The Volga German Dialect of Milberger, Kansas

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Volga German Dialect of Milberger, Kansas THE VOLGA GERMAN DIALECT OF MILBERGER, KANSAS BY Maria Khramova Submitted to the graduate degree program in Germanic Languages and Literatures and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy _________________________________ William D. Keel, Chairperson _________________________________ Leonie Marx, Committee Member _________________________________ Frank Baron, Committee Member _________________________________ Stephen Dickey, Committee Member _________________________________ Marc Greenberg, Committee Member Date defended: February 9, 2011 ii The Dissertation Committee for Maria Khramova certifies that this is the approved version of the following dissertation: THE VOLGA GERMAN DIALECT OF MILBERGER, KANSAS _________________________________ William D. Keel, Chairperson Date approved: April 20, 2011 iii Abstract The uniqueness of the Volga Germans is in that their language was isolated from the linguistic developments in their German homeland and underwent unique changes, while conserving old features of the native dialect. The research subject for the present study is a Lutheran Volga German community in western Kansas that was founded in 1876 by German immigrants from the Volga region. This study focuses on several major areas while describing this community: First, history of the settlement is examined, including origin of the first settlers in Milberger. Second, the present dissertation provides a description of the phonological and morphological system of the dialect spoken by natives of this community. It also pays particular attention to the comparative analysis of the described dialect with the dialects that were spoken in two mother colonies on the Volga that subjects of this study identified as places of origin for their ancestors. Since some informants who were interviewed for this research were able to share the German origin of their ancestors, and their information was backed by genealogical research that is available online, the Milberger dialect was compared with Zhirmunski‟s description of the Central Franconian koine and the semi-dialect of Darmstadt. The third major area of investigation is the development of the language situation in this community that can be traced back with help of the interviews carried out in 2007-2008 in Russell, Kansas, Neale Carman‟s fieldwork notes, and available newspaper articles. These materials also allowed analyzing reasons for the language loss in this area. Particularly interesting linguistic features discussed in the present dissertation are diglossia and interferences from Russian and English that had an impact on this dialect. The study provides examples on how the “sectarian” diglossia that exists in this community resulted in leveling of some dialectal features towards High German. The present research also addresses in detail the iv list of Russian borrowings that was collected in 1910s in Russell, providing points for discussion, on whether some of these words could, in fact, have been borrowed before settlers arrived in Russia. v To Helen, Arthur, and my Mom vi Acknowledgements I would like to express my sincere gratitude to all people who made my work on this study a wonderful experience. First of all, I thank people of the Lutheran Volga German community in Russell, Kansas for their time and willingness to share their knowledge. In particular, I would like to express my appreciation to my dear friend, a member of this community, who let me stay with her during my trips and helped me throughout the whole process during the follow-up calls and interviews - she made this study very personal. I am also grateful to Chris Johnson and Gabi Lunte, who helped me at the very first stages of this research, to Prof. Allard Jongman and Olga Bolotova for their assistance, and to the wonderful staff members of the German Department at KU. Late Montana Huslig was a great professional, all her work is tremendiously appreciated. Cynthia Willingham always walks an extra mile for all students at the department and has always been an extraordinary help for me in resolving all possible issues. I thank the Max Kade Visiting Professor Nina Berend, who taught at the University of Kansas in Spring 2008, for providing me with her advice and setting important guidelines for this research. Her comments and suggestions were immensely helpful. I would like to thank the German Department at KU and the Max Kade Foundation for providing funding for this study. As a part of my graduate experience, I also appreciated the initiative of Max Kade Foundation to provide graduate students of the German Department with the opportunity to take classes taught by distinguished visiting scholars from Europe. It was a unique experience to learn from such prominent professors as Ludwig Eichinger, Per Øhrgaard, and Nina Berend. My deepest gratitude goes to my advisor Professor William Keel. This study would not be possible without his help, support, advice, patience, and knowledge. I thank my friends Olga Kapelnitskaya, Svetlana DePlazes, Margarita Karnysheva, Victoria Zhukova, and Ketino Beim for all their moral support during these years. My special thanks go to my Mom and to the love of my life. vii Table of Content Introduction……………………………………………………………………….............. 1 Chapter 1. History of the Volga German settlements…………………………….............. 16 1.1 Emigration from Germany to Russia…………………………………............. 16 1.1.1 Villages of Kratzke, Holstein, and Eckheim………………….............. 18 1.1.2 Homogeneity of the settlements. …………..………….....…................ 20 1.1.3 Immigration to the United States. …………..………………............... 21 1.2. Lutheran Volga Germans in Western Kansas…………..……………............. 22 1.2.1. History of settlements…………..…………..………………….......... 23 1.2.2. Milberger and Russell in the 21st century………………………........ 26 1.3 Conclusion……………………………………………………………............. 31 Chapter 2. Linguistic profile of the Milberger dialect……………………………………. 33 2.1 Phonology…………..…………..…………..…………..……………….......... 33 2.1.1 Consonantism…………..…………..…………..………...…............... 33 2.1.1.1 Second Sound Shift…………..…………..…….....…............. 34 2.1.1.2 Lenition…………..…………..………………………............ 35 2.1.1.3 Spirantization of voiced stops…………..……….................... 35 2.1.1.4 Assimilation…………..…………..……………….…............ 36 2.1.2 Vocalism…………..…………..…………..……………...….............. 38 2.2 Morphology 2.2.1 Verb Phrase…………..…………..…………..…………...….............. 41 2.2.1.1 Infinitive…………..…………..…………..…………............. 41 2.2.1.2 Strong Verb…………..…………..…………..…...……......... 43 2.2.1.2.1 Past Participle…………..……………………......... 44 2.2.1.3 Weak Verbs…………..…………..……………….……......... 45 2.2.1.4 Preterito-Presentia…………..…………..………...……......... 46 2.2.1.5 Verbs hun, sein, due…………..…………..……………......... 47 2.2.1.6 Personal Endings –Present Indicative…………………......... 49 viii 2.2.1.7 Tense and Aspect…………..…………..……………….......... 51 2.2.1.7.1 Past Tense…………..…………..……………........ 52 2.2.1.7.2 Mood…………..…………..…………..…….......... 54 2.2.1.7.3 Voice…………..…………..…………………........ 57 2.2.2 Noun Phrase…………..…………..…………..…………..……........... 58 2.2.2.1 Gender, Number…………..…………..………….......... 58 2.2.2.2 Case…………..…………..…………..…………........... 59 2.2.3 Prepositions…………..…………..…………..…………...…….......... 64 2.2.4 Adjectives…………..…………..…………..……………..……......... 64 2.2.5 Pronouns…………..…………..…………..……………..……........... 67 2.3 Origin of the Milberger dialect…………………………………………......... 68 2.3.1 Milberger dialect and dialect of Kratzke and Holstein…………......... 68 2.3.2 Milberger dialect and its origin in Germany……………………......... 78 2.4 Conclusion……………………………………………………………............. 83 Chapter 3 Language Contact…………..…………..…………..…………………............ 86 3.1 Language Contact Theory…………..…………..…………..…………........... 86 3.2 Language Loss…………..…………..…………..…………..………….......... 89 3.2.2 Factors leading to language decay and language loss………….......... 91 3.2.3 WWII and its impact…………..…………..……………...……......... 92 3.2.4 Time after the WWII…………..…………..……………...……......... 93 3.2.5 Types of language loss…………..…………..………………….......... 97 3.3 Bilingualism …………….…………..…………..…………..………….......... 97 3.4 Diglossia…………..…………..…………..…………..………………............ 100 3.5 Linguistic Interference…………..…………..…………..……………............ 103 3.5.1 Borrowing and interference…………………………………….......... 107 3.5.2 Lexical borrowing…………..…………..………………...…….......... 108 3.5.3 Code switching…………..…………..…………..………..……......... 111 3.5.4 Integration of the loanword…………..…………………...……......... 112 ix 3.5.5 Reasons for borrowing…………..…………..…………………........... 113 3.5.6 History of borrowing in Germany and on the Volga…….……............ 115 3.5.6.1 Russian influence…………..…………..………….…........... 117 3.5.7 Russian borrowings in the Milberger dialect…………………............ 119 3.5.7.1 History of Research…………..………………….................. 119 3.5.7.2 Russian loanwords in Baltic German………………….......... 129 3.5.7.3 Retained Russian loanwords in the Milberger dialect……… 131 3.5.8 Interference from English...…………..……..…………….…….......... 136 3.5.8.1 Wenker sentences…………..…………..……………............ 137 3.5.8.2 Interference in free speech…………..…………………........ 147 3.5.8.3 Self-Repair…………..…………..…………..…………........ 151 3.5.9 The borrowing scale…………..…………..……………………........... 151 3.6 Conclusion.…….…….…….…….…….…….…….…….……………............. 153 4. Final Conclusion..…….……….…….…….…….…….…….…….……………............ 156 References….…….…….…….…….…….…….…...…….………………………............ 160
Recommended publications
  • World Directory of Minorities
    World Directory of Minorities Europe MRG Directory –> Russian Federation –> Russian or Volga Germans Print Page Close Window Russian or Volga Germans Profile According to the 2002 national census, there are 597,212 Russian or Volga Germans in the Russian Federation. Volga Germans are primarily Lutheran and Mennonite in religion. Their number has fallen by almost half since 1989, as many have taken advantage of naturalization opportunities in Germany. Historical context Large-scale German settlement in Russia first occurred in the sixteenth century following Catherine the Great's decree of 1763 granting steppe land along the Volga River to Germans. In 1924 the Soviet regime created the Volga German ASSR with German as its official language. The republic was disbanded during the war and its German population (895,637) deported to Siberia and Central Asia. The Germans were not allowed to resettle in the region despite being rehabilitated in 1965. They settled instead in Siberia, the Ural mountains and the republics of Central Asia, especially Kazakhstan. From the late 1980s, a number of German organizations were established: Revival (Wiedergeburt, Vozrozhdenie); Freedom (Freiheit, Svoboda); and the Interstate Organization of Russian Germans (Zwischenstaathischer Verein der Russlanddeutschen). These organizations have campaigned for the restoration of their homeland but have faced strong opposition from the local populations of the Saratov and Volgograd oblasts. The German Government has allocated significant funds for the creation of German cultural centres and schools in Central Asia and Russia. This has not, however, deterred hundreds of thousands of Germans from emigrating to Germany. Ethnic Germans, their spouses and their descendants have been able to naturalize as German citizens through the Law of Return, in spite of often lacking even rudimentary knowledge of the German language.
    [Show full text]
  • ED611743.Pdf
    ISSN 1849-7209 FACULTY OF EDUCATION JOSIP JURAJ STROSSMAYER UNIVERSITY OF OSIJEK CROATIAN ACADEMY OF SCIENCES AND ARTS THE CENTER FOR SCIENTIFIC WORK IN VINKOVCI EDITORS VESNICA MLINAREVIĆ, MAJA BRUST NEMET, JASMINA HUSANOVIĆ PEHAR INTERCULTURAL EDUCATION OBRAZOVANJE ZA INTERKULTURALIZAM CONFERENCE PROCEEDINGS 4th International Scientific and Professional Conference INTERCULTURAL EDUCATION Osijek, September 17th – 18th 2020 OSIJEK, 2021 Title Intercultural Education Obrazovanje za interkulturalizam Publisher Faculty of Education, Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, Republic of Croatia Croatian Academy of Sciences and Arts, the Center for Scientific Work in Vinkovci, Republic of Croatia For the publisher Damir Matanović, PhD, Professor Editors Vesnica Mlinarević, PhD, Professor (Republic of Croatia) Maja Brust Nemet, PhD, Assistant Professor (Republic of Croatia) Jasmina Husanović Pehar, PhD, Associate Professor (Bosnia and Herzegovina) Technical editor Maja Brust Nemet, PhD, Assistant Professor Proofreading Ivana Moritz, PhD, Assistant Professor Cover design Goran Kujundžić, PhD, Associate Professor in Art Prepress and printing Zebra, Vinkovci January, 2021 ISSN 1849-7209 All rights reserved. No part of this book may be reproduced or utilized in any form of by any means, without permission in writing form from the publisher. Edition 150 copies Reviewers of Conference Proceedings Damir Arsenijević, PhD, Professor (Bosnia and Herzegovina) Smiljana Zrilić, PhD, Professor (Republic of Croatia) Reviewers of papers Josip Ivanović,
    [Show full text]
  • Russian Constructions with Syntactic Reduplication of Colour Terms: a Corpus Study
    Russian Journal of Linguistics 2018 Vol. 22 No. 3 653—674 Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА http://journals.rudn.ru/linguistics DOI: 10.22363/2312-9182-2018-22-3-653-674 Russian Constructions with Syntactic Reduplication of Colour Terms: A Corpus Study Valentina Apresjan National Research University Higher School of Economics 20 Myasnitskaya st., Moscow, 101000, Russia Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences 18/2 Volkhonka st., Moscow, 119019, Russia Abstract Russian reduplicated constructions with colour terms have never previously been an object of a comprehen- sive corpus study. Nevertheless, they present considerable interest for a researcher because comparative ability of colour terms to be reduplicated reflects their semantic and pragmatic differences, whereas semantics and pragmatics of reduplication construction are revealed in the properties of colour terms that can fill its slots. Thus, the goal of the paper is to study semantic and pragmatic properties of Russian colour terms and Russian syntactic reduplication construction by analyzing their co-occurrence. We apply corpus methods to the data from the Russian National Corpus, RuTenTen Corpus on Sketch Engine and RuSkell corpus. We analyze absolute corpus frequencies and collocation patterns of Russian non-reduplicated colour terms, as well as their relative frequencies and collocation patterns in the construction of syntactic redupli- cation with a hyphen (belyj-belyj ‘white-white, very white, spotlessly white’). Drawing on this data, we establish that absolute frequencies of non-reduplicated colour terms in Russian reflect both Anna Wierzbicka’s “universals of visual semantics”, as well as certain language and culture-specific tendencies, as evidenced by the prominence of goluboj ‘light blue’ and ryzhij ‘carroty-red’ in Russian.
    [Show full text]
  • Russian Restaurant & Vodka Lounge
    * * RUSSIAN RESTAURANT & VODKA LOUNGE Russians do not consider their meal complete without vodka. It is never sipped: it should be swallowed in one gulp. The custom of drinking neat in cold countries was probably designed for this purpose for it not only thaws out those who traveled through the snow, but breaks the social ice. SIGNATURE MARTINIS 8.95 MOSCOW COCKTAILS 6.95 * * * * * * DRY SPICY MARUSYA GOLD MOSCOW MULE House cherry vodka A forgotten classic & Champagne vodka and ginger beer BOND SPUTNIK All time classic: Referent horseradish vodka, MARUSYA MULE New Amsterdam vodka, dry or dirty dry or dirty CHERRY MANHATTAN House cherry vodka House cherry vodka, and ginger beer sweet vermouth & bitters FROM RUSSIA WITH LOVE RED OCTOBER CAROUSEL New Amsterdam vodka, Greenall’s Gin, House chocolate & vanilla vodka, pepper vodka, BLOODY RUSSIAN House cherry, raspberry, citrus, pear dry or dirty touch of Crème de Cacao Referent horseradish vodka, vodkas and sweet & sour, cranberry juice homemade Bloody Mary mix NOUVEAU RUSSIAN RUSSIAN ROULETTE WHITE NIGHTS SKAZKA Our version of the White Russian; House citrus vodka, Campari, Referent horseradish vodka, Jagermeister, House cinnamon vodka & apple juice splash of lime juice dry vermouth with house Tiramisu vodka CHERRY GIMLET THE BARYSHNIKOV TROIKA UKRAINE TRAIN House cherry vodka & lime juice House raspberry vodka and sour Brandy, house citrus & cherry vodkas House cinnamon vodka, Kamora co ee liqueur RUSSIAN GROG PEAR PRESSURE Mulled wine infused with pears, House pear vodka, Ace pear Cider,
    [Show full text]
  • Black Sea-Caspian Steppe: Natural Conditions 20 1.1 the Great Steppe
    The Pechenegs: Nomads in the Political and Cultural Landscape of Medieval Europe East Central and Eastern Europe in the Middle Ages, 450–1450 General Editors Florin Curta and Dušan Zupka volume 74 The titles published in this series are listed at brill.com/ecee The Pechenegs: Nomads in the Political and Cultural Landscape of Medieval Europe By Aleksander Paroń Translated by Thomas Anessi LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC-ND 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. Publication of the presented monograph has been subsidized by the Polish Ministry of Science and Higher Education within the National Programme for the Development of Humanities, Modul Universalia 2.1. Research grant no. 0046/NPRH/H21/84/2017. National Programme for the Development of Humanities Cover illustration: Pechenegs slaughter prince Sviatoslav Igorevich and his “Scythians”. The Madrid manuscript of the Synopsis of Histories by John Skylitzes. Miniature 445, 175r, top. From Wikimedia Commons, the free media repository. Proofreading by Philip E. Steele The Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available online at http://catalog.loc.gov LC record available at http://catalog.loc.gov/2021015848 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”.
    [Show full text]
  • (Mailbox in 619A Baldy) 645-0129 [email protected] Office Hours: Monday and Friday 1:30-2:30 P.M
    Professor David Fertig 638 Baldy Hall (mailbox in 619A Baldy) 645-0129 [email protected] Office hours: Monday and Friday 1:30-2:30 p.m. (and by appointment) History of the German Language German 415 Course syllabus Fall 2017 A. Required text: Salmons, Joseph. 2012. A History of German. Oxford University Press. B. Course requirements: 1. Regular attendance, preparation and participation (20% of semester grade) 2. Assignments (see scoring system below) (40% of semester grade) 3. Two short tests (one required, one optional) (15% of semester grade) 4. A final project to be completed in the following stages (25% of semester grade): 1. By October 11: Decide on topic. 2. October 18: Turn in a one-paragraph description of the topic chosen. 3. November 20: Turn in a rough draft of the project. 4. December 4–6: In-class presentations and discussion of projects. 5. December 13: Turn in the final version of the project. Most students will probably do research papers as their projects, but I am very open to other ideas. Papers should be approximately 15-20 pages for graduate students and 8-10 pages for undergrads. All students must present their projects in class at the end of the semester (in German). Term papers may be written in English or German, but students wishing to write in German should clear this with me in advance. C. Scoring system for assignments • 1st 80 points: 1 pt. = 1% • 81-110 pts.: 2 pts. = 1% • 111-140 pts: 7.5 pts. = 1% • 141-150 pts: 10 pts. = 1% This means: 80 pts.
    [Show full text]
  • German Languagelanguage Kitkit
    GermanGerman LanguageLanguage KitKit Expressions - Grammar - Online Resources - Culture languagecoursesuk.co.uk Introduction Whether you plan to embark on a new journey towards learning German or you just need a basic reference booklet for a trip abroad, the Cactus team has compiled some of the most helpful German expressions, grammar rules, culture tips and recommendations. German is the most significant language in Central Europe, and as such is very popular among Cactus language learners. With its thriving economy, the bustling urban life of its cities, and its stunning landscapes reminiscent of the Grimms’ Fairy Tales, Germany and its neighbour Austria are appealing to many language learners. Learning German will enable you to fully enjoy your travel experiences to these countries. While German native speakers often have good English language skills, German language skills are coveted by many multinational companies and will certainly help you get an interview. Learning German is the beginning of an exciting adventure that is waiting for you! The Cactus Team 3. Essential Expressions Contact us 4. Grammar and Numbers Telephone (local rate) 5. Useful Verbs 0845 130 4775 8. Online Resources Telephone (int’l) 10. Take a Language Holiday +44 1273 830 960 11. Cultural Differences Monday-Thursday: 9am-7pm 12. German Culture Recommendations Friday: 9am-5pm 15. Start Learning German 2 Essential Expressions Hello Hallo (hah-loh) Goodbye Auf Wiedersehen / Tschüss (owf vee-dair-zayn / tchews) Please Bitte (bih-tuh) Thank you Danke (dahn-kuh)
    [Show full text]
  • Daily Driver Menu
    Daily Driver Menu Bagels: Plain / Poppy Seed / Sesame / Onion / Everything / Salt / Garlic / Special - 3.5 ​ Spreads: ​ Cultured Butter +1 / Cream Cheese +1 / Liwa +1 / Peanut Butter +1.5 / Almond butter +1.5 / Jam +1.5 / Hummus +1 Protein: House Gravlax +9 / Pastrami +7 / Egg Salad +3 / Chicken Salad +4 / Soft Scrambled or Fried Egg +3 / Bacon +3 Add-ons: Avocado +2 / Tomato +.5 / Red Onion +.5 / Chives +.5 / Basil +.5 / Cilantro +.5 / Mint +.5 / Capers +.5 / Sprouts +.5 / Lettuce Greens +.5 / Pickles +1 / Cucumber +.5 / Cinnamon & Raw Sugar +.5 / Sliced Cheese +1.5 / Bagel Sandwiches: ● B.E.C. - bacon, fried or scrambled egg, Folly/Swiss/Provel/Cheddar - 10 ● Pastrami - pastrami, sauerkraut, mustard, pickle, white American cheese - 15 ● Tuna - olive oil poached tuna, capers, red onion, aioli - 1 ● Sweet Potato - roast sweet potato, buttermilk, sprouts, chive - 12 ● Gravlax - King Salmon, dill, avocado, creme fraiche - 18 ● Grilled Cheese - Folly Cheese - 8 ● PB&J - 6 ● Bagel Dog (avail. after 11) - 14 ​ ​ ● Lobster Roll (avail. after 11) - 21 ​ ​ Quark Bowl: House Granola + 2 / Honey + 1 / Seasonal Fruit + 3 / Fennel Jam + 2 Standards: ● Turkish Egg - poached egg, Quark, herb salad, chili oil, fried shallot - 15 ● Tinned Fish - bagel, ghee, lemon, parsely, tarragon - 12 ● “Matzo” Ball - bagel, chicken, schmaltz, carrot, dill, parsley -10 ● Soup of the day - 9 ● Tabbouleh - whey cooked bulgur wheat, TFC Feta, cucumber, lemon vin - 8 ● Mixed Greens - buttermilk vin, sliced crudite, seeds - 8 ● Bagel Chips - cream cheese, preserved lemon,
    [Show full text]
  • American Historical Society of Germans from Russia
    Journal of the American Historical Society of Germans from Russia Winter 2019 Volume 42, No. 4 Editor, Michael Brown Emeritus Professor, University of Wyoming Editorial & Publications Coordinator, Allison Hunter-Frederick AHSGR Headquarters, Lincoln, Nebraska EDITORIAL BOARD Michael Brown Timothy J. Kloberdanz Emeritus Professor, University of Wyoming Professor Emeritus North Dakota State University, Laramie, WY Fargo, ND Robert Chesney J. Otto Pohl Cedarburg, Wisconsin Laguna Woods, CA Irmgard Hein Ellingson Dona Reeves Marquardt Bukovina Society, Ellis, KA Arofessor Emerita at Texas State University Austin, TX Velma Jesser Retired Educator Eric J. Schmaltz Calico Consulting, Las Cruces, NM Northwestern Oklahoma State University Alva, OK William Keel University of Kansas, Lawrence, KA Jerome Siebert Moraga, California Mission Statements The American Historical Society of Germans from Russia is an international organization whose mission is to discover, collect, perserve, and share the history, cultural heritage, and genealogical legacy of German settlers in the Russian Empire. The International Foundation of American Historical Society of Germans from Russia is responsible for exercising financial stewardship to generate, manage, and allocate resources which advance the mission and assist in securing the future of AHSGR. Cover Illustration Catholic church in the Village of Obermonjou. Photo provided by Olga Litzenburg. To learn more, see page 1. Contents Christmas in the German Villages on the Volga—and a Special Christmas Carol By Richard
    [Show full text]
  • PASTRY Retail Product List Year 2020
    2020 PASTRY Retail Product List Year 2020 www.euraco.com.sg Prices are subject to changes without prior notice Prices are subjected to prevailing GST Please contact Jia Jia Tel : 6276 5433 Fax: 6276 2978 for any orders Email: [email protected] ; [email protected] PASTRY PRODUCTS AVAILABLE EX-STOCK INDEX OF PRODUCTS PAGE VALRHONA 5 - 24 French Chocolate Couvertures Vintage & Aromatised Couvertures / Chocolate Glaze & Other Products Structura Ready-To-Garnish Shells / Truffle Shell Retail Line / Vintage Chocolate / Gastromomie Range / Assorted Pralines HEFTI 25 Pastry Tartlette Shells ALIPRO 26 Fruit Glazing Gels / Oven-Proof Marmalades / Fruit Filling / Snow Powder GELINA 26 Ice Cream & Sherbert Powder SABATON 27 Chestnut & Candied Fruits DGF 28 - 31 Industrial Chocolate Couverture / Decoration & Coating Almond & Baking Paste / Custard Cream / Fruits Glazing Gels Technical Sugar / Corn Syrup / Canned Fruits / MISC DAWN / CAULLET / PELLORCE & JULIEN 32 Fruit & Glazing Gels / Icings Fruit Paste SEVAROME 33 Flavouring Paste / Compound Stabilizer MARIVANI / PROVA 33 Vanilla Bean / Vanilla Extract Concentrated / Pistachio Nuts JUPE / POWDER COLLECTION 34 Concentrated Flavouring Paste / Tea Powder For Bakery & Pastry FABBRI 35 - 40 Gelato Powder / Paste / Marbling / Topping BROVER 41 Fruits In Tin CANE SUGAR AND MISCELLANEOUS 42 - 46 La Perruche Deroche Louis Francois DECO RELIEF 47 - 51 Deco & Sugar Works Décor Powder PAVONI 52 Velvet Dolce Spray CHEF RUBBER 52 Décor Powder VALRHONA 53 Signature Gold Silver Powders and Sprinkles PASTRY
    [Show full text]
  • A Guide to Kowalski's Specialty Cheese Read
    Compliments of Kowalski’s WWW.KOWALSKIS.COM A GUIDE TO ’ LOCALOUR FAVORITE CHEESES UNDERSTANDING CHEESE TYPES ENTERTAINING WITH CHEESE CHEESE CULTURES OF THE WORLD A PUBLICATION WRITTEN AND PRODUCED BY KOWALSKI’S MARKETS Printed November 2015 SPECIALTY CHEESE EXPERIENCE or many people, Kowalski’s Specialty Cheese Department Sadly, this guide could never be an all-inclusive reference. is their entrée into the world of both cheese and Kowalski’s Clearly there are cheese types and cheesemakers we haven’t Fitself. Many a regular shopper began by exclusively shopping mentioned. Without a doubt, as soon as this guide goes to this department. It’s a tiny little microcosm of the full print, our cheese selection will have changed. We’re certainly Kowalski’s experience, illustrating oh so well our company’s playing favorites. This is because our cheese departments are passion for foods of exceptional character and class. personal – there is an actual person in charge of them, one Cheese Specialist for each and every one of our 10 markets. When it comes to cheese, we pay particular attention Not only do these specialists have their own faves, but so do to cheeses of unique personality and incredible quality, their customers, which is why no two cheese sections look cheeses that are perhaps more rare or have uncommon exactly the same. But though this special publication isn’t features and special tastes. We love cheese, especially local all-encompassing, it should serve as an excellent tool for cheeses, artisanal cheeses and limited-availability treasures. helping you explore the world of cheese, increasing your appreciation and enjoyment of specialty cheese and of that Kowalski’s experience, too.
    [Show full text]
  • Annual Report
    2008 Annual Report Center for Language and Cognition Groningen Faculty of Arts, University of Groningen 2 Contents Foreword 5 Part One 1 Introduction 9 1.1 Institutional Embedding 9 1.2 Profile 9 2 CLCG in 2008 10 2.1 Structure 10 2.2 Director, Advisory Board, Coordinators 10 2.3 Assessment 11 2.4 Staffing 11 2.5 Finances: Travel and Material costs 12 2.6 Internationalization 12 2.7 Contract Research 13 3 Research Activities 14 3.1 Conferences, Cooperation, and Colloquia 14 3.1.1 TABU-day 2008 14 3.1.2 Groningen conferences 14 3.1.3 Conferences elsewhere 15 3.1.4 Visiting scholars 16 3.1.5 Linguistics Colloquium 17 3.1.6 Other lectures 18 3.2 CLCG-Publications 18 3.3 PhD Training Program 18 3.3.1 Graduate students 21 3.4 Postdocs 21 Part Two 4 Research Groups 25 4.1 Computational Linguistics 25 4.2 Discourse and Communication 39 4.3. Language and Literacy Development Across the Life Span 49 4.4. Language Variation and Language Change 61 4.5. Neurolinguistics 71 4.6. Syntax and Semantics 79 Part Three 5. Research Staff 2008 93 3 4 Foreword The Center for Language and Cognition, Groningen (CLCG) continued its research into 2008, making it an exciting place to work. On behalf of CLCG I am pleased to present the 2008 annual report. Highlights of this year s activities were the following. Five PhD theses were defended: • Starting a Sentence in Dutch: A corpus study of subject- and object-fronting (Gerlof Bouma).
    [Show full text]