Curriculum Vitae Dr. Gabriel Ruhumbika
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Image of Water in the Poetry of Euphrase Kezilahabi the Image of Water in the Poetry of Euphrase Kezilahabi
THE IMAGE OF WATER IN THE POETRY OF EUPHRASE KEZILAHABI THE IMAGE OF WATER IN THE POETRY OF EUPHRASE KEZILAHABI KATRIINA RANNE Studia Orientalia 118 THE IMAGE OF WATER IN THE POETRY OF EUPHRASE KEZILAHABI KATRIINA RANNE Helsinki 2016 The Image of Water in the Poetry of Euphrase Kezilahabi Katriina Ranne Studia Orientalia, vol. 118 Copyright © 2016 by the Finnish Oriental Society Editor Lotta Aunio Co-Editor Sari Nieminen Advisory Editorial Board Axel Fleisch (African Studies) Jaakko Hämeen-Anttila (Arabic and Islamic Studies) Tapani Harviainen (Semitic Studies) Arvi Hurskainen (African Studies) Juha Janhunen (Altaic and East Asian Studies) Hannu Juusola (Middle Eastern and Semitic Studies) Klaus Karttunen (South Asian Studies) Kaj Öhrnberg (Arabic and Islamic Studies) Heikki Palva (Arabic Linguistics) Asko Parpola (South Asian Studies) Simo Parpola (Assyriology) Rein Raud (Japanese Studies) Saana Svärd (Assyriology) Jaana Toivari-Viitala (Egyptology) Typesetting Lotta Aunio Sari Nieminen ISSN 0039-3282 ISBN 978-951-9380-90-2 Picaset Oy Helsinki 2016 CONTENTS PREFACE ...........................................................................................................ix ACKNOWLEDGEMENTS .....................................................................................xi 1. INTRODUCTION ............................................................................................. 1 1.1 Untouched water ...............................................................................................1 1.2 Kezilahabi and his splash in poetry -
Tanzanian Anglophone Fiction: a Survey
UTAFITI, Vol. 12, No. 1/2, 2016-2017 TANZANIAN ANGLOPHONE FICTION: A SURVEY John Wakota1 Abstract Tanzanian Anglophone fiction is extant and bustling. The invisibility of Tanzanian fiction in English is not due to the country’s inability to produce good- quality Anglophone novels but is related to the challenge in accessing the texts both within and outside Tanzania. Studies about East African fiction tend to ignore the contribution of Tanzanian Anglophone writers in the region. In Tanzania people know more about other canonical African novelists than their very own Anglophone writers. This article explores the emergence and development of Tanzanian Anglophone fiction, paying particular attention to the emergence of Tanzanian Anglophone literary canons and how these canons have inspired and continue to inspire the production of Tanzanian fiction. Starting with the novels produced by the inaugural Tanzanian Anglophone writers in the sixties, and continuing with the most recent works, the paper examines the interface between Swahili and English, translation and self-translation, diasporic writers, universities’ and researchers’ contributions to the definition of the canon and to the visibility of the fiction in general. Key words: bilingual writers, literary canon, Diasporan African writers, hyper-canonization, selective canons, Swahili literature, Tanzanian Anglophone fiction Introduction Taban Lo Liyong‘s piece ―East Africa, O East Africa, I Lament thy Literary Barrenness‖ constitutes an important launch pad for the discussion of Tanzanian Anglophone fiction. In this ode, Liyong decries the ‗literary bareness‘ of East Africa and wonders when the region will produce ―a Dickens? Or a Conrad? Or a Mark Twain? Or a Joyce Cary?‖ (1975: 43). -
Swahili Forum 10 (2003)
SSWWAAHHIILLII FFOORRUUMM 1100 Edited by Rose Marie Beck, Lutz Diegner, Thomas Geider, Uta Reuster-Jahn 2003 Department of Anthropology and African Studies Johannes Gutenberg University Mainz, Germany Swahili Forum 10 (2003) A BIBLIOGRAPHY OF SWAHILI LITERATURE, LINGUISTICS, CULTURE AND HISTORY Compiled by Thomas Geider The present alphabetical Bibliography ranging from 'Abdalla' to 'Zhukov' includes old and new titles on Swahili Literature, Linguistics, Culture and History. Swahili Studies or 'Swahil- istics' have grown strong since the mid-1980s when scholars started to increasingly engage in international networking, first by communicating through the newsletter Swahili Language and Society: Notes and News from Vienna (Nos. 1.1984-9.1992) and Antwerp (No. 10.1993) and then through the journal Swahili Forum published at the University of Cologne (Nos. I. 1994 - IX. 2002), not to mention the numerous conferences held in Dar es Salaam, Nairobi, London, Bayreuth and other places, and not to forget the achievements of the journal Kiswa- hili from Dar es Salaam as another steady medium of Swahili scholarship. Part of this net- working consists of continuously updated bibliographical information which has been pro- vided in different forms: a coherent collection of bibliographical data was annually issued in the SLS: NN-Letters, based on regular submissions of correspondents. Swahili Forum was less successful in this as scholars only occasionally sent in information. So from No. VII onwards it was decided to include articles providing bibliographical data. These derived from subjec- tive scholarly interest of the author as well as from regular checking of the book and journal accessions in four major Africanist libraries in Germany (Geider 2000, 2001, 2002). -
