D 221919 D 223535 D 2255 HHuutteendorfndorf L D 241241 a D 232232 ZZi D 6 in D 11063063 D 263263 se D 160160 l d u

S u ZZœbersdorfœbersdorf LLixhausenixhausen EErnolsheim-lès-Savernernolsheim-lès- d WWintershouseintershouse AAlteckendorflteckendorf BBerstheimerstheim HHaattmmattatt PPrintzheimrintzheim GGeiswillereiswiller D 8585 D 444444 FFrorohnbeergrg MMinversheiminversheim e BatzendorfBatzendorf ll u D 232232 WWickersheim-Wickersheim-Wilsshausenhausen a G e G BBoosseendorfndorf WWiitteersheimrsheim e d llarénéG D 219219 a r é HHochstettochstett n A 4 A D 632632 é l'Est uto D 100100 G de rrooute d ute e 'E l lst Au u oro toro D 108108 WWilshausenilshausen d ut ut GGootteesheimsheim e A dee D 116116 Ru l'Est D 7 NNiederschaeiederschaeffoolsheimlsheim 4545 AuuAt oro A 4 Aut SSteiteinboourgurg ute orouteet D 139139 D 661919 de l''lE D 632632 EsttsE'l e 4646 de l st Autorout de el' 'Est D 114444 de l' Est st D 223232 Autorouuorte Auto de l'E 4545 L’ À VÉLO Radwandern im Elsass Cyclingrou inte Alsace Fietsen in de Elzas D 227227 SScherlenheimcherlenheim st WWahleahlenheeimim E n l' r e o rn d Z te a A 4 ou L LLa Autor a A Z FERMES ET DOUCEURS DU KOCHERSBERGHHochfeldenochfelden uuA o t CClublub aaéérommodéodélissmeme rn orro Bauernhöfe und Leckereien des MMoommenheeimim ou ddee SSaverneaverne BL ttue MMelsheimelsheim SSchwindratzheimchwindratzheim d BBernolsheimernolsheim KKriegsheimriegsheim D 6 37,9 km - 487 m e RRootteelsheimlsheim SSteiteinboourgurg Farms and delights in the Kochersberg l''lE MMonswonswilleerr s DeDettwilleerr Z o rn tts D 421421 L a 306 Boerderijen en specialiteiten van de Kochersberg n or 4747 Z D 421421 a L D 421421 a Marrnen a a l de lla e a u Rhin WWilwisheimilwisheim Ca n n WWaltenheim-sur-Zornaltenheim-sur-Zorn r hin o RRhi D 140140 Z D 442121 u L a a D 2525 D 177177 e la M n e al d a r a n D 421421 C MMutzenhouseutzenhouse D 419419

D 140140 D 10041004 LLupsteinupstein KKrautwrautwilleerr Ingeenheimnheim D 3322 4747 WWaldolwisheimaldolwisheim D 5588 SSchachaffhhouse-sur-Zouse-sur-Zorn BBrumathrumath

HHohfrankenheimohfrankenheim

LLiittenheeimim Otterswierswillerer D 230230

D 5858 GGeudertheimeudertheim WWingersheimingersheim D 666767 D 7700 A u La t o Z r o FFurcurchhaausenusen AAlteltenheeimim Ao r n u GGiingssheimheim DonnenheimDonnenheim ttuoro e

d D 230230 e D 14041404 l HHohatzenheimohatzenheim ' E D 3300 SSchwechwenheeimim s Dunttzenheimzenheim CCa na l t a D 111212 n Bilwwisheimisheim a MMiitteelhausenlhausen l d SSaeaessolsheimolsheim e

lla D 223223 FFriedolsheimriedolsheim D 6677 a 4848 le D 629629 D 629629 aale M ip c a rne au Rh D 6767 n rrini r WWolscolschheeimim D 6767 P n e e uue GGoougeenheimnheim a R 4488 u A R u MMaennolsaennolshheimeim MMiitteelschaeffolsheimlschaeffolsheim t D 236236 o h ro i u n D1004D1004 te OOlwisheimlwisheim d LLochwochwilleerr RRohrohr GGimbrettimbrett e l ''lE s t

