Hotel L' Edelweiss

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hotel L' Edelweiss Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE Benvenuti a casa Bienvenue chez vous Welcome at home 1345 - 3130 Cesana T.se - P. zza degli Escartons, 6 Jolie Auberge Tel. +39.0122.89.450 L’ Hotel è situato nel cuore delle montagne olimpiche Fax. +39.0122.89.72.07 di Torino 2006, a 1354 mt. di altitudine, nella Via-Lattea, in Val di Susa nella conca dominata dal monte Chaberton. Servizio di prenotazioni, numero riservato +39.0122.89.73.45 N e l l a v a l l e p i ù b e l l a d e l l e A l p i L’ Hôtel se trouve au milieu des montagnes olympi- ques de Turin 2006, à 1350 mt d’altitude, au coeur de la Via-Lattea dans la Haute Vallée de Suse, dans le bassin du mont Chaberton. The Hotel is located in the heart of 2006 Turin olympic mountains, at 1350 mt. a.s.l. in the Via-Lattea in the High Valle Susa in the basin under Chaberton mount. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE La Via-Lattea 400 km di piste 400 km de domaine skiable 400 km of ski slopes L’ Hotel è situato nel cuore delle montagne olimpiche di Torino 2006, a 1354 mt. di altitudine, nella Via-Lattea, in Val di Susa nella conca dominata dal monte Chaberton. L’ Hôtel se trouve au milieu des montagnes olympi- ques de Turin 2006, à 1350 mt d’altitude, au coeur de la Via-Lattea dans la Haute Vallée de Suse, dans le bassin du mont Chaberton. The Hotel is located in the heart of 2006 Turin olympic mountains, at 1350 mt. a.s.l. in the Via-Lattea in the High Valle Susa in the basin under Chaberton mount. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE Benvenuti a casa Bienvenue chez vous Welcome at home L a direzione dell’Hotel L’Edelweiss porge il più cor- diale benvenuto ed augura un piacevole soggiorno. La direction de L' Hôtel L’Edelweiss vous souhaite la plus cordiale bienvenue et un agréable séjour. The management of Hotel L’Edelweiss welcomes you and whishes you a pleasant stay. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE Cesana - Cezanne Le Village The City In Cesana va segnalata la pregevole Chiesa Parroc- chiale dedicata a S. Giovanni Battista, provvista di un campanile risalente all’XI sec. L’interno si sostanzia in tre navate con soffitto a cassettoni della seconda metà del XVIII sec. ad opera di Françoise Roi. Dans Cesana noter la belle église paroissiale dédiée à Saint Jean-Baptiste, équipée d’un clocher datant du XIe siècle. L’intérieur est réalisé en trois nefs avec plafond à caissons de la deuxième moitié du dix-huitième siècle. Françoise Roi. In Cesana is noteworthy the fine Parish Church dedi- cated to St. John the Baptist, provista of a bell tower da- ting from the eleventh century. The interior is divided into three naves with coffered ceiling of the second half of the eighteenth century made by Françoise Roi. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE L’Hotel L’ Hôtel The Hotel L’ Edelweiss Hotel de charme. Più che un hotel è un gran chalet di montagna, per stare bene insieme, come in una grande famiglia, per divertirsi e rilassarsi. L’ Edelweiss Hôtel de charme. C’est un grand chalet de montagne où l’on peut s’amuser et se détendre. L’ Edelweiss charming Hotel. It’s more than a hotel, it’s a big chalet where people could stay together, just like a big family, to have fun and to relax. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE Lo Chalet Le Chalet The Chalet Grazioso chalet di montagna, modernamente arredato, dotato di tutti i confort, vicinissimo agli impianti di risalita ed al centro del paese: raffinato, elegante, autentico ed a dimensioni umane. Dèlicieux chalet de montagne, meublé de façon mo- derne, doté de tous les conforts, tous prés des remontées mécaniques et au centre du pays: élegant, raffiné, authen- tique et à l’échelle humaine. The charming mountain chalet, is well-appointed with modern furniture, it has got all the comforts, the hotel is located near the skilifts and the heart of the town: elegant, nice and warm. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE L'Accoglienza L'Accueil The Welcome Cocktail di benvenuto, assistenza tecnica, guida del luogo, scuola sci, deposito sci e scarponi, cena in baita con trasporto in motoslitta, fiaccolata, mountain bike, pia- no bar, cena di Natale e Gran Galà di Capodanno. Cocktail de bienvenue, assistance technique, guide lo- cal, école de ski, dépôt pour ski et chaussures de ski, dîner dans la loge avec transport en motoneige, retraite aux flam- beaux, mountain bike, piano-bar, diner de Noël et Grand Galà du Nouvel An. Welcome cocktail, technical assistance, local guide, ski school, deposit ski and boots room, dinner in the lodge with snowmobile transportation, torchlight procession, mountain bike, piano bar, Christmas dinner and New Year Grand Galà. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE Le camere Les Chambres The Bed-room Le camere, arredate con gusto, dispongono di telefono, TV al plasma, satellitare e servizi. Diverse sono le tipo- logie a disposizione: a due letti o matrimoniale, singole, triple, quadruple e per i più esigenti possibilità di sistema- zione in suite. Le chambres, meublées avec goût, sont dotées de téléphone, télé et salle de bains. On vous offre des différentes formules: lit à une place, à deux places, triples et quadruples chambres, et pour qui le désire, installation en suite. The rooms are well appointed, with telephone, plasma tv and bathroom. There are different types of rooms: single, double, triple, quadruple rooms, and for demanding people possibility of accomodation in suite. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE Il Ristorante Le Restaurant The Restaurant La cucina, vanto della casa, offre un menù interna- zionale e regionale piemontese, arricchito con le serate a tema. Ogni settimana una cena tipica al lume di candela. La cuisine, orgueil de la maison, offre un menu inter- national et régional piemontais, enrichi avec des soirées à thème. Chaque semaine vous trouverez un dîner typi- quement local aux chandelles. Our cuisine, offers an international menu and regional specialities, raclette, fondue, bourguignon, bagna cauda and food night. Every week you will find a typical local dinner by candlelight. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE I Servizi Le Services The Services A disposizione dei Clienti, oltre al pulmino gratuito per raggiungere gli impianti di risalita di Cesana e per il trasfe- rimento da e per la stazione di Oulx, troverete anche un’am- pia Hall, il ristorante, terrazza ed un grande parcheggio. A disposition des Clients, une navette gratuite pour rejoindre les remontées mécaniques de Cesana et pour le déplacement de et pour le gare d’Oulx, vous trouverez aussi un grand Hall, réstaurant, terrasse solarium et un large parking. For the Guests, free shuttle bus to reach the ski lifts in Cesana and to transfer from and to Oulx train station, you will also find a large Hall, restaurant, solarium and a large parking. Hotel L’ Edelweiss Jolie Auberge CESANA-CEZANNE Attività Activités Activities Queste sono le attività che potrete praticare nella nostra valle, accanto ai classici sport di montagna quali trekking, mountain bike, alpinismo, oltre ovviamente a tutti gli sport invernali. Pesca alla trota, rafting lungo il fiume la Dora Riparia, campo da golf di 18 buche a Claviere e Sestriere e Balnéo & Spa a Montgenèvre. Ce sont les activités que vous pouvez pratiquer dans no- tre vallée, en dehors des sports classiques comme trekking, mountain bike, alpinisme et bien sûr tous les sports d’hiver. Pêche à la truite, rafting le long de la Dora Riparia, terrain de golf