The Making and Remaking of Gender Relations in Tanzanian Fiction
The Making and Remaking of Gender Relations in Tanzanian Fiction by John Wakota Dissertation presented for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Arts and Social Sciences at Stellenbosch University Supervisor: Prof. Grace A. Musila Co-supervisor: Prof. Shaun Viljoen April, 2014 Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Declaration By submitting this thesis electronically, I declare that the entirety of the work contained therein is my own, original work, that I am the sole author thereof (save to the extent explicitly otherwise stated), that reproduction and publication thereof by Stellenbosch University will not infringe any third party rights and that I have not previously in its entirety or in part submitted it for obtaining any qualification. April 2014 Copyright © 2014 Stellenbosch University All rights reserved i Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Dedication To the memory of my late parents: Xavery and Akoba. ii Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Abstract This study examines the fictional representation of gender relations in novels set during five historical periods in Tanzania – the pre-colonial, colonial, nationalism, Ujamaa1, and the current neoliberalism period – each of which is marked by important shifts in the nation’s economic contours. Analysing novels written in both Swahili and English, it tracks the shifts in fictionalized household and extra-household gender relations; analyses how the community and the state (colonial and post-colonial) variously map and remap the way male and female characters relate; and interrogates how male and female characters variously accommodate, appropriate, bargain with and/or resist the shifts. The study employs the concepts of power and intersectionality to analyse how selected authors depict gender relations as a product of intersecting identity categories, complex socio-economic shifts and historical processes. -
Fifty Years of Kiswahili in Regional and International Development
Fifty Years of Kiswahili in Regional and International Development by Susan Chebet-Choge, M.Phil. [email protected] Lecturer, Department of Language and Literature Education Masinde Muliro University of Science & Technology, Kenya Kakamega, Kenya Abstract Kiswahili is undoubtedly one of the most developed and expansively used indigenous African languages nationally and internationally. At the dawn of African states political independence, the founding fathers of the nations led by Kwame Nkrumah considered Kiswahili as an appropriate language for African states unity. Adoption of Kiswahili as the universal language of African continent could have gone a long way in realising the dream of the founding fathers of one people, one nation, one language. However, as history bears witness, their dream remained just a wish. On the contrary, Kiswahili, though not accorded Africa continent political recognition, has continued with its linguistic conquest and expansion further from its indigenous base in the East Africa’s coast to various countries in Africa and beyond. The status and usage of Kiswahili has shifted and grown with the political, social and economic growth of nations which use it for various purposes. Currently, it is a regional language in East African countries where it wears several hats as a vernacular, national & official language, lingua franca and a vehicular in various spheres of life. Internationally, Kiswahili has curved for itself a linguistic sphere in the field of academia and international communication. This paper therefore seeks to document and asses Kiswahili’s participation in the last fifty years in national, regional and international developments. 172 The Journal of Pan African Studies , vol.4, no.10, January 2012 Introduction Kiswahili is a language of the Niger-Congo family which Ethnologue has classified as ISO 639- 3: SWA (Lewis 2009). -
How the German Translator-Publisher Is Making Swahili Literature Available in a Notoriously Difficult Market
