2014 Sentier Culturel.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2014 Sentier Culturel.Pdf Vorwort Préface Liebe MitbürgerInnen, Chers concitoyennes et concitoyens, liebe Gäste! chers visiteurs! Steinsel ist eine sehr alte Gemeinde, wie bedeu- Steinsel range parmi les communes très anciennes, tende Funde aus der Römerzeit auf unserem Ter- comme le prouvent grand nombre de découvertes ritorium bezeugen. Über die Jahrhunderte hinweg romaines sur notre territoire. Durant des siècles, konnte Steinsel eine wichtige Rolle im Alzette-Tal Steinsel a joué un rôle important dans la vallée de auf weltlicher und geistlicher Ebene spielen. Heute l‘Alzette en ce qui concerne la vie humaine aussi bien ist Steinsel ein moderner Wohn- und Arbeitsort in que la vie spirituelle. De nos jours Steinsel représente der Nähe der Hauptstadt mit hoher Lebensqualität. un lieu d‘habitation et de travail très moderne et Es gibt viel zu entdecken in unserer Gemeinde, von de haute qualité de vie, situé à proximité directe de historischen Stätten über interessante Menschen, la capitale. Notre commune regorge d‘éléments à die hier gewirkt haben, bis hin zu modernen Infra- découvrir comme p.ex. les sites historiques, les per- struktureinrichtungen. Um dies alles den Einhei- sonnalités intéressantes qui étaient actives au sein mischen und den Besuchern nahezubringen, hat de notre commune et bien sûr les infrastructures die Gemeinde diesen Kulturweg mit Informations- modernes. Afin de pouvoir présenter tout ceci à nos schildern angelegt. Bei der Erkundung unserer Ge- concitoyennes et concitoyens ainsi qu‘à nos visiteurs, meinde wünschen wir Ihnen viel Vergnügen. la commune a aménagé ce circuit culturel avec des panneaux d‘information. Nous vous souhaitons Der Schöffenrat beaucoup de plaisir lors de son exploration. Jean-Pierre Klein Marcel Oberweis Le collège échevinal Fernand Marchetti Jean-Pierre Klein Marcel Oberweis Fernand Marchetti 1 Kulturweg Steinsel / Sentier culturel de Steinsel 01. Michel-Rodange-Platz / Place Michel Rodange 02. PIDAL, Alzette-Renaturierung / PIDAL, renaturation de l’Alzette 03. Industriezone, Werdelsmühle / Zone industrielle, Moulin Werdel 04. Park Laval, Gonneschhaff / Parc Laval, Gonneschhaff 05. Gipsabbau und Gipsweiher / Exploitation de gypse et étangs à gypse 06. Kirchplatz / Place de l’Église 07. Kirche Steinsel / Église de Steinsel 08. Willy Goergen, Staffelsbur / Willy Goergen, Staffelsbur 09. Quellen und Wasserversorgung / Sources et approvisionnement en eau 10. Mädchenschule, Schwesternhaus, Kaplanswohnung / École des filles, maison des Sœurs, logement du chapelain 11. Schul- und Sportzentrum ”Prince Guillaume” / Centre scolaire et sportif «Prince Guillaume» 12. Obst- und Gemüseanbau / Cultures fruitières et maraîchères 13. Brücke zu Müllendorf / Pont de Müllendorf 14. Schranke und Zugverkehr / Barrière et chemin de fer 15. Friedhof und ”Jardin d’agrément” / Cimetière et «Jardin d’agrément» 16. Mühlen in Heisdorf / Moulins de Heisdorf 17. Gipsabbau und -verarbeitung in Heisdorf / Exploitation et traitement du gypse à Heisdorf 18. Ehemalige Kapelle und alte Schule Heisdorf / Ancienne chapelle et ancienne école de Heisdorf 19. Rosenzucht / Élevage de roses 20. Centre Robert Krieps, Kirche / Centre Robert Krieps, église 21. Schloss in Heisdorf / Château de Heisdorf 22. Maangen-Haus, Broulli / Maison Maangen, Broulli 23. Bekannte Persönlichkeiten / Personnalités connues Kulturweg Steinsel / Sentier culturel de Steinsel Michel-Rodange-Platz Michel Rodange Der bekannte Schriftsteller Michel Rodange (* 3. Januar 1827 in Waldbillig; † 27. August 1876 in Clausen) war von 1847 bis 1854 Lehrer in Steinsel. Bekannt ist Michel Rodange vor allem als Autor des „Renert“, einer Adaption von Goethes „Reineke Fuchs“ in luxemburgischer Sprache. L’écrivain connu Michel Rodange (né le 3 janvier 1827 à Waldbillig; décédé le 27 août 1876 à Clausen) fut institu- teur à Steinsel de 1847 à 1854. Il est surtout connu comme l’auteur du «Renert», une adap tation en langue luxembour- geoise du «Reineke Restauriertes altes Gebäude / Ancienne maison restaurée Fuchs» de Goethe. Renert Et war esou ëm d‘Päischten, ‚T stung Alles an der Bléi, An d‘Villercher di songen Hir Lidder spéit a fréi. Du rifft de Léiw, de Kinnek, Ehemalige Knabenschule All Déier op e Fest Im Jahre 1827 war das erste Schulhaus in Steinsel bezugsfertig. Später Am Gréngewald zesummen, diente es als Knabenschule. In einem Anbau auf der rechten Seite war das An ‚t koumen all seng Best. Gemeindesekretariat untergebracht. Im Jahre 1959 zog die neue Steinseler Post in das alte Schulgebäude. 1968 erfolgte der Abbruch des Gebäudes. L’ancienne école de garçons La première école à Steinsel a été construite en 1827. Ce sera plus tard l’école des garçons. Le secrétariat communal occupait une annexe à droite. En 1959, le nouveau bureau des postes de Steinsel est installé dans l’ancien bâtiment scolaire qui sera démoli en 1968. Wegekreuz 1993 wurde auf der Place Michel Rodange ein Skulpturenensemble eingeweiht, das die vier Hauptfiguren des „Renert“ darstellt. Geschaf- Das 1743 entstandene Kreuz zeigt die Kreuzigungsszene. Die Inschrift weist fen wurden die Figuren Löwe, Wolf, Dachs und Fuchs von Schülern des es als Stiftung des „Dieckreck Beichler, Meyer von Heisdorf“, aus. Seit 1853 „Lycée technique des Arts et Metiers“. steht es an seinem jetzigen Standort. Un ensemble de sculptures représentant les quatre personnages princi- Croix de chemin paux du «Renert» (le lion, le loup, le blaireau et le renard) a été inauguré La croix de chemin, représentant le crucifiement, date de 1743. L’épitaphe dé- sur la Place Michel Rodange en 1993. Les sculptures ont été créées par montre qu’il s’agit d’une donation de Dieckreck Beichler, métayer de Heisdorf. des élèves du Lycée technique des Arts et Métiers. La croix se trouve depuis 1853 au même endroit. 4 Place Michel Rodange Bis zum Jahr 1987 verfügte die Gemeindeverwaltung über kein eigenes Ge- bäude. Vielmehr war sie zuerst in den Privathäusern der jeweiligen Bürger- meister, dann in einem Anbau der Jungenschule an der Place Michel Rodange und später in der 1957 erbauten Primärschule untergebracht. Am 7. Dezember 1987 erfolgte die Einweihung des neuen, architektonisch ansprechenden Rat- hauses im Ortszentrum, das aber nach 15 Jahren nicht mehr genügend Platz bot. So wurde ein nebenan liegendes altes Gebäude aufgekauft, fachmännisch restauriert und der Verwaltung zur Verfügung gestellt. Die beiden Gebäude sind durch einen Glaskubus miteinander verbunden. La commune ne disposait pas de bâtiment administratif jusqu’en 1987. Au dé- but l’administration communale était même installée dans les maisons privées des bourgmestres de l’époque, puis dans une annexe de l’école de garçons située sur la place Michel Rodange et après 1957 dans l’école primaire nouvellement construite. Une nouvelle mairie, valorisant le centre du village par son architec- ture plaisante, a été inaugurée le 7 décembre 1987. Quinze ans plus tard elle est Rathausneubau aus dem Jahr 1987 / Nouvelle mairie datant de 1987 de nouveau trop petite. C’est alors que la commune acquit l’ancienne maison d’à côté, la fit restaurer par un spécialiste et y installa une partie de l’administration. Les deux bâtiments sont reliés par une construction en verre. Ehemalige Molkerei Im Jahre 1928 erfolgte die Gründung der Steinseler Molkereigenossenschaft. Die in dem rechten Haus eingerichtete Milchannahme- und Verarbeitungs- stelle wurde am 2. November 1942 von den deutschen Besatzern geschlos- sen. Mittlerweile wurde das Gebäude abgerissen. Im linken Gebäude befand sich das Lebensmittelgeschäft und die Bäckerei Michel Hansen-Speltz. L’ancienne laiterie La coopérative laitière de Steinsel a été fondée en 1928. Le dépôt et l’atelier de traitement étaient installés dans la maison à droite et ont été fermés par les occupants nazis le 2 novembre 1942. Entretemps le bâtiment à été démoli. L’épicerie et la boulangerie Michel Hansen-Speltz se trouvaient dans le bâti- ment à gauche. 5 PIDAL, Alzette-Renaturierung PIDAL Alzette-Renaturierung / Renaturation de l‘Alzette Die PIDAL (Piscine intercommunale de l‘Alzette) wurde 1981 gebaut und 2010 renoviert. Betreiber ist ein Syndikat, dem die Gemeinden Steinsel, Walferdingen und Lorentzweiler angehören. Zu der Anlage gehören ein Schwimmbad, ein Fitnesscenter, eine Saunalandschaft, eine Liegewiese und ein Restaurant. Die aktuelle Erweiterung umfasst zusätzlich Wellnessanlagen und ein Meerwasserbecken. La PIDAL (Piscine intercommunale de l‘Alzette) a été construite en 1981 et rénovée en 2010. Le syndicat, auquel appartiennent les communes de Steinsel, Walferdange et vorher / avant Lorentzweiler, en est l‘exploitant. La PIDAL comprend non seulement une piscine mais aussi un centre de remise en forme, un espace sauna, une pelouse destinée au repos et un restaurant. L‘extension actuelle englobe en outre un bassin d‘eau de mer et des installations de bien-être. nachher / après Die Alzette bei der PIDAL vor und nach der Renaturierung: Das zur Reduzierung von Überschwemmungen errichtete Wehr war ein Hin- dernis für die Wassertiere und wurde beseitigt. Das Flussbett wurde verbreitert und die Uferbefestigungen wurden entfernt. L‘Alzette près de la PIDAL avant et après la renaturation. Le barrage aménagé afin de réduire les inondations a été éliminé car il représentait un obstacle pour les animaux aquatiques. Le lit de la rivière a été élargi et les consolidations des rives ont été retirées. Beweidung mit Rindern Da Hecken und Gehölze bei Hochwasser den Abfluss stören, muss eine Verbuschung der Aue vermieden werden. Deshalb beweiden Rinder die Wiesen entlang der renaturierten
Recommended publications
  • Drinking Water Zone 3 and Washers These Are Sometimes Called 3 4 Aerators FINDEL Luxembourg City – 2019
    HELMSANGE WALFERDANGE BERELDANGE Water analyses Water supply zones eaux.vdl.lu 15 golden rules Locations of drinking fountains fontaines.vdl.lu Do not run water while Use a cup of water to rinse Bridel shaving, washing your hands after brushing your teeth water reservoir or brushing your teeth Dummeldéngerbierg 1 2 water reservoir Senningerbierg water reservoir → Bambësch Zone 1 water reservoir Replace leaky faucets Put flow reducers on faucets. Drinking water Zone 3 and washers These are sometimes called 3 4 aerators FINDEL Luxembourg City – 2019 Zone 9 FINDEL Lampertsbierg Zone 3 water reservoir RECKENTHAL Zone 3 Equip toilets with Shower instead of taking baths water-saving flushes 5 (dual control) 6 Kalchesbréck water reservoir -5 litres -130 litres Zone 7 Zone 2 HAMM Buy water- and energy-saving Run dishwashers and washing dishwashers and washing machines only when they're Sandweiler machines full water reservoir → 7 8 MERL Zone 4 Zone 5 vdl.lu Drinking Kaltreis (Bonnevoie) Zone 8 Zone 6 water tower fountains in When washing dishes by Wash your vegetables over hand, don't let the water run, a basin and reuse the water Luxembourg 9 instead fill two basins (one 10 for your household plants City for washing, one for rinsing) -30 litres -66 litres CESSANGE Zone 10 Tubishaff water tower (Cessange) Clean your car at a car wash, Place mulch around plants to rather than in your garden or retain moisture from dew and Ban de Gasperich on the street. Not only will watering water tower 11 12 dirty water be treated, but high-pressure cleaning uses three times less water than garden hoses.
    [Show full text]
  • Grand-Duche De Luxembourg
    DEPARTEMENT DU LOGEMENT Cabinet du Ministre Adresse: 6, boulevard Royal L–2449 Luxembourg Adresse postale: L–2937 Luxembourg Tél. : 247-84818 Fax. : 247-84840 ou 26 201 327 Site Internet: www.logement.lu e-mail : [email protected] Heures d‘ouverture: du lundi au vendredi de 8h30 – 11h30 et de 14h00 – 17h00 Transport en commun: toutes les lignes en direction du Centre Aldringen/rue des Bains Service des Aides au Logement Adresse: Coin avenue Gaston Diderich/ boulevard Grand-Duchesse Charlotte L–1420 Luxembourg Tél. : 247-84860 Fax. : 458844 ou 228199 Heures d‘ouverture: du lundi au vendredi de 8h00 – 12h00 le jeudi après-midi de 13h30 – 17h30 Transport en commun: Linge de bus no. 11 (arrêt : avenue du X Septembre) 1 Les publications du Ministère du Logement Consulter également la rubrique « Documentation » sur www.logement.lu ● Rapports d’activité - Rapports d’activité 1990 - 2000 (épuisés) - Rapports d’activité 2001 - 2008 ● « Luxemburgs Arbeiterkolonien und billige Wohnungen 1860-1940 » de Antoinette LORANG, 1993 ● Rapport National du Grand-Duché de Luxembourg Habitat II (2ème conférence mondiale sur les établissements humains), Istanbul, 1996 ● « Devenir propriétaire : les aides à la construction d’ensembles », 1997 ● Rapport National du Grand-Duché de Luxembourg, Habitat II – Istanbul + 5, New York 6-8 juin 2001 ● Plaidoyer pour une politique active de l’habitat (brochure ; 2001 ; version révisée 2003) ● Programme d’action « Logement » (2001) ● Die Bauthermographie (dépliant ; 2003) ● Les aides individuelles en matière de logement (quatre
    [Show full text]
  • Présentation Des Projets De Plans Directeurs Sectoriels Le Plan Sectoriel Logement PSL Sommaire
    Présentation des projets de plans directeurs sectoriels Le plan sectoriel logement PSL Sommaire Considérations générales Le PSL, ses éléments réglementaires et la mise en conformité des PAG 3 Considérations générales 4 Considérations générales La problématique du logement au Luxembourg Les dynamiques de développement urbain et la situation du marché du logement présentent 2 problèmes majeurs: • L’inadéquation des dynamiques spatiales du développement de l’habitat au Luxembourg avec les principes d’un développement durable du territoire • L’inadéquation entre l’offre et la demande du marché du logement 5 Considérations générales L’inadéquation des dynamiques spatiales du développement de l’habitat au Luxembourg avec les principes d’un développement durable du territoire • Certaines communes rurales continuent de se développer à un rythme supérieur à celui des communes prioritaires pour le développement de l’habitat. • Or, elles présentent: ‐ une accessibilité faible en termes de transports en commun ‐ une offre de services faible ‐ une mixité fonctionnelle faible Non compatible avec les principes d’un développement territorial durable 6 Considérations générales Une croissance démographique communale très inégalement répartie et non durable Scénarios d’évolution de la population suivant les données structurelles à l’horizon 2020 et 2030 7 Considérations générales L’inadéquation entre l’offre et la demande du marché du logement (1) Le développement démographique En dépit d’une croissance économique en baisse, le développement démographique continue de croître à un rythme soutenu Croissance respectives de la population et Scénarios d’évolution de la population suivant du PIB sur la période de 2002-2013 les données structurelles à l’horizon 2020 et 2030 8 Considérations générales L’inadéquation entre l’offre et la demande du marché du logement (2) L’évolution de la structure des ménages La typologie de l’offre en logements n’est plus adaptée.
    [Show full text]
  • Polycentric Territorial Development“: What Is It About? Perspectives from Luxembourg, the Greater Region and the ESPON Programme
    „Polycentric territorial development“: What is it about? Perspectives from Luxembourg, the Greater Region and the ESPON programme University of Luxembourg, Campus Walferdange, Audimax 11th November 2011 PROGRAMME 8.30 Arrival 9.00 Welcome and opening words Prof. Christian Schulz, Director of IPSE, University of Luxembourg Romain Diederich, First Counsellor to the government, MDDI‐ Department for Spatial Planning 9.15 Objectives of the conference Tobias Chilla, ESPON Contact Point, University of Luxembourg 9.20 “Polycentric territorial development”: which challenges for Luxembourg in its cross‐border context? Estelle Evrard, ESPON Contact Point, University of Luxembourg 10h00 “Polycentric territorial development”: perspectives from “Centrope” cross‐border region (Vienna‐Bratislava) Tobias Panwinkler, Austrian Institute for Spatial Planning 10h20 Coffee break 10h40 Round table: “Polycentric territorial development”: which added value? Romain Diederich, First Counsellor to the government, MDDI‐ Department for Spatial Planning Camille Gira, Vice‐president of the Commission of Sustainable Development, Chamber of Deputies Detlev Goetz, Coordinator, Quattropole Elisabeth Mannes‐Kieffer, First Counsellor to the government, Minister of Economic Affairs Pierre Mellina, Vice‐president of SYVICOL, Mayor of Pétange Paul Weidig, Communal Counselor von Esch‐sur‐Alzette 12h15 Closing words Tobias Chilla – Estelle Evrard, ESPON Contact Point, University of Luxembourg 12h30 Lunch 13h30 End of the conference „Polycentric territorial development“: What is it about? Perspectives from Luxembourg, the Greater Region and the ESPON programme 11th November 2011 (9am‐1.30pm) PRACTICAL INFORMATION The conference will take place at University of Luxembourg – Campus Walferdange Route de Diekirch L – 7201 Walferdange Building 8 – Audimax (see map below) Working languages The conference will mostly be held in French and German.
    [Show full text]
  • 2 AP RGD Gréngwald 20190506
    Avant-projet de Règlement grand-ducal déclarant zone protégée d’intérêt national sous forme de réserve naturelle et de paysage protégé, la zone « Gréngewald » sise sur le terri- toire de la Ville de Luxembourg et des communes de Walferdange, de Steinsel, de Lo- rentzweiler, de Junglinster, de Niederanven et de Sandweiler. Nous Henri, Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, Vu la loi du 18 juillet 2018 concernant la protection de la nature et des ressources naturelles, et no- tamment ses articles 2, 15, 17, 34, 35 et 37 à 45 ; Vu la décision du Gouvernement en conseil du 13 janvier 2017 relative au plan national concernant la protection de la nature 2017-2021 et ayant trait à sa première partie intitulée « Stratégie nationale Biodiversité » ; Vu la fiche financière ; Vu l’avis du conseil supérieur pour la protection de la nature et des ressources naturelles ; Vu les avis … [le conseil municipal de la Ville de Luxembourg, et les conseils communaux des com- munes de Walferdange, de Steinsel, de Lorentzweiler, de Junglinster, de Niederanven et de Sandwei- ler après enquête publique ] ; Vu les avis … [ Chambre d’agriculture, Chambre des métiers et Chambre de commerce ] ; Notre Conseil d’État entendu ; Sur le rapport de Notre Ministre de l’Environnement, du Climat et du Développement durable et de Notre Ministre des Finances, et après délibération du Gouvernement en conseil ; Arrêtons : Art. 1 er . Est déclarée zone protégée d’intérêt national, la réserve naturelle et le paysage protégé « Gréngewald », sis sur le territoire de la Ville de Luxembourg, et des communes de Walferdange, de Steinsel, de Lorentzweiler, de Junglinster, de Niederanven et de Sandweiler, superposé en partie à la zone protégée d’intérêt communautaire « Grunewald » référencée sous le code LU0001022.
    [Show full text]
  • 284 Steinsel - Luxembourg (Courses Scolaires)
    284 Luxembourg – Steinsel (courses scolaires) Numéro de course 5622 6052 6076 6702 Jours de circulation 2 1 1 3 Limpertsberg, Lycée des Garçons 14.02 Limpertsberg, Bvd. P.Eyschen (L.R.S.) 14.05 14.07 Geesseknäppchen, Quai 5 Nord 12.50 ¦ ¦ 15.50 Eich, Eecher Plaz 13.09 ¦ ¦ 16.09 Eich, Klinik 13.10 ¦ ¦ 16.10 Dommeldange, Emile Metz 13.10 ¦ ¦ 16.10 Beggen, Henri Heymanns 13.11 ¦ ¦ 16.11 Beggen, Binnchen 13.12 ¦ ¦ 16.12 Beggen, Kierch 13.12 ¦ ¦ 16.12 Beggen, Bastogne 13.13 ¦ ¦ 16.13 Béreldange, rue du Pont 13.14 14.15 14.17 16.14 Béreldange, Schoul 13.14 14.15 14.17 16.14 Béreldange, Police 13.15 14.16 14.18 16.15 Béreldange, Elterstrachen ¦ 14.18 ¦ ¦ Steinsel, Laval ¦ 14.19 ¦ ¦ Walferdange, Gemenge Plaz 13.16 ¦ 14.19 16.16 Helmsange, Barriär 13.17 ¦ 14.20 16.17 Walferdange, Gare routière 13.18 ¦ 14.21 16.18 Helmsange, Tricentenaire 13.19 ¦ 14.22 16.19 Helmsange, Mercatoris 13.19 ¦ 14.22 16.19 Steinsel, Kennedy 13.21 ¦ 14.24 16.21 Steinsel, Gonneschhaff 13.22 14.20 14.25 16.22 Steinsel, Um Gruef 13.23 14.21 14.26 16.23 Steinsel, Michel Rodange 13.24 14.22 14.27 16.24 284 Steinsel - Luxembourg (courses scolaires) Numéro de course 3551 3611 3615 Jours de circulation 1 1 1 Steinsel, Michel Rodange 7.05 7.15 7.15 Steinsel, Um Gruef 7.06 7.16 7.16 Steinsel, Gonneschhaff 7.07 7.17 7.17 Steinsel, Kennedy 7.08 ¦ 7.18 Helmsange, Mercatoris 7.10 ¦ 7.20 Walferdange, Gare routière 7.12 ¦ 7.22 Helmsange, Barriär 7.13 ¦ 7.23 Walferdange, Gemenge Plaz 7.15 ¦ 7.25 Steinsel, Laval ¦ 7.19 ¦ Béreldange, Elterstrachen ¦ 7.21 ¦ Béreldange, Police 7.16 7.23 7.26 Béreldange, Schoul 7.17 7.24 7.27 Béreldange, rue du Pont 7.18 7.25 7.28 Geesseknäppchen, Quai 5 Nord 7.44 ¦ ¦ Limpertsberg, Kiischtewee (L.A.M./L.R.S.) 7.36 7.39 Limpertsberg, Lycée des Garçons 7.40 7.43 Limpertsberg, L.T.
    [Show full text]
  • La Genèse Du BBC Résidence Walferdange Par Claude
    Premier terrain au Stade Prince Henri 2e terrain_ près de l’école primaire à Walferdange Premier hall à Bereldange inauguré le 24 juillet 1965 inauguré12 le 2 juillet 1971 disponible en 1976 Foto: Fränk Muno Centre de loisirs avec hall omnisports _ Hall omnisports Prince Henri inauguré le 4 avril 1980 13 inauguré le 20 septembre 1999 Le Stade Prince Henri vers 1965 (vue aérienne) photo: ‘Mémoire collective audiovisuelle’ - Administration communale de Walferdange _ 14 Claude Wey La genèse du B.B.C. Résidence Walferdange Essai «micro-historique» sur la culture sportive au Luxembourg pendant les «Trente Glorieuses» «The invention of basketball was not an accident. It was developed to meet a need.» (Voir http://www.brainyquotecom/quotes/j/jamesnaism205916.html) James Naismith (1861-1939), inventeur du Basketball «Au basket, tout est question de placement. Il faut sans cesse courir, pour être démarqué, seul, original - tout en attirant l’attention de ses coéquipiers pour qu’ils passent. Je crois que c’est ce mélange étrange qui me plaît - ce drôle de mix entre l’effort individuel et la réussite collective. Je me demande quel métier peut ressembler à ça.» (Jean-Philippe Blondel, 2009. Au Rebond. Éd. Actes Sud, Arles)* Jean-Philippe Blondel (*1964), écrivain français «Die Schulabgänger von 1965 mußten, laut Statuten, aus der LASEP ausscheiden. Warum sollten sie aber auf eine liebgewonnene Sportart verzichten oder sich einem ‚fremden‘ Verein anschließen, wo doch innerhalb des neuen Stadions ein Basketballfeld zum Weitermachen einlud? Die Gründung eines Basketballclubs drängte sich geradezu auf, wie übrigens auch die eines Volleyballclubs.» (Pierre Paul Feltgen, 1990.
    [Show full text]
  • (11) WALFERDANGE - Heisdorf - STEINSEL, Michel Rodange Plaz
    (10) STEINSEL, Michel Rodange Plaz Gare - Centre - Eich - BEGGEN - Bereldange (11) WALFERDANGE - Heisdorf - STEINSEL, Michel Rodange Plaz Valable à partir du / Gültig ab 03.11.2019 Jours de circulation Lundi-Vendredi / Montag-Freitag Ligne 11 10 11 10 10 11 10 11 10 11 10 11 10 11 10 11 Renvoi Ñ Gare Centrale Quai 5 ab 05:06 05:21 05:36 05:48 06:03 06:13 06:23 06:33 06:43 06:51 07:01 07:11 07:21 07:31 07:41 07:51 F. D. Roosevelt Quai 1 05:10 05:25 05:40 05:52 06:07 06:17 06:27 06:37 06:47 06:57 07:07 07:17 07:27 07:37 07:47 07:57 Hamilius Quai 1 05:13 05:28 05:43 05:55 06:10 06:20 06:30 06:40 06:50 07:00 07:10 07:20 07:30 07:40 07:50 08:00 Badanstalt Quai 1 05:15 05:30 05:45 05:57 06:12 06:22 06:32 06:42 06:52 07:03 07:13 07:23 07:33 07:43 07:53 08:03 Crispinus 05:17 05:32 05:47 05:59 06:14 06:24 06:34 06:44 06:54 07:05 07:15 07:25 07:35 07:45 07:55 08:05 Octroi 05:17 05:32 05:47 05:59 06:14 06:24 06:34 06:44 06:54 07:05 07:15 07:25 07:35 07:45 07:55 08:05 Ligne 21 de HOWA-Ã Lux-Sud ÷ ab 05:16 06:37 Ligne 21 de Gare Centrale ÷ 04:54 05:24 06:45 Ligne 21 de Eecherplaz ÷ an 05:17 05:47 07:04 Eecherplaz Quai 1 05:20 05:33 05:48 06:00 06:15 06:25 06:35 06:45 06:55 07:07 07:17 07:27 07:37 07:47 07:57 08:07 ÷ Ligne 12 vers Eecherplaz ab 05:20 05:50 06:30 06:50 ÷ Ligne 12 vers Parc de l'Europe an 05:26 05:56 06:36 06:56 Eecher Klinik 05:21 05:35 05:50 06:02 06:17 06:27 06:37 06:47 06:57 07:09 07:19 07:29 07:39 07:49 07:59 08:09 Émile Metz 05:22 05:36 05:51 06:03 06:18 06:28 06:38 06:48 06:58 07:10 07:20 07:30 07:40 07:50 08:00 08:10 Henri Heymanns
    [Show full text]
  • Amicale Steinsel's
    MG - 2020 - 09 - Amicale Steinsel’s En Foreign Professional Players & ©gastmelcher Professional Coaches Foreign Professional Players & Professional Coaches @ Amicale 1 Season Name country / team @ = replacement player ° = player got no contract * = player left club 1964-1966 FOLKES Albert USA / Army Bitburg 1967-1969 MASSEY William J. lll USA / Michigan Tech NCAA2 1969 PERIZZA Mario ° Yugoslavia / Zadar 1970-1974 NOSIEVICI Dragos † Romania / Steua Bucarest 1972 BEATTY Arthur (USA) ° † USA / American University NCAA1 1974 DUMITCH Vladimir ° Yugoslavia 1975-1980 JONES Allen USA / Roanok NCAA 3 1983-1985 1977-1981 BURNS Dave † USA / University of Arizona NCAA1 1980/1981 MEANS André USA / Sacred Heart NAIA 1981 LEFTWICH Shawn ° USA / Jacksonville NCAA1 1982 MULLENBERG Peter * USA / Delaware NCAA1 1982/1983 STANCEK Rudolf † Slovakia / Inter Bratislava 1982 O'CONNER Brian * USA / Thomas More College NAIA 1982 SEBERGER Mike USA / Western Michigan NCAA1 1982/1983 MÜLLER Bob USA / St. Louis NCAA1 1985/1986 LICURGO Tom USA / Cal Poly Pomona LA NCAA2 1986 -1988 RUCINSKI Marc USA / Juniata NCAA3 1988/1989 KELLEY Jeff USA / Boise State NCAA1 1989/1990 JACKSON Sanders USA / Campbell NCAA1 1990/1994 BOSKOVIC Dejan Yugoslavia / Radivoj Korac 1990-1992 KROPILAK Stanislav Slovakia / Inter Bratislava 1990/1991 NEMETH Dora Hungary / MTK Budapest 1992-1993 HARIS Ferenc † Hungary / MTK Budapest 1992/1993 METSTAK Margus Estonia / Tallin 1992-1994 HARIS “Muci” Andrea Hungary / MTK Budapest 1992-1994 BERNATH Krisztina Hungary / MTK Budapest 1993/1994 PRESTON Lewis USA / Virginia Military NCAA1 1993 GILLIS Billy USA / Ball State NCAA1 1993 BOOK Ed USA / Canisius NCAA1 1993 GREENE Matt ° USA / Tulane NCAA1 1993 UPCHURCH Craig ° USA / Houston NCAA1 1993-1995 ZULAUF Jon USA / Michigan State NCAA1 1993-1995 BONA Liz USA / Allegheny NCAA3 2 1995-1997 MAUS Jörg GER / TVG Trier 1995/1996 WILLIAMS Toni USA / Texas Arlington NCAA1 1995 RUPE Majenica ° USA / Notre Dame NCAA1 1996 PITTERSON Oberon Jamaica / N.
    [Show full text]
  • GIPSPAD Des Wagonnets Ou Des Chariots Tirés Par Des Chevaux
    e gypse extrait entre Bereldange et la vallée du WALFERDANGE - STEINSEL L Kléngelbaach était abondant et d‘une blancheur Grand-Duché de Luxembourg remarquable. La mine fut exploitée en partie par des galeries creusées dans les flancs du «Plakegebierg» et en partie à ciel ouvert. Le transport vers les étangs se faisait moyennant GIPSPAD des wagonnets ou des chariots tirés par des chevaux. Les Sentier du gypse rails étaient posés sur un tracé partiellement en déblai et partiellement en remblai, emprunté par le sentier actuel. Les Gips-Wanderweg accidents de terrain avoisinants proviennent des déblais de l‘exploitation du gypse. Ils ont été plantés de pins. Editeur: Syndicat d’Initiative et de Tourisme de la Commune de Walferdange, octobre 2009. Les étangs des «Gipsweieren» servirent de réserves d’eau, Textes, illustrations et mise en pages: H. Werner. car le débit du «Kléngelbaach» était trop irrégulier pour alimenter un moulin. Le gypse était traité dans un bâtiment situé en aval du premier étang, maintenant démantelé. Ses murs de pierre massifs étaient surmontés d’une charpente impressionnante en chêne. L’installation comportait deux fours de calcination as zwischen Bereldingen und dem Kléngelbachtal et un broyeur. D ausgebeutete Gipsgestein war sehr ergiebig und von Suite à un accident de mine en 1907, faisant un mort besonders weißer Farbe. Es wurde teils in Galerien unter dem et plusieurs blessés graves, l’exploitation à ciel ouvert fut „Plakegebierg“, teils im Tagebau gewonnen. Der Transport arrêtée. zum Verarbeitungsbetrieb vor den Gipsweihern erfolgte L’activité fut progressivement transférée vers les mittels Loren oder Pferdekarren. Die Lorengleise waren auf installations plus modernes de Heisdorf et de Walferdange.
    [Show full text]
  • Tout Savoir Sur Le Grand-Duché De Luxembourg Culture Histoire Langues Conomie É É Ducation Population Géographie Système Politique Système Symboles Nationaux Symboles
    Grand-Duché Grand-Duché Géographie de Luxembourg Histoire Tout savoir surle savoir Tout Système politique Symboles nationaux économie Population Langues éducation Culture éditeur Service information et presse du gouvernement luxembourgeois, Département édition Layout Repères Communication Impression Imprimerie OSSA ISBN 978-2-87999-204-4 Avril 2010 Tous les chiffres indiqués dans la présente brochure proviennent du Statec, sauf mention contraire. Sommaire 4 6 8 12 14 16 18 20 24 26 Tout savoir sur le Grand-Duché de Luxembourg sur le Grand-Duché savoir Tout Culture Histoire Langues conomie ducation é é Population Géographie En un clin d’œil En un clin d’œil Système politique Système Symboles nationaux Symboles Dénomination officielle Territoire Grand-Duché de Luxembourg Subdivision administrative Capitale • 3 districts (Luxembourg, Diekirch, Luxembourg Grevenmacher) • 12 cantons (Capellen, Clervaux, Diekirch, Fête nationale Echternach, Esch-sur-Alzette, Grevenmacher, 23 juin Luxembourg, Mersch, Redange-sur-Attert, Remich, Vianden, Wiltz) Monnaie • 116 communes Euro • 4 circonscriptions électorales (Sud, Est, Centre, Nord) Géographie Subdivision judiciaire Coordonnées géographiques • 2 arrondissements judiciaires (Luxembourg, 49° 37’ de latitude nord et 6° 08’ de longitude est Diekirch) comprenant 3 justices de paix (Luxembourg, Esch-sur-Alzette, Diekirch) Superficie En un clin d’œil En un clin d’œil 2 586 km2, dont 86 % de surfaces agricoles Population et sylvicoles (2008) Population totale Pays voisins 502 066 habitants, dont 215 550 étrangers Belgique, Allemagne, France représentant 42,9 % de la population totale (janvier 2010) Climat Le Luxembourg jouit d’un climat tempéré qui ne Villes les plus peuplées connaît pas d’extrêmes. La température moyenne Luxembourg (90 800 habitants) Tout savoir sur le Grand-Duché de Luxembourg sur le Grand-Duché savoir Tout oscille entre 0 °C en janvier et 18 °C en juillet.
    [Show full text]
  • AVIS /// Bekanntmachungen
    DE WALFER BUET 9 AVIS /// Bekanntmachungen Compte rendu sommaire de la réunion Kurzbericht über die Gemeinderat s- du conseil communal du 4 mars 2019 sitzung vom 4. März 2019 Présents : SAUBER François, FEIDT Michel, VAN ACKER Anwesend: SAUBER François, FEIDT Michel, VAN ACKER Danielle, EIDEN-RENCKENS Marie-Anne, WIOT Nicolas, Danielle, EIDEN-RENCKENS Marie-Anne, WIOT Nicolas, WEINS Alain, ELVINGER Joëlle, COURTE-WOLDE MEDHIN WEINS Alain, ELVINGER Joëlle, COURTE-WOLDE MEDHIN Henoké, ALTMANN-FRIDERES Josée, SCHANCK Laurent, Henoké, ALTMANN-FRIDERES Josée, SCHANCK Laurent, DONNERSBACH Alex, SCHMIT-STREFF Edmée, THILL Jessie DONNERSBACH Alex, SCHMIT-STREFF Edmée, THILL Jessie 1. Concessions au cimetière 1. Grabkonzessionen Le conseil accorde à l’unanimité des concessions au cimetière aux Der Rat genehmigt einstimmig Grabkonzessionen für folgende personnes suivantes : Personen: • Madame Santana Caminero Anne Cleark de Bereldange • Frau Santana Caminero Anne Cleark aus Bereldingen • Madame Lamesch-Gilles Jeannine de Helmsange • Frau Lamesch-Gilles Jeannine aus Helmsingen • Madame Romanazzi-Kintzinger Marie-Louise de Helmsange • Frau Romanazzi-Kintzinger Marie-Louise aus Helmsingen • Monsieur Jean Pierre Thein de Bertrange • Herr Jean Pierre Thein aus Bartringen • Madame Marie-Paule Theis-Zanet de Helmsange • Frau Marie-Paule Theis-Zanet aus Helmsingen • Monsieur Alfred Trossen de Walferdange • Herr Alfred Trossen aus Walferdingen 2. Commission communale : remplacement d’un membre 2. Gemeindekommission: Ersetzen eines Mitglieds Sur demande du parti « Déi Gréng Walfer », le conseil décide à l’un- Auf Anfrage der Partei „Déi Gréng Walfer“ beschließt der Rat animité de remplacer Monsieur Raymond Stronck par Monsieur Guy einstimmig, Herrn Raymond Stronck durch Herrn Guy Urbany als Urbany comme membre de la commission des sports et des loisirs.
    [Show full text]