de 18 trous à Claviere et à Sestriere et Balnéo & Spa à Montgenèvre. These are the activities witch you could practise in our valley, the traditional ones such as trekking, mountain bike, alpinism and all the winter sports. Trout fishing, rafting along Dora Riparia, 18 holes golf courses in Claviere and in Sestriere and Balnéo & Spa in Montgenèvre. Hotel L Edelweiss TORINO TORINO ’ BARCELLONA LONDRA Jolie Auberge 1h35 1h50 CESANA-CEZANNE FREERIDE In auto: • L’autostrada A-32 Torino-Bardonecchia-Frejus: HELISKI uscire al casello di Oulx circonvallazione e proseguire per Cesana Torinese - Sestriere - Monginevro. • SS 24 del Monginevro In aereo: Se atterrate in aereo all’aereoporto di Caselle (To), proseguire per Torino in tangenziale e imboccare l’au- tostrada A32 Torino-Bardonecchia-Frejus o la SS 24 del Monginevro Consulta il sito ufficiale dell’ Aereo- porto torinese di Caselle In treno: Come raggiungerci Per raggiungere Cesana Torinese in treno prendere la Plan d’accès linea ferroviaria Torino-Bussoleno-Bardonecchia e scendere alla stazione di Oulx. How to reach us Consulta gli orari ferroviari: www.trenitalia.com TORINO TORINO MILANO MILANO PARIGI ROMA MOSCA OSLO 1h35 1h10 3h25 2h40 En voiture Highway • Autoroute A 32-Torino-Bardonecchia-Fréjus; sortir à • A 32 of Frejus for Bardonecchia, exit Oulx Oulx circonvallazione, continuer pour Cesana Torinese, - Cesana Torinese - Sestriere - Claviere - Sestrière, Monginevro. Monginevro. • SS 24 du Monginevro • The SS 24 until Cesana Par avion Airport • Aéroport de Turin ; prendre la tangentielle direction • Torino - Caselle. Take north A32 Frejus. Turin, suivre les indications pour l’autoroute • Milan - Malpensa; A4 Milan - Torino - Take north A 32-Torino-Bardonecchia-Frejus ou SS 24 du A32 of Frejus Monginevro. Consultez le site de l’Aeroport de Turin: Visit the website: www.aeroportoditorino.it www.aeroportoditorino.it Par le train By train • Ligne Torino- Bardonecchia, descendre à la gare de • Oulx - Cesana - Claviere - Sestriere train station, Oulx.
Recommended publications
  • Separations-06-00017-V2.Pdf
    separations Article Perfluoroalkyl Substance Assessment in Turin Metropolitan Area and Correlation with Potential Sources of Pollution According to the Water Safety Plan Risk Management Approach Rita Binetti 1,*, Paola Calza 2, Giovanni Costantino 1, Stefania Morgillo 1 and Dimitra Papagiannaki 1,* 1 Società Metropolitana Acque Torino S.p.A.—Centro Ricerche, Corso Unità d’Italia 235/3, 10127 Torino, Italy; [email protected] (G.C.); [email protected] (S.M.) 2 Università di Torino, Dipartimento di Chimica, Via Pietro Giuria 5, 10125 Torino, Italy; [email protected] * Correspondences: [email protected] (R.B.); [email protected] (D.P.); Tel.: +39-3275642411 (D.P.) Received: 14 December 2018; Accepted: 28 February 2019; Published: 19 March 2019 Abstract: Per and polyfluoroalkyl substances (PFASs) are a huge class of Contaminants of Emerging Concern, well-known to be persistent, bioaccumulative and toxic. They have been detected in different environmental matrices, in wildlife and even in humans, with drinking water being considered as the main exposure route. Therefore, the present study focused on the estimation of PFAS in the Metropolitan Area of Turin, where SMAT (Società Metropolitana Acque Torino S.p.A.) is in charge of the management of the water cycle and the development of a tool for supporting “smart” water quality monitoring programs to address emerging pollutants’ assessments using multivariate spatial and statistical analysis tools. A new “green” analytical method was developed and validated in order to determine 16 different PFAS in drinking water with a direct injection to the Ultra High Performance Liquid Chromatography tandem Mass Spectrometry (UHPLC-MS/MS) system and without any pretreatment step.
