2014 Sentier Culturel.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Vorwort Préface Liebe MitbürgerInnen, Chers concitoyennes et concitoyens, liebe Gäste! chers visiteurs! Steinsel ist eine sehr alte Gemeinde, wie bedeu- Steinsel range parmi les communes très anciennes, tende Funde aus der Römerzeit auf unserem Ter- comme le prouvent grand nombre de découvertes ritorium bezeugen. Über die Jahrhunderte hinweg romaines sur notre territoire. Durant des siècles, konnte Steinsel eine wichtige Rolle im Alzette-Tal Steinsel a joué un rôle important dans la vallée de auf weltlicher und geistlicher Ebene spielen. Heute l‘Alzette en ce qui concerne la vie humaine aussi bien ist Steinsel ein moderner Wohn- und Arbeitsort in que la vie spirituelle. De nos jours Steinsel représente der Nähe der Hauptstadt mit hoher Lebensqualität. un lieu d‘habitation et de travail très moderne et Es gibt viel zu entdecken in unserer Gemeinde, von de haute qualité de vie, situé à proximité directe de historischen Stätten über interessante Menschen, la capitale. Notre commune regorge d‘éléments à die hier gewirkt haben, bis hin zu modernen Infra- découvrir comme p.ex. les sites historiques, les per- struktureinrichtungen. Um dies alles den Einhei- sonnalités intéressantes qui étaient actives au sein mischen und den Besuchern nahezubringen, hat de notre commune et bien sûr les infrastructures die Gemeinde diesen Kulturweg mit Informations- modernes. Afin de pouvoir présenter tout ceci à nos schildern angelegt. Bei der Erkundung unserer Ge- concitoyennes et concitoyens ainsi qu‘à nos visiteurs, meinde wünschen wir Ihnen viel Vergnügen. la commune a aménagé ce circuit culturel avec des panneaux d‘information. Nous vous souhaitons Der Schöffenrat beaucoup de plaisir lors de son exploration. Jean-Pierre Klein Marcel Oberweis Le collège échevinal Fernand Marchetti Jean-Pierre Klein Marcel Oberweis Fernand Marchetti 1 Kulturweg Steinsel / Sentier culturel de Steinsel 01. Michel-Rodange-Platz / Place Michel Rodange 02. PIDAL, Alzette-Renaturierung / PIDAL, renaturation de l’Alzette 03. Industriezone, Werdelsmühle / Zone industrielle, Moulin Werdel 04. Park Laval, Gonneschhaff / Parc Laval, Gonneschhaff 05. Gipsabbau und Gipsweiher / Exploitation de gypse et étangs à gypse 06. Kirchplatz / Place de l’Église 07. Kirche Steinsel / Église de Steinsel 08. Willy Goergen, Staffelsbur / Willy Goergen, Staffelsbur 09. Quellen und Wasserversorgung / Sources et approvisionnement en eau 10. Mädchenschule, Schwesternhaus, Kaplanswohnung / École des filles, maison des Sœurs, logement du chapelain 11. Schul- und Sportzentrum ”Prince Guillaume” / Centre scolaire et sportif «Prince Guillaume» 12. Obst- und Gemüseanbau / Cultures fruitières et maraîchères 13. Brücke zu Müllendorf / Pont de Müllendorf 14. Schranke und Zugverkehr / Barrière et chemin de fer 15. Friedhof und ”Jardin d’agrément” / Cimetière et «Jardin d’agrément» 16. Mühlen in Heisdorf / Moulins de Heisdorf 17. Gipsabbau und -verarbeitung in Heisdorf / Exploitation et traitement du gypse à Heisdorf 18. Ehemalige Kapelle und alte Schule Heisdorf / Ancienne chapelle et ancienne école de Heisdorf 19. Rosenzucht / Élevage de roses 20. Centre Robert Krieps, Kirche / Centre Robert Krieps, église 21. Schloss in Heisdorf / Château de Heisdorf 22. Maangen-Haus, Broulli / Maison Maangen, Broulli 23. Bekannte Persönlichkeiten / Personnalités connues Kulturweg Steinsel / Sentier culturel de Steinsel Michel-Rodange-Platz Michel Rodange Der bekannte Schriftsteller Michel Rodange (* 3. Januar 1827 in Waldbillig; † 27. August 1876 in Clausen) war von 1847 bis 1854 Lehrer in Steinsel. Bekannt ist Michel Rodange vor allem als Autor des „Renert“, einer Adaption von Goethes „Reineke Fuchs“ in luxemburgischer Sprache. L’écrivain connu Michel Rodange (né le 3 janvier 1827 à Waldbillig; décédé le 27 août 1876 à Clausen) fut institu- teur à Steinsel de 1847 à 1854. Il est surtout connu comme l’auteur du «Renert», une adap tation en langue luxembour- geoise du «Reineke Restauriertes altes Gebäude / Ancienne maison restaurée Fuchs» de Goethe. Renert Et war esou ëm d‘Päischten, ‚T stung Alles an der Bléi, An d‘Villercher di songen Hir Lidder spéit a fréi. Du rifft de Léiw, de Kinnek, Ehemalige Knabenschule All Déier op e Fest Im Jahre 1827 war das erste Schulhaus in Steinsel bezugsfertig. Später Am Gréngewald zesummen, diente es als Knabenschule. In einem Anbau auf der rechten Seite war das An ‚t koumen all seng Best. Gemeindesekretariat untergebracht. Im Jahre 1959 zog die neue Steinseler Post in das alte Schulgebäude. 1968 erfolgte der Abbruch des Gebäudes. L’ancienne école de garçons La première école à Steinsel a été construite en 1827. Ce sera plus tard l’école des garçons. Le secrétariat communal occupait une annexe à droite. En 1959, le nouveau bureau des postes de Steinsel est installé dans l’ancien bâtiment scolaire qui sera démoli en 1968. Wegekreuz 1993 wurde auf der Place Michel Rodange ein Skulpturenensemble eingeweiht, das die vier Hauptfiguren des „Renert“ darstellt. Geschaf- Das 1743 entstandene Kreuz zeigt die Kreuzigungsszene. Die Inschrift weist fen wurden die Figuren Löwe, Wolf, Dachs und Fuchs von Schülern des es als Stiftung des „Dieckreck Beichler, Meyer von Heisdorf“, aus. Seit 1853 „Lycée technique des Arts et Metiers“. steht es an seinem jetzigen Standort. Un ensemble de sculptures représentant les quatre personnages princi- Croix de chemin paux du «Renert» (le lion, le loup, le blaireau et le renard) a été inauguré La croix de chemin, représentant le crucifiement, date de 1743. L’épitaphe dé- sur la Place Michel Rodange en 1993. Les sculptures ont été créées par montre qu’il s’agit d’une donation de Dieckreck Beichler, métayer de Heisdorf. des élèves du Lycée technique des Arts et Métiers. La croix se trouve depuis 1853 au même endroit. 4 Place Michel Rodange Bis zum Jahr 1987 verfügte die Gemeindeverwaltung über kein eigenes Ge- bäude. Vielmehr war sie zuerst in den Privathäusern der jeweiligen Bürger- meister, dann in einem Anbau der Jungenschule an der Place Michel Rodange und später in der 1957 erbauten Primärschule untergebracht. Am 7. Dezember 1987 erfolgte die Einweihung des neuen, architektonisch ansprechenden Rat- hauses im Ortszentrum, das aber nach 15 Jahren nicht mehr genügend Platz bot. So wurde ein nebenan liegendes altes Gebäude aufgekauft, fachmännisch restauriert und der Verwaltung zur Verfügung gestellt. Die beiden Gebäude sind durch einen Glaskubus miteinander verbunden. La commune ne disposait pas de bâtiment administratif jusqu’en 1987. Au dé- but l’administration communale était même installée dans les maisons privées des bourgmestres de l’époque, puis dans une annexe de l’école de garçons située sur la place Michel Rodange et après 1957 dans l’école primaire nouvellement construite. Une nouvelle mairie, valorisant le centre du village par son architec- ture plaisante, a été inaugurée le 7 décembre 1987. Quinze ans plus tard elle est Rathausneubau aus dem Jahr 1987 / Nouvelle mairie datant de 1987 de nouveau trop petite. C’est alors que la commune acquit l’ancienne maison d’à côté, la fit restaurer par un spécialiste et y installa une partie de l’administration. Les deux bâtiments sont reliés par une construction en verre. Ehemalige Molkerei Im Jahre 1928 erfolgte die Gründung der Steinseler Molkereigenossenschaft. Die in dem rechten Haus eingerichtete Milchannahme- und Verarbeitungs- stelle wurde am 2. November 1942 von den deutschen Besatzern geschlos- sen. Mittlerweile wurde das Gebäude abgerissen. Im linken Gebäude befand sich das Lebensmittelgeschäft und die Bäckerei Michel Hansen-Speltz. L’ancienne laiterie La coopérative laitière de Steinsel a été fondée en 1928. Le dépôt et l’atelier de traitement étaient installés dans la maison à droite et ont été fermés par les occupants nazis le 2 novembre 1942. Entretemps le bâtiment à été démoli. L’épicerie et la boulangerie Michel Hansen-Speltz se trouvaient dans le bâti- ment à gauche. 5 PIDAL, Alzette-Renaturierung PIDAL Alzette-Renaturierung / Renaturation de l‘Alzette Die PIDAL (Piscine intercommunale de l‘Alzette) wurde 1981 gebaut und 2010 renoviert. Betreiber ist ein Syndikat, dem die Gemeinden Steinsel, Walferdingen und Lorentzweiler angehören. Zu der Anlage gehören ein Schwimmbad, ein Fitnesscenter, eine Saunalandschaft, eine Liegewiese und ein Restaurant. Die aktuelle Erweiterung umfasst zusätzlich Wellnessanlagen und ein Meerwasserbecken. La PIDAL (Piscine intercommunale de l‘Alzette) a été construite en 1981 et rénovée en 2010. Le syndicat, auquel appartiennent les communes de Steinsel, Walferdange et vorher / avant Lorentzweiler, en est l‘exploitant. La PIDAL comprend non seulement une piscine mais aussi un centre de remise en forme, un espace sauna, une pelouse destinée au repos et un restaurant. L‘extension actuelle englobe en outre un bassin d‘eau de mer et des installations de bien-être. nachher / après Die Alzette bei der PIDAL vor und nach der Renaturierung: Das zur Reduzierung von Überschwemmungen errichtete Wehr war ein Hin- dernis für die Wassertiere und wurde beseitigt. Das Flussbett wurde verbreitert und die Uferbefestigungen wurden entfernt. L‘Alzette près de la PIDAL avant et après la renaturation. Le barrage aménagé afin de réduire les inondations a été éliminé car il représentait un obstacle pour les animaux aquatiques. Le lit de la rivière a été élargi et les consolidations des rives ont été retirées. Beweidung mit Rindern Da Hecken und Gehölze bei Hochwasser den Abfluss stören, muss eine Verbuschung der Aue vermieden werden. Deshalb beweiden Rinder die Wiesen entlang der renaturierten