Testimonio de Eva

Yo, todos los días de mi vida, yo me levanto con las esperanzas que las cosas van a estar bien, que todo es pasajero, que todo es temporal. Mas sin embargo, no puede uno dejar de pensar en la mera realidad lo que sufre uno como inmigrante. O sea la situación no está fácil, o sea uno no puede negarse a la realidad, que realidad existe. Every day of my life I get up with the hope that things are going to turnout right, that everything is temporary. Nonetheless, one cannot help but think about the reality that one suffers as an immigrant. It’s just that the situation is not easy and one cannot deny the reality. En mi caso personal, yo siempre trato de tomar el lado amable de todas las cosas. Siempre encuentro que hay una razón de por qué pasan las cosas. Pero eso es un poquito más, que no es fácil, no es fácil estar uno siempre en ese estado de tranquilidad y de paz y con la esperanza de que las cosas van a estar bien, porque uno todos los días ve que hay injusticias. Entonces es muy lamentable que todos los días hay personas que llegan hasta donde yo vivo a mi apartamento con muy tristes también de lo que están pasando, de las persecuciones, del miedo de salir a la calle, de hacer una vida normal como cualquier ser humano se lo merece por la misma dignidad propia. O sea, vivir en una tierra donde uno puede y tiene la libertad de trabajarla, sin embargo, sabemos que hay leyes que se deben de respetar. In my own case, I try to find the best of both worlds. I always find that there is a reason why things happen. Yet it is not easy to be in a state of tranquility and peace and to be hopeful and to think that things will be OK when every day you see such injustice. It is a pity that every day people stop by my apartment with such sad stories about what is happening, about the persecution, fear of going outside, of living a normal life like any other human being who deserves dignity. That is, to live in a land where one has the freedom to work. But at the same time we know there are laws which we must respect. Y yo entiendo. Yo respeto las leyes de este país. Yo hago todo lo posible para estar dentro de la ley. Mas sin embargo a veces hay situaciones o cosas que se nos salen de las manos que uno no puede controlar. Como en este caso, la situación de estar manejando por ejemplo sin licencia. Eso es algo que yo estoy haciendo, pero que es una necesidad, porque si yo no salgo afuera a trabajar entonces mis hijos no van a comer. Es lo mismo que está pasando con muchísimas personas que estamos trabajando a escondidas donde sabemos que no nos pedirán un seguro social, siempre en las sombras. Eso es algo que todos nos estamos acostumbrando a vivir, mas sin embargo, no es una situación que nos tenga con ese sentimiento de libertad. Siempre estamos con ese miedo. And I understand. I respect the laws of this country. I do all I can to remain within the law. Nonetheless there are times when things are beyond one’s control. In my own case I drive without a license. It is something I do, but out of necessity, since if I don’t drive, I cannot work and my children won’t eat. It’s the same with a lot of people; we are working hidden in the shadows, knowing that they could ask us for our documents. It’s something we have grown used to in order to survive, but it is not a situation that comes with any sense of freedom. We always have that fear.