    [Show full text]
  • Vottero Autoservizi
    VOTTERO AUTOSERVIZI . Noleggio con conducente . Gite viaggi servizi scolastici . Abilitazione servizi nazionali ed internazionali Via Pugnetto 36 - 10070 Mezzenile ( TO ) www vottero.it e-mail [email protected] - cell. 335/6447998 COMUNICATO AL PUBBLICO & ANNO SCOLASTICO CERES – PIANEZZA 2018/2019 Oggetto : Linea scolastica Ceres – Pianezza, oreri e percorso previsti anno 2018 - 2019 Si comunica agli utenti della linea scolastica Ceres – Pianezza che il servizio con partenza da Ceres alle 6.50 farà fermate presso i comuni di Mezzenile – Pessinetto – Traves – Germagnano – Lanzo - Balangero – Mathi – Grosso – Villanova – Cafasse – Monasterolo – Vallo – Fiano – La Cassa – Givoletto – San Gillio con arrivo a Pianezza alle 8,15, fermata presso Istituto Tecnico Agrario in via Claviere n° 10, tale corsa di andata è eseguita per l’intera settimana scolastica a medesimo orario, mentre il viaggio di ritorno , con percorso inverso , attualmente è previsto per le ore 14.15 nelle giornate di martedì , mercoledì, giovedì, mentre per il rientro del lunedì viene eseguita una 1° corsa con partenza alle 14,15 e una 2° corsa con partenza alle 15,15, all’uscita delle classi prime, nella giornata di venerdì viene eseguita la corsa con partenza alle 16,20, programma da confermare dopo la stesura degli orari definitivi. Orario del servizio scolastico CERES– PIANEZZA 2018/2019 Andata PERCORSO E FERMATE ORARI FERMATE TARIFFE MENSILI Cantoira (fermata a richiesta) 6,50 75,00 € Ceres Stazione Ferroviaria 7,00 65,00 € Mezzenile Bivio SP 1 7,10 65,00 € Pessinetto Piazza Municipio 7,15 63,00 € Traves Stazione Ferroviaria 7,20 63,00 € Germagnano Stazione Ferroviaria 7,25 60,00 € Lanzo Movicentro 7,35 60,00 € Balangero Stazione Ferroviaria 7,30 59,00 € Mathi SP 2 ang.
    [Show full text]
  • Torino City Story
    Torino City Story CASEreport 106: May 2016 Anne Power Contents Figures ............................................................................................................................................................. 3 Boxes ............................................................................................................................................................... 3 About LSE Housing and Communities ........................................................................................................ 4 Foreword and acknowledgements ............................................................................................................. 4 1. Introduction ............................................................................................................................................ 5 2. History in brief ........................................................................................................................................ 7 3. The first industrial revolution and the birth of Fiat ................................................................................ 9 4. World War Two ....................................................................................................................................11 Post-war recovery .....................................................................................................................................11 5. Industrial and social strife ....................................................................................................................14
    [Show full text]
  • The Unedited Collection of Letters of Blessed Marcantonio Durando
    Vincentiana Volume 47 Number 2 Vol. 47, No. 2 Article 5 3-2003 The Unedited Collection of Letters of Blessed Marcantonio Durando Luigi Chierotti C.M. Follow this and additional works at: https://via.library.depaul.edu/vincentiana Part of the Catholic Studies Commons, Comparative Methodologies and Theories Commons, History of Christianity Commons, Liturgy and Worship Commons, and the Religious Thought, Theology and Philosophy of Religion Commons Recommended Citation Chierotti, Luigi C.M. (2003) "The Unedited Collection of Letters of Blessed Marcantonio Durando," Vincentiana: Vol. 47 : No. 2 , Article 5. Available at: https://via.library.depaul.edu/vincentiana/vol47/iss2/5 This Article is brought to you for free and open access by the Vincentian Journals and Publications at Via Sapientiae. It has been accepted for inclusion in Vincentiana by an authorized editor of Via Sapientiae. For more information, please contact [email protected]. The Unedited Collection of Letters of Blessed Marcantonio Durando by Luigi Chierotti, C.M. Province of Turin Fr. Durando never wrote a book, nor published one, except for an “educative” pamphlet, written for an Institute of the Daughters of Charity at Fontanetta Po. His collection of letters, however, is a veritable “monument,” and a mine of information on civil and religious life, on the spiritual direction of persons, of the dispositions of governance for the works, etc., from 1831-1880. Today his correspondence is collected in eight large volumes, typewritten, and photocopied, with an accompanying analytical index. I spent a long time working like a Carthusian, in order to transcribe the texts of the “original” letters, the notes, and the reports.