SWAHILI FORUM 25 (2018): 138-157 SPECIAL ISSUE: Swahili Literature in Global Exchange: Translations, Translators and Trends, ed. by Uta Reuster-Jahn & Serena Talento NEW RESPONSES TO OLD PROBLEMS: HOW THE GERMAN TRANSLATOR-PUBLISHER IS MAKING SWAHILI LITERATURE AVAILABLE IN A NOTORIOUSLY DIFFICULT MARKET UTA REUSTER-JAHN This article shows how changing ideologies and evolving market forces have combined to lessen German publishers’ enthusiasm for Swahili literature – and how, surprisingly, translators of Swahili are now taking the initiative to ensure that Swahili literature still gets published. After outlining preceding periods of translation and showing how they are determined by ideologies and market forces, I take a close and partially personal look at the development and role of the translator-publishers: how digital technology and new formats have enabled them to take over classical publishers’ tasks. Still, even if translators manage to publish their translated works, they are confronted with the challenge of reaching an audience and creating a space for Swahili literature in German-speaking countries. These translators could possibly join forces to reach a critical mass for translations, thus paving the way for Swahili translated literature to be recognized and appreciated by German-speaking readers. Introduction Only a handful of modern Swahili literary works have been translated into German during the last fifty years. This article will take a look at these activities of translation from Swahili into German in their political and economic contexts. Its focus is on the translators, whose evolving role as a result of changing reception and markets will be explored. Since translated works only become relevant in the literature of receiving languages when they are noticed on the book market and acquire a readership, it is important to ask how translated Swahili literature has performed on the book market in Germany and how this in turn has affected translation activities. -
Gabriel Ruhumbika: Janga Sugu La Wazawa (2002)
SWAHILI FORUM 12 (2005): 81-93 GABRIEL RUHUMBIKA: JANGA SUGU LA WAZAWA (2002). UCHAMBUZI NA UHAKIKI JOHN P. MBONDE 1. Utangulizi: Mwandishi na Uandishi wake Gabriel Ruhumbika aliyezaliwa mwaka 1938 kisiwani Ukerewe ni miongoni mwa wanafashihi waliokubuhu katika fani ya riwaya za Kiswahili. Riwaya yake nyingine ni ile miongoni mwa vitabu teule (1997-2001) kwa ajili ya kutahinia wanafunzi wa shule za sekon- dari kidato cha sita iitwayo Miradi Bubu ya Wazalendo (1992). Vitabu vingine alivyopata kuandika ni pamoja na Uwike Usiwike Kutakucha (mkusanyiko wa hadithi fupi; 1978) 1; Af- rika Inakwenda Kombo (tafsiri; 1976); Viumbe Waliolaaniwa (tafsiri; 1978). Pia ametoa mku- sanyiko wa hadithi fupi za wanafunzi wake uitwao Parapanda (1974) 2, na mkusanyiko wa insha za kisiasa (1974). Aidha, ameandika riwaya moja kwa lugha ya Kiingereza iitwayo Vil- lage in Uhuru (1969). Sasa ametuletea riwaya hii ya aina yake Janga Sugu la Wazawa (2002). Kufuatana na habari tulizo nazo, Gabriel Ruhumbika alipata shahada ya kwanza (B.A.Hons. English ) ya Chuo Kikuu cha London mwaka 1964 kama mwanafunzi wa nje wa Chuo Kikuu cha Makerere, Uganda. Halafu akasoma katika Chuo Kikuu cha Sorbonne, Paris, Ufaransa, na kupata shahada ya tatu (Ph.D.) mwaka 1969. Alikuwa mhadhiri na profesa wa fasihi katika Idara ya Fasihi ya Chuo Kikuu cha Dar es Salaam kwa muda wa miaka kumi na mitano (1970-1985). Halafu alikwenda Marekani na kufundisha katika Chuo Kikuu cha Hampton, Virginia, akiwa profesa wa Kiingereza (1985-1992). Kuanzia mwezi Septemba mwaka 1992 amekuwa Profesa wa Fasihi Linganishi (Comparative Literature ) katika Chuo Kikuu cha Georgia mjini Athens, Marekani. Aidha, amepata kutembelea na kutoa mihadhara kwenye vyuo mbalimbali nchini Marekani na barani Ulaya. -
The Making and Remaking of Gender Relations in Tanzanian Fiction
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Stellenbosch University SUNScholar Repository The Making and Remaking of Gender Relations in Tanzanian Fiction by John Wakota Dissertation presented for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Arts and Social Sciences at Stellenbosch University Supervisor: Prof. Grace A. Musila Co-supervisor: Prof. Shaun Viljoen April, 2014 Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Declaration By submitting this thesis electronically, I declare that the entirety of the work contained therein is my own, original work, that I am the sole author thereof (save to the extent explicitly otherwise stated), that reproduction and publication thereof by Stellenbosch University will not infringe any third party rights and that I have not previously in its entirety or in part submitted it for obtaining any qualification. April 2014 Copyright © 2014 Stellenbosch University All rights reserved i Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Dedication To the memory of my late parents: Xavery and Akoba. ii Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Abstract This study examines the fictional representation of gender relations in novels set during five historical periods in Tanzania – the pre-colonial, colonial, nationalism, Ujamaa1, and the current neoliberalism period – each of which is marked by important shifts in the nation’s economic contours. Analysing novels written in both Swahili and English, it tracks the shifts in fictionalized household and extra-household gender relations; analyses how the community and the state (colonial and post-colonial) variously map and remap the way male and female characters relate; and interrogates how male and female characters variously accommodate, appropriate, bargain with and/or resist the shifts.