Der Besondere Beitrag Beilage Der Warte Des Tempels
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
German-English Translation Of
Die- Templer_Fritz-Barth_2004_SaSe_en.doc 1 / 34 German-English translation of "Templer und andere Erweckungsbewegungen im Nördlichen Schwarzwald und weit darüber hinaus" "The Templers and other Awakening Movements in the Northern Black Forest and beyond" (Part: "Die Templer", p9-45) 1 About the Original Book .................................................................................... 2 2 Translation of "The Templers" .......................................................................... 2 2. 1 The Templers .................................................................................................................................................... 2 2. 2 From a butcher assistant of Neuweiler to the imperial German vice consul in Haifa ....................................... 10 2. 3 A catastrophe became a stroke of luck ............................................................................................................ 13 2. 4 Other events in Haifa ....................................................................................................................................... 18 3 Back to the Black Forest Villages ................................................................... 1 9 3. 1 Templer Johann Proß gives an account of Palastine and Australia ............................................................... 22 3. 2 The Temple-Society nowadays ....................................................................................................................... 24 3. 3 Interesting reports of the Templer’s -
Tablet to Hardegg (Lawḥ-I-Hirtík) a Tablet of Bahá’U’Lláh to the Templer Leader Georg David Hardegg1 Introduced and Translated by Stephen Lambden
Tablet to Hardegg (Lawḥ-i-Hirtík) A Tablet of Bahá’u’lláh to the Templer Leader Georg David Hardegg1 Introduced and translated by Stephen Lambden By Stephen Lambden and Kamran Ekbal published in Lights of Irfan, 4, pages 97-111 2003 formatting refined by Mike Thomas (2020) at bahai-library.com/lambden_ekbal_hardegg Mírzá Ḥusayn ‘Alí Núrí, entitled Bahá’u’lláh (the “Splendor of God”, 1817–1892), Who founded the Bahá’í Faith in the middle of the 19th century, addressed a number of scriptural tablets (alwáḥ) to Christians during the latest, West Galilean (Acre = Ar. ‘Akká’) period of His religious ministry (CE 1868–1892). Most notably His Lawḥ-i-Páp (Tablet to Pope Pius IX, c. 1869), and Lawḥ-i-Aqdas (“Most Holy Tablet”, late 1870s?) that was most probably addressed to (“Dr”) Fáris Afandí who had been converted to the Bahá’í religion by Mullá Muḥammad Nabíl-i-Zarandí (1831–1892) in Alexandria (in 1868). It is now clear that the letter of Bahá’u’lláh commonly referred to as the Lawḥ-i-Hirtík was also addressed to a Christian named Georg David Hardegg (= Hirtík) (1812–1879). During the time of Bahá’u’lláh’s imprisonment in ‘Akká’, Hardegg was the leader of the Tempelgesellschaft (Association of Templers [alternatively, ‘Templars’]) community in Haifa. On first coming to know something of the nature of the Lawḥ-i-Hirtík through the note on it in ‘Abd al-Ḥamíd Ishráq Khávarí’s Ganj-i-sháygán,2 (and since it had not been published), I wrote to the Bahá’í World Centre in Haifa requesting a copy for detailed study. -
Information to Users
A critical analysis of the plans for the preservation of four Templer colonies in Israel Item Type text; Thesis-Reproduction (electronic) Authors Golan, Ya'acov, 1948- Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 27/09/2021 19:14:39 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/278510 INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand corner and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. -
Freunde Jerusalems
On the following pages, I would like to Freunde Jerusalems: offer a brief overview of germanophone Germanophone sources on Palestine, or the coastal strip between Saida, the Sinai Peninsula, and the Archival Sources on Jordan River, from the period 1841–1945. Palestine, 1841– Aside of descriptions of the items, detailed 1 information on the institutions and persons 1945 that produced them is provided. This will, Filip Kaźmierczak hopefully, stimulate more interest in the germanophone presence in Palestine and prompt more interdisciplinary research. I divide the material into eight fields: diplomacy and politics; Protestant churches; Pietist communities; the Catholic Church; Templer settlements; scholarly interest; Zionism and Jewish colonization; and the World Wars. Naturally, not all sources fit perfectly into these categories, but a systematic organization of material justifies certain adjustments. Within these collections, individual entries were arranged in chronological order. This method severs synchronous trans- institutional and interpersonal links, but renders the text more comprehensible and easier to employ as a reference article. There are two major problems to my approach. First of all, the sources described here represent a wide spectrum of interests and activities. An attempt to summarize such an immense field in a single text would equal sheer madness if not uttermost genius, and my contribution inevitably leans to generality rather than comprehensiveness. This does not necessarily constitute a weakness, as I am introducing some collections that have until now not been used in research, especially in anglophone and Arabic scholarship, or have not been utilized to the highest degree possible. Consequently, my general approach does not offer a detailed survey of all sources, but it might serve as a starting [ 120 ] Freunde Jerusalems: Germanophone Archival Sources on Palestine, 1841–1945 point for further investigation.