    [Show full text]
  • Dynamics of Supply Chain Agreements for Development of Biomass Plants
    Dynamics of Supply Chain Agreements for Development of Biomass Plants “Rubires” and the Cogeneration Station of Carmagnola This operation is implemented through the CENTRAL EUROPE Programme co-financed by the ERDF The document hereby has been edited on completion of the pilot activity of the “Rural Biological Resources” (RUBIRES) Project, co-funded by the 2007-2013 Central Europe Programme within the “European territorial Cooperation” strategy. Project Partner: Società Consortile a r.l. [Consortium LLC]Langhe Monferrato Roero (LAMORO) Local Development Agency Via Leopardi, 4 - 14100 Asti Tel. + 39 0141 532516 Fax + 39 0141 532228 www.lamoro.it E-mail: [email protected] By: Dr. GIUSEPPE TRESSO CLIPPER S.r.l. Mob. + 39 348 8006080 E-mail: [email protected] November 2011 2 Contents: 1 Rubires and the Project of the Cogeneration Station of Carmagnola ....................................................... 4 1.1 Preliminary Remarks .......................................................................................................................... 4 1.2 The Supply Chain Agreement for the Project of Carmagnola ........................................................... 5 2 The Supply Chain Agreements in the Biomass Sector ........................ Errore. Il segnalibro non è definito. 2.1 What does “Supply Chain Agreement” Mean? .......................... Errore. Il segnalibro non è definito. 2.1.1 Analysis of the Territory Potential ........................................................................................... 10 2.1.2 Choice
    [Show full text]
  • Orari E Percorsi Della Linea Treno SFM3
    Orari e mappe della linea treno SFM3 Torino - Bardonecchia/Susa Visualizza In Una Pagina Web La linea treno SFM3 (Torino - Bardonecchia/Susa) ha 5 percorsi. Durante la settimana è operativa: (1) Bardonecchia: 05:15 - 22:29 (2) Bussoleno: 05:45 - 22:59 (3) Collegno: 21:19 - 22:21 (4) Modane: 07:45 - 15:45 (5) Torino P.Nuova: 06:01 - 20:21 Usa Moovit per trovare le fermate della linea treno SFM3 più vicine a te e scoprire quando passerà il prossimo mezzo della linea treno SFM3 Direzione: Bardonecchia Orari della linea treno SFM3 14 fermate Orari di partenza verso Bardonecchia: VISUALIZZA GLI ORARI DELLA LINEA lunedì 05:15 - 22:29 martedì 05:15 - 22:29 Torino Porta Nuova 2a Via Nizza, Torino mercoledì 05:15 - 22:29 Grugliasco giovedì 05:15 - 22:29 Collegno venerdì 05:15 - 22:29 2 /A Via Giacinto Collegno, Grugliasco sabato 05:15 - 21:15 Alpignano domenica 05:45 - 21:45 1 Viale Vittoria, Alpignano Rosta 24 Piazza Stazione, Rosta Informazioni sulla linea treno SFM3 Avigliana Direzione: Bardonecchia 7 Corso Laghi, Avigliana Fermate: 14 Durata del tragitto: 86 min S.Antonino-Vaie La linea in sintesi: Torino Porta Nuova, Grugliasco, 35 Via Roma, Sant'Antonino di Susa Collegno, Alpignano, Rosta, Avigliana, S.Antonino- Vaie, Bussoleno, Meana, Chiomonte, Salbertrand, Bussoleno Oulx-Cesana-Clavaiere-Sestriere, Beaulard, Via Traforo, Bussoleno Bardonecchia Meana Via Pian Barale, Meana di Susa Chiomonte 1 Via Stazione, Chiomonte Salbertrand 14 Viale Stazione, Salbertrand Oulx-Cesana-Clavaiere-Sestriere 65 Corso Montenero, Oulx Beaulard Bardonecchia
    [Show full text]
  • La Via Francigena Itinerari in Piemonte (Luglio 2016)