Revised on 6/15/12

Eso hace que uno se caiga en depresiones. Es muy triste porque la mayoría de las personas que yo conozco y con que he convivido viven en depresiones muy profundas. A mí me salva mi fe. Yo estoy tranquila porque yo sé que todo en la vida tiene una razón. Mas sin embargo, igual que todas las personas, tengo situaciones de frustración y de depresión porque no puede uno estar libremente, simplemente tener ese libre derecho de expresión como ahora. O sea yo no puedo agarrarme delante de una cámara y hablar libremente de la necesidad de nosotros los inmigrantes por el miedo a después ser detenido y deportado. That’s what makes you fall into depression. It’s very sad because most of the people I know have lived with profound depression. What has saved me is my faith. I am calm because I know that everything in life has a reason. Even so, like other people I get into frustrating situations and get depressed because I am not free. I don’t have the freedom like I do talking with you, to simply express myself. I cannot get in front of a camera and freely speak the needs of immigrants for fear of being arrested and deported. Pero lamentablemente sabemos que muchas personas por miedo, no salen a las calles por miedo, no manifiestan o simplemente nunca dicen, ‘yo soy una persona ilegal y he sufrido un abuso. Estoy sufriendo abusos. No se me paga mi sueldo porque salí a trabajar y trabajé honradamente y la persona sabe que no tengo un seguro social.’, ¿Y con qué derecho yo voy y le exijo a esa persona que me pague? Porque no tengo ningún derecho que me ampare. And regrettably, we know lots of people, who for fear, do not go out in public, who don’t protest or even say “I am an ‘illegal person’ and have suffered abuse. I am being abused. They don’t pay me my wages when I go out and do respectable work and the person, knowing that I do not have documents, abuses me. How can I demand that I be paid? I have no rights to back me up.” Es una tristeza observar los rostros de toda esta gente, lo hombros caídos por el cansancio, la gente que trabaja horas y horas y que en ningún momento se le recompensa. ¿Por qué? Porque la mayor compensación que uno puede vivir en esta vida es el de la libertad. Y no podemos salir a las calles libremente. O sea, podemos estar entre toda esta gente y aparentemente ser personas que estamos dentro de la legalidad, de las leyes de este país. Pero dentro de nuestro corazón está el miedo a que cualquier infracción que cometamos, cualquier imprudencia, eso puede provocar una deportación. No se puede vivir así. La gente tenemos miedo de salir a pedir un trabajo, la gente tenemos miedo de que por una, haya una mala voluntad de alguien, y diga ‘ellos son inmigrantes’ y ser deportados en cualquier momento y vivir la separación de los hijos y todo lo que viene detrás de esto. It is sad to see the faces of these people, their shoulders slumped from fatigue, people who work for hours and hours without fair compensation. Why? The greatest compensation one could have is to live in a state of liberty. But we cannot even go out on the streets freely. We can be among people and appear to be ‘legal’ and within the law, but within our hearts is the fear that any infraction or minor imprudence could provoke our deportation. One cannot live like that! People are afraid to go out to look for work. We are afraid that someone of ill-will might identify us as immigrants and get us deported at any time and live separated from our children and with all that goes along with that. Cuando uno ha conocido las dos caras de la moneda, cuando uno has estado en un país de donde yo vengo, en un país donde no hay una ley, donde no hay un respeto por la policía, donde no hay

Revised on 6/15/12 un respeto por las autoridades ni por los gobernantes, la gente está todo el día deprimida. La gente está en una sicosis en donde no encuentra una salida. Yo he visto mucha, muchísima, muchísima ignorancia de muchas personas aquí. No me refiero ignorancia en el sentido que no sean personas preparadas, sino a lo que me refiero es que hay muchas personas que desconocen completamente la otra parte de la historia. Muchas personas que están trabajando en migración no se imaginan el sufrimiento de una persona que viene cruzando el desierto, el trabajo que le costó, el dolor en su alma, de los ojos de la madre que se quedó en la puerta, el quicio de esa puerta viendo a sus hijos partir y saber que probablemente no van a volver. Ese es un dolor que solamente los que hemos dejado nuestra tierra lo conocemos. El no voltear para atrás, porque uno sabe que si un voltea para atrás, uno no podrá seguir avanzando. Un viaje al extranjero es igual como un viaje a la muerte. Yo así lo he sentido. Porque uno deja su familia, uno deja su trabajo, uno deja sus raíces, sus amigos, uno deja un ambiente al que uno está adaptado aunque no sea bueno, pero uno está allí, está con los suyos y el lugar siempre va a estar donde está el corazón. Cuando uno deja todo eso, uno tiene un miedo latente en el corazón que jamás va a volver a ver uno a sus padres ni a sus hermanos. Eso es horrible, eso amarga. Y la mayoría de las personas que estamos inmigrantes aquí tenemos depresiones constantemente. When you have seen both sides of the coin, when you have lived in the country from which I came, in a country where there is no law, where there is no respect for the police, no respect for the authorities or government officials, everyone is depressed all of the time. People are in a psychosis from which there is no escape. I have seen very, very much ignorance among people over here. I am not referring to lack of education, but rather a complete ignorance of the other side of the story. People who are working for U.S. immigration authorities cannot imagine the suffering of a person who is crossing the desert, the work that went into that, the suffering in his soul, the look in his mother’s eyes when she stood in the doorway watching her sons leaving, knowing they would probably never return. It is an agony that only those of us who have left our land truly understand. One cannot turn back because we know that if you go back, you cannot go forward. A voyage to a foreign land is like a voyage to death. I have felt that myself. Because you leave your family, leave your job, you lose your roots, your friends. You leave the environment to which you have grown accustomed, even though it is not a good environment, but at least you were there with your loved ones and in a place where your heart will always reside. When one leaves all of that, you have a latent fear in your heart that you will never again see your parents or your siblings. That is horrible; it is bitter. And the greater part of all of us who are refugees here suffer unremitting depression. Muchísima de la gente que está siendo detenida en los desiertos, en las fronteras, muchísima gente que está siendo deportada desde aquí desde adentro no tienen ningún proceso legal en lo absoluto. Se están violando totalmente los derechos humanos. Yo siempre he pensado dentro de mí que ninguna ley estatal, local o internacional debe de estar por encima de los derechos humanos. Nunca nadie debe violar las garantías individuales de cada persona. Eso es . Eso no puede ser, no puede estar pasando más, sin embargo está pasando. Mas sin embargo todos los días promulgan leyes racistas, todos los días se está haciendo todo lo posible para que nuestra vida en este país sea más difícil, para provocar que salgamos de este país.