RRumersheimumersheim KKleingœftleingœft D 222626 MMarmoutierarmoutier LLaandeersheimrsheim KKienheimienheim A 4 D 3311 D 6060 WWesthouse-Marmoutieresthouse- D 2255 RReutenbourgeutenbourg DDurningenurningen D 3300 EEckwersheimckwersheim D 229229 KKnœrsheimnœrsheim D 2255 A 3535 A u HoerdtHoerdt t BBerstetterstett o r o 4949 u ssengogiC se RReitweitwilllerer ttu ne e igog D 7979 C s d t d ee D 6161 D 263263 e Autorouuo

l

' ZZeieinheeimim E AAvevenheeimim s SSingristingrist ZZeehnaackercker t JJeetterswierswillerer WWillgoillgotthheimeim D 3311

C A 3535 a n SSalenthalalenthal  Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction n RRangenangen a D 7979 of trail / Rijrichting VendeVendenheeimim l d d D 3737 e KKochersbergochersberg Truuchtersheimchtersheim lla M a r 301 m Route / Straße / Road / Verharde weg a M HHoheohengœœftft iimm  Voie à circulation restreinte / Straße mit PPfefettisheimisheim a the r per D 10041004 n e Lam CCrastattrastatt WWintzenheim-Kochersbergintzenheim-Kochersberg eingeschränktem Verkehr / Restricted access e ue dde L R NNeugartheim-Ieugartheim-Ittllenheimenheim road / Weg met beperkt verkeer aau Rhin SSchnersheimchnersheim u Alleenwinwilleerr R 0 500 m EuroVelo 5 h D 6464 i D 303D 0 épart du circuit / Start der Tour / Start of n D 6363 trail / Vertrekpunt 4949 D 3311 LLampertheimampertheim D 2255 GGoeftbergoeftberg D 228228 D 11004004 397 m

D 720720 RReichstetteichstett D 7979 ReichstettReichstett PfulgriesheimPfulgriesheim MMundolsheimundolsheim RomanswRomanswilleerr KKuuttoolsheimlsheim 4949 D 114343 ROTTERDAM (NL) Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / PFALZ MAINZ (D) High height difference / Grote hoogtemeters l WWiwersheimiwersheim L a fe S o u f WWaasseelolonne DDoossenheeim-Kochersbergim-Kochersberg l e

NNordheimordheim f e l A

m f A o uff

u L GGriesheim-sur-Souriesheim-sur-Souffeell u u SSououffeelweyersheimlweyersheim S

Ingenheim o La

t a t

S R o o M FFeesseenheim-le-Basnheim-le-Bas

ooR r

D 222424 D 824824 os BAS-RHIN a r o

Strasbourg L D 6633 o u

u s u ig t

310 BADEN t CCoosswilllerer e e 248 DDiingssheimheim d et SCHWARZWALD (D) 200 221 d e D 10041004 240 e B 159 159 l rrB LORRAINE SStutzheim-Otutzheim-Offeenheimnheim ''l u E

m 170 s tts QuatzenheimQuatzenheim aam

t 100 km L h a NNiederhausbergeniederhausbergen HHœœnheeimim 0 5 10 15 20 25 D 72072030 35 S o ufffefe ll - Ingenheim Fribourg (DE) 49.1.1 MMarlenheimarlenheim D 166166 BiscBischheimeim Woellenheim Mulhouse D 4141 D 7755 HAUT-RHIN l 5050 'IIll WWangenangen D 3030 L D 10041004 HurtigheimHurtigheim BASEL (CH) ANDERMATT

JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 FERMES ET DOUCEURS DU KOCHERSBERG BL Bauernhöfe und Leckereien des Kochersberg Farms and delights in the Kochersberg 306 Boerderijen en specialiteiten van de Kochersberg

Le Kochersberg, secteur au Nord-Ouest de , caractérisé par une terre The Kochersberg lies North-West of Strasbourg and is well known for its particularly particulièrement fertile, fut longtemps appelé le « Grenier à Blé » de Strasbourg. