Mehri vowels, adapted from Watson (2012:22-28) ..................................................... 76 Table 2-8 Jibbali/Shehret vowels, adapted from Rubin (2014b:40) ............................................. 76 Table 2-9 Ḥarsusi vowels, adapted from Johnstone (HL:xiii) ........................................................ 77 Table 2-10 Baṭḥari vowels, adapted from Gasparini (2018:42) ................................................... 77 Table 2-11 Hobyōt vowels, adapted from Nakano (2013:viii) ...................................................... 78 Table 2-12 Soqoṭri vowels, adapted from Naumkin et al (2014:17-18) ....................................... 79 Table 2-13 The "future participle" in Mehri .................................................................................. 80 Table 2-14 MSA negation patterns ............................................................................................... 81 Table 2-15 MSA external