Many of the people who are being arrested in the deserts and on the border, many of the people being deported are not given due process or fair treatment whatsoever. They are violating their human rights completely. I have always deeply believed that no state, local or federal law should

Revised on 6/15/12 prevail over human rights. No one should be allowed to violate the individual rights guaranteed to each person. That is untouchable. It cannot be, it cannot continue to happen, yet it is! Moreover all the time they are passing new racist laws. Every day they are trying to make our lives here in this country even more difficult so that we are forced to leave this country.

Porque nosotros sabemos que siempre los extranjeros o los inmigrantes, cuando salen, no vienen a echar a perder una tierra. No vienen a echar a perder un país. La tierra ya está hecha. No viene uno a empobrecer a este país. Uno viene a enriquecerlo, porque cada quien trae un morral con su lengua, con sus tradiciones, con su cultura, con ganas de trabajar, con sus sueños de salir adelante, con los sueños de un día mandar remesas a nuestro país y ayudar a los que no tienen nada allá. Cuando uno sabe y ha visto la pobreza latente, cuando hay seis niños sentados en una mesa y hay un litro de leche y un kilo de huevos y un kilo de tortillas y uno no puede dar de comer a esos niños, cuando uno sabe que uno vive en el hambre, y que hay padres de familia que salen a trabajar a las maquilas desde muy temprano desde la mañana y regresan hasta obscurecer y les pagan solamente $500 pesos a la semana que son $50 dólares comparados a salarios de los Estados Unidos. We know that whenever immigrants or workers leave their country, they do not come to spoil or ruin their new home. They don’t come to blemish or harm a country. They come to enrich it, because each one carries a rucksack with their own language, their traditions, and their culture, wanting to work. They come with their dreams of moving forward, with the dream of sending money back home and helping those who have nothing back there. When you know and have seen such latent poverty, when there are six children at the table and but one liter of milk, one kilo of eggs and one kilo of tortillas, you cannot feed those kids. When you know and have lived in hunger and that parents must go out to work in the maquilas, leaving very early and coming home after dark while earning a paltry 500 pesos a week, which is US$ 50 as compared to the salaries in the United States. Cuando uno conoce la otra cara de la moneda, cuando uno ve que hay personas en la sierra recónditos donde hay familias desde niños pequeños que no conocen otra historia más que el de la droga, ¿Por qué? No puede entender que está pasando con nuestro país. Porque no puede uno sentir compasión si no conoce una historia. A eso me refiero cuando hablo de ignorancia. Muchísimas personas que están deportando, todos los días a la gente de aquí de los Estado Unidos de los desiertos es gente que ignora lo que está pasando en nuestro país o simplemente es indiferente, no les importa. Y eso es lo que mata a mi pueblo, la indiferencia de la gente; el poco amor al prójimo. When you look at the other side of the coin, you find that there are people hiding in the mountains where there are families that from childhood know no other story than that of drugs. Why? You cannot understand what is happening in our country because it is impossible to understand if you don’t know our stories. That is what I am talking about when I am speaking of the ignorance. Lots of people are being deported, everyday people here in the United States ignore what is going on in our country or perhaps they are simply indifferent or it does not matter to them. And that is what kills my people, the indifference of people, and the absence of any concern for their neighbors.

Revised on 6/15/12

Cuando se ha nacido en un país con tantas carencias de todo, cuando es tan rico en todas sus reservas naturales, pero los muy poco de arriba hicieron mal uso de todo. Mataron los sueños de esa gente. Mataron sus esperanzas de que ese pueblo cambie. La gente está muerta por dentro. La gente ya no sale a las calles, ya no juegan esos niños, ya un día de campo ya no existe, ya no se puede. La gente toma un día la decisión de dejar atrás todo eso para conservar, preservar la propia vida, la suya y la de los suyos. Sale y se arriesga y cruza el desierto, horas y horas caminando bajo el sol con hambre y con sed, siempre con miedo de ser detenido. A veces quedan allí, como tumbas sin dueño, sin nombre sin ni siquiera un número, sin identificación, cuerpos que un día tuvieron un sueño, seres humanos porque son seres humanos. No somos animales, somos seres humanos que tuvimos tal vez el infortunio de haber nacido en un país donde no se respetan tanto los derechos de los ciudadanos. Sin embargo, no se puede dejar de pensar tampoco en todas las partes del mundo, que siempre existe violencia, siempre hay corrupción en mayor o menor escala, y se violan los derechos de las personas. Mi pueblo quiere libertad, mi pueblo quiere comida en sus mesas, quiere que renazca esa esperanza de que sus sueños se puedan hacer realidad. When a person is born and raised in a country with so many deficiencies in every aspect, but which is so rich in natural resources, yet the very few people on top make such poor use of everything. They kill the dreams and hopes of the people there. The people are dying inside. They don’t go out on the streets or play with their kids. Picnics and family outings no longer happen nor can they. People just make the decision to leave all that behind them in order to protect themselves and their families. So some leave and take great risks, and cross the desert, hours and hours under the sun with hunger and thirst, always with a fear of being caught. At times, some of them stay there, in tombs without owners, without a name, not even a number, without identification, bodies that one day had a dream, human beings, yes, human beings. We are not animals, we are humans who perhaps have had the misfortune of being born in a country that does not respect human rights and which does not honor the rights of its citizens. However, you cannot help but to think about the other parts of the world where there also is violence, always corruption on some level and where human rights are violated. Porque mucha gente puede actuar por ignorancia, muchos norteamericanos, yo me siento, y lo escucho. Ellos no saben. Hablé con una persona que trabaja en migración y por supuesto él no sabe mi historia personal, y él me dice, si tú hubieras visto la adrenalina que yo sentí cuando iba yo persiguiendo a ese alíen y lo detuve, y lo até de las manos, y le vi que llevaba un billete cocido en la solapa de su camisa. Tú no te imaginas lo divertido que es eso. Yo no lo vi con odio. Lo mire con compasión. Lo mire con tristeza. Y yo le pregunte, ¿Cómo es tu vida, como ha sido tu vida hasta ahora? Tú eres un hombre joven. Y él me cuenta un poco de su historia. Una historia donde nace en una familia donde nunca vivió hambre, donde no se imagina la historia del otro lado del mundo. Una vida normal. Una cotidianidad que no, no tiene altas ni bajas, una ceguera total. Para aquel inmigrante que solo Dios sabe cuántas horas duró con hambre, si tuvo frio, si pasó penurias en el desierto. Toda la familia la dejó atrás, los hijos que dejó con hambre. Many people act out of ignorance, many North Americans. I feel it and I hear it. They just don’t know. I spoke with a man who works for U.S. border authorities and of course he was unaware of my background. He recounted, “If you can imagine the adrenaline I felt when I was chasing that alien and I caught him and handcuffed him and he had a wallet sewn into his clothing. Can you imagine how much fun that was?” I do not look at him with hatred. I looked at him with

Revised on 6/15/12 compassion and with sadness. And so I asked him, ”How is your life? How has it been so far? You are a young man.” And he told me a bit about himself – a story about growing up in a family that never knew hunger, that never imagined the story of the other side of the world. A normal life. A daily routine with few highs or lows and yet one of total blindness to that immigrant who is known only by God and who passed many hours of hardship, cold and hungry in the desert. ¿Quién es esa persona aquí, no tiene un número de seguro social, no tiene un nombre? No tenemos un nombre. Somos personas sin nombre. Eso es doloroso, eso duele, eso duele porque no se puede atentar en contra de la vida misma porque todo el ser humano tiene que ser respetado. Se le tiene que hacer un proceso legal. ¿Por qué ese mundo ideal que uno quiere no puede ser fácil de conseguir? ¿Por qué esa persona que no tuvo la suerte de ser procesada en la frontera y se le vio que no tiene ningún crimen y ningún delito? ¿Por qué se le regresa otra vez a ese mundo de violencia? ¿Por qué no se le ayuda a que se adapte a la sociedad, a que sea parte del crecimiento de este país? ¿Por qué se le matan los sueños, porque se le mutilan esas ganas de ser libre, esas ganas de libertad antes de conocer la historia de esa persona? ¿Por qué no podemos actuar como hermanos intentarnos y dialogar y tener un tratado de paz, donde se comparta el plato de la mesa, el vaso de agua, la cobija, por qué? Who is this person here who has no Social Security number, no name? We do not have names. We are people without names. That is painful, it hurts because you cannot go against life itself; all human beings must be respected. They need to create legal pathway. Why is it that this ideal world is so difficult to reach? Why is the person who was not lucky enough to cross the border when he has committed no crime and done no harm? Why is he returned again to that world of violence? Why is he not given help so that he can adjust to this society and be part of this country’s growth? Why do they murder dreams, why do they mutilate the desire to be free without even knowing the person’s story? Why are we unable to act like brothers and enter into a dialogue, a peace treaty, where we shares plates at the dinner table, share a glass of water, a blanket? Eso es algo que yo todavía no puedo entender y que desde allí de ese lugar donde yo estoy, de la obscuridad todo los días sueño y todos los días pienso, cubrirán nuestros rostros, pero nunca, nunca cubrirán nuestros sueños de libertad. Eso no puede ser posible, porque entonces no quedamos en nada. Porque entonces seremos eso, nada, lo que somos para el ciudadano norteamericano, que todos los días promulga leyes en nuestra contra, seremos exactamente eso, nada. Si nosotros perdemos ese sueño que viene desde aquí adentro, entonces no seremos nada, entonces moriremos totalmente. Quedará en el olvido esos sueños de libertad y esas ganas de que este mundo cambie. No habrá un cambio, no habrá un cambio, porque la mayoría se impuso, porque en lugar de decidir e irnos y correr con el agua refrescante, esa agua que corre limpia por la vida, libre. Preferimos entrar en ese pantano, en ese pantano que no tiene salida, en esa agua turbulenta que está sucia desde su nacimiento, que no ama al prójimo, que no tiene un amor por su tierra, que no tiene un amor por su propia sangre, no tiene un amor por la madre que un día nos vio nacer, por sus raíces. Porque no somos extraños, no somos extraterrestres. Somos gente, somos humanos igual que todos, que cualquier persona, respiramos, escuchamos, hablamos, pensamos igual. No somos gente extraña. Es una sola creación, es un solo ser vivo que viene y dobla esta tierra y se asienta y trabaja para que los hijos de los hijos de los hijos reciban esta tierra también. Con todo lo que son las maravillas de su naturaleza y de sus ríos y de sus cauces y

Revised on 6/15/12 sus montañas y sus árboles, eso quiere uno para el prójimo. Eso quiere uno para los que vienen, para nuestros hijos de nuestros hijos, los hijos de mi hermano y los hijos de mi vecino. ¿Por qué no puede ser? ¿Qué es lo que nos priva de eso? ¿Nuestro propio miedo, a perder, nuestro propio miedo de compartir el pedazo de pan? ¿Cuál escases? Si la vida es abundancia. ¿Por qué, por qué no podemos entender el verdadero motivo de nuestra vida? ¿Por qué no podemos unirnos a ese trago de agua refrescante y formar parte de esta tierra e ir en equilibrio con nuestra creación y abrazar a nuestro prójimo? ¿Por qué no puede ser? Yo todos los días me lo pregunto, ¿Por qué no puede ser? That is something I still cannot understand from this place where I am in the dark and asleep all day. I am always thinking that we cover our faces, but never cover our dreams of freedom. That just cannot be possible, because then there is nothing. Because then we would be just that, nothing, which is what we are to the American citizen who everyday enact laws against us, we will be precisely that, nothing. If we (refugees) lose this dream of coming her, then there will be nothing, we would just totally die. Our desire to be free and our urge to change the world would be forgotten. There will be no change, no change, because the majority has prevailed and instead of running through a refreshing stream of water, that water that runs freely, cleansing life. We prefer to go into that swamp, in that swamp that has no outlet, in that turbulent water that has been filthy since its birth, that has no love for its neighbor, that has no love for its own blood, no love for the mother who one day saw them born, though their roots. Because we are not strangers; we are not extraterrestrials. We are people, humans like everyone else, who breathe listen, speak, and think, just the same as others. We are not strange. It is just one creation, it is one single living being who comes and works the soil and sits down and works so that their children and the children of their children can work that soil as well. With all that constitute the marvels of nature with its rivers and streams, that is what one wants for his neighbor. That is what is wanted for those who come here, for our children and their children and the children of my brothers and the children of my neighbors. Why cannot that be? Is it our own fear or the fear of sharing a piece of bread? Why this scarcity when there is such abundance in life. Why, why can we not understand the true meaning of our life? Why can we not share this refreshing drink of water and be part of this land in balance with our creation and embraced our neighbors? Why can it not be so? I ask myself that every day. Why can it not be so?

Revised on 6/15/12