ESPERANTO VERSION 1.0 - 04-FEB-2019 Translator's note: - The given names were chosen to be translated, so they give an Esperanto colour to the story, they sound more familiar to the Esperanto readers (from different language backgrounds) and they could fit better to the grammar. The same is traditionally used for classical names, always represented in their Esperanto forms (e.g. Lukrecio, Demosteno). The family names were kept as in the original. "Bait" by Iago Faustus, Ph.D. part of the series Fabulae Atroces Fausti
[email protected] [email protected] +1-718-440-1873 1 Special translator©s edition of the script. 2 Overall production note: This script represents a comic-book representation of a sort of obscene nature documentary, and so a number of elements will appear as panels representing camera shots in that documentary. The documentary has a "narrator" who will appear from time-to-time in a CAPTION element (CAPTION – PSEUDO-NARRATION). At other times there will be "interviews" with people knowledgeable about the events this "documentary" is about. In the course of these interviews, an unseen interviewer will occasionally interpose questions of the interview subjects. These will be handled through speech balloons attributed to an "Unseen interviewer." When the interviewees speak a foreign language, that language will appear in their speech balloons and "subtitles" will appear below to "translate" what they are saying. Also, "Subtitles" will also appear from time to time to indicate the "source" of various "footage" that the documentary makers made us of in putting the documentary together. Notes for the translator: Much of the material in the comic that follows consists of instructions to the artist who illustrated it.