    copbrochure_n66_Via_Francigena_Layout 1 17/06/16 11:35 Pagina 1 La Via Francigena Itinerari in Piemonte brochure_n66_Via_Francigena.qxp_Layout 1 17/06/16 11:41 Pagina 1 La Via Francigena Itinerari in Piemonte I tascabili di Palazzo Lascaris n. 66 Torino, luglio 2016 brochure_n66_Via_Francigena.qxp_Layout 1 17/06/16 11:41 Pagina 2 2 I tascabili di Palazzo Lascaris SOMMARIO Prefazione di Mauro Laus 3 La Via Morenico-Canavesana 5 Passaporti e documenti: istruzioni per l’uso 9 Da Torino a Vercelli 11 Cucina tradizionale e sonni ristoratori 19 La Via del mare 21 Pellegrino e viandante 25 La Valle di Susa 27 Direzione comunicazione istituzionale dell’Assemblea regionale Direttore: Domenico Tomatis Settore Informazione, relazioni esterne e cerimoniale: dirigente Mario Ancilli Testi di Daniela Roselli e Carlo Tagliani Fotografie di Turismo Torino e provincia e Mario Ancilli Impaginazione e stampa: Agp Europa - Pomezia (Rm) Si ringrazia “Turismo Torino e provincia” per il materiale messo a disposizione per la realizzazione della presente pubblicazione La Via Francigena - Itinerari in Piemonte brochure_n66_Via_Francigena.qxp_Layout 1 17/06/16 11:41 Pagina 3 I tascabili di Palazzo Lascaris 3 Sin dall’antichità la Via Francigena ha rappresentato un’importante via di comuni- cazione e di pellegrinaggio tra l’Europa centrale e Roma lungo la quale si sono in- trecciati scambi culturali e commerciali e hanno preso a circolare influenze artisti- che e letterarie capaci di mettere in relazione popoli diversi per valori e tradizioni. Il Piemonte, in particolare, ha avuto grande rilevanza come terra di passaggio dalla Alpi verso la Pianura padana, con un ruolo di cerniera tra la Via Francigena e quella che collegava il cammino verso Santiago de Compostela, in Spagna, con Francia e Italia attraverso i colli del Monginevro e del Moncenisio.
    [Show full text]
  • The Functions of Mountain Settiembnts in Relation to Their Physical Environment
    THE FUNCTIONS OF MOUNTAIN SETTIEMBNTS IN RELATION TO THEIR PHYSICAL ENVIRONMENT RUTH HANNAM ProQuest Number: 10107214 All rights reserved INF0RMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed a note will indicate the deletion. uest. ProQuest 10107214 Published by ProQuest LLC(2016). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.Q. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106-1346 ABSTRACT OF DISSERTATION THE FUNCTIONS OF MOUNTAIN SETTLEMENTS IN RELATION TO THEIR PHYSICAL ENVIROmŒNT A settlement is an expression of man’s activity, therefore they can be classed according to the predom ant activity in a particular place. The effect of mo conditions on the choice of site and the mode of livi in different types of settlements is discussed, I* Agricultural and Pastoral Settlements, These are the most numerous; the effects of altitu exposure, degree of slope, the nature of soils and la: forms, water supply and type of farming are discussed Examples(personal knowledge),Reichenbach(Kander Valle; and Devoluy in the Alps, Pyrenean Navarre and the Pic< de Europe in Spain, Others,The Val d*Anniviers; the Hunza Valley in the Karakoram; the Altiplano of Bolivia, II, Mining and Other Industrial Settlement, Mining in relation to geology and structure; artif: character of mining towns; areas where they are most important.
    [Show full text]
  • Istituto Di Istruzione Superiore “L. Des Ambrois” OULX Scuola Media
    Istituto di Istruzione Superiore “L. Des Ambrois” OULX Scuola Media (Oulx - Bardonecchia - Sestriere) Anno scolastico 2016/2017 Sommario Parte prima : Presentazione della struttura scolastica e del suo contesto ambientale Parte seconda : Criteri generali d’attuazione del Piano dell’Offerta Formativa: obiettivi educativi e didattici. Criteri per la formulazione dei contenuti disciplinari e delle strategie educative e didattiche. Criteri per inclusività alunni con bisogni educativi speciali (BES): Criteri per l’integrazione alunni disabili, Iniziative in materia di Disturbi Specifici di Apprendimento (DSA), Criteri per l’integra- zione degli alunni stranieri. Formazione delle classi, struttura oraria, calendario scolastico Riferimenti informativi Valutazione degli alunni ed informazione alle famiglie Parte terza : Aree generali dell’Offerta formativa Parte quarta: presentazione scuola e attività specifiche anno 2016-2017 Parte quinta: Riflessioni sull’efficacia del Piano dell’Offerta Formativa e criteri per la valutazione delle attività didattiche proposte Appendice : Regolamento scolastico d’Istituto Parte prima Presentazione della struttura scolastica e del suo contesto ambientale La Scuola Media di Oulx fa parte dell’Istituto di Istruzione Superiore L. Des Ambrois . La sua sede è frequentata da alunni provenienti da più scuole elementari, ubicate in cinque Comuni: Oulx , Sauze d’Oulx, Cesana Torinese, Clavière, Salbertrand, e nelle relative frazioni. Località spesso diverse tra loro per situazioni socio-ambientali. Le sezioni staccate di Bardonecchia e di Sestriere accolgono anch’esse alunni provenienti dalle frazioni circostanti. La fisionomia dell’intero complesso scolastico si presenta quindi molto varia, per quanto legata al comune denominatore dell’ambiente montano. Risultano a volte non facili i collegamenti tra le diverse situazioni scolastiche. In molti casi il personale docente viene reclutato al di fuori di questo ambiente e spesso raggiunge la sede di lavoro in forma pendolare.
    [Show full text]
  • Modelling Last Glacial Cycle Ice Dynamics in the Alps
    The Cryosphere Discuss., https://doi.org/10.5194/tc-2018-8 Manuscript under review for journal The Cryosphere Discussion started: 16 February 2018 c Author(s) 2018. CC BY 4.0 License. Modelling last glacial cycle ice dynamics in the Alps Julien Seguinot1, Guillaume Jouvet1, Matthias Huss1, Martin Funk1, Susan Ivy-Ochs2, and Frank Preusser3 1Laboratory of Hydraulics, Hydrology and Glaciology, ETH Zürich, Switzerland 2Laboratory of Ion Beam Physics, ETH Zürich, Switzerland 3Institute of Earth and Environmental Sciences, University of Freiburg, Germany Correspondence to: J. Seguinot ([email protected]) Abstract. The European Alps, cradle of pioneer glacial studies, are one of the regions where geological markers of past glaciations are most abundant and well-studied. Such conditions make the region ideal for testing numerical glacier models based on simplified ice flow physics against field-based reconstructions, and vice-versa. 5 Here, we use the Parallel Ice Sheet Model (PISM) to model the entire last glacial cycle (120–0 ka) in the Alps, using horizontal resolutions of 2 and 1 km and up to 576 processors. Climate forcing is derived using present-day climate data from WorldClim and the ERA-Interim reanalysis, and time-dependent temperature offsets from multiple palaeo-climate proxies, among which only the EPICA ice core record yields glaciation during marine oxygen isotope stages 4 (69–62 ka) and 2 (34– 18 ka) spatially and temporally consistent with the geological reconstructions, while the other records used result in excessive 10 early glacial cycle ice cover and a late Last Glacial Maximum. Despite the low variability of this Antarctic-based climate forcing, our simulation depicts a highly dynamic ice sheet, showing that Alpine glaciers may have advanced many times over the foreland during the last glacial cycle.
    [Show full text]
  • Elenco Stazioni
    ELENCO DELLE STAZIONI METEOROLOGICHE AUTOMATICHE Provincia di TO Dipartimento sistemi previsionali Febbraio 2013 Codice UTM X UTM Y Quota Prov Comune Bacino Stazione Stazione ED50 ED50 slm (m) Parametro Data inizio Data fine Livello pioggia 22-07-1993 STURA DI TO ALA DI STURA LANZO 250 ALA DI STURA 367642 5019242 1006 Temperatura dell'aria 22-07-1993 Altezza neve 08-09-1999 09-05-2005 Livello pioggia 08-09-1999 ANDRATE TO ANDRATE SESIA 346 PINALBA 413632 5046071 1580 Radiazione solare 04-05-2006 Temperatura dell'aria 08-09-1999 Livello pioggia 05-08-1999 TO ANGROGNA PELLICE 353 VACCERA 358034 4970850 1435 Temperatura dell'aria 05-08-1999 Direzione vento 18-08-2002 Livello pioggia 09-01-1991 AVIGLIANA DORA AVIGLIANA Radiazione TO RIPARIA 142 373774 4994834 340 solare 09-01-1991 Temperatura dell'aria 09-01-1991 Velocita' vento 18-08-2002 Livello pioggia 28-09-2006 STURA DI TO BALME LANZO S4101 BALME 360677 5018290 1410 Temperatura dell'aria 28-09-2006 Direzione vento 06-11-2002 Altezza neve 25-09-1987 STURA DI RIFUGIO TO BALME LANZO 004 GASTALDI 354502 5017939 2659 Livello pioggia 03-07-1996 Temperatura dell'aria 25-09-1987 Velocita' vento 06-11-2002 Direzione vento 09-07-2003 22-07-2010 Livello pioggia 10-10-2002 22-07-2010 BARDONECCHIA DORA BARDONECCHIA Radiazione TO RIPARIA S2895 MELEZET 317833 4990752 1791 solare 10-10-2002 22-07-2010 Temperatura dell'aria 10-10-2002 22-07-2010 Velocita' vento 09-07-2003 22-07-2010 ELENCO DELLE STAZIONI METEOROLOGICHE AUTOMATICHE Provincia di TO Dipartimento sistemi previsionali Febbraio 2013 Codice
    [Show full text]
  • Bumble Bees of the Susa Valley (Hymenoptera Apidae)
    Bulletin of Insectology 63 (1): 137-152, 2010 ISSN 1721-8861 Bumble bees of the Susa Valley (Hymenoptera Apidae) Aulo MANINO, Augusto PATETTA, Giulia BOGLIETTI, Marco PORPORATO Di.Va.P.R.A. - Entomologia e Zoologia applicate all’Ambiente “Carlo Vidano”, Università di Torino, Grugliasco, Italy Abstract A survey of bumble bees (Bombus Latreille) of the Susa Valley was conducted at 124 locations between 340 and 3,130 m a.s.l. representative of the whole territory, which lies within the Cottian Central Alps, the Northern Cottian Alps, and the South-eastern Graian Alps. Altogether 1,102 specimens were collected and determined (180 queens, 227 males, and 695 workers) belonging to 30 species - two of which are represented by two subspecies - which account for 70% of those known in Italy, demonstrating the particular value of the area examined with regard to environmental quality and biodiversity. Bombus soroeensis (F.), Bombus me- somelas Gerstaecker, Bombus ruderarius (Mueller), Bombus monticola Smith, Bombus pratorum (L.), Bombus lucorum (L.), Bombus terrestris (L.), and Bombus lapidarius (L.) can be considered predominant, each one representing more than 5% of the collected specimens, 12 species are rather common (1-5% of specimens) and the remaining nine rare (less than 1%). A list of col- lected specimens with collection localities and dates is provided. To illustrate more clearly the altitudinal distribution of the dif- ferent species, the capture locations were grouped by altitude. 83.5% of the samples is also provided with data on the plant on which they were collected, comprising a total of 52 plant genera within 20 plant families.
    [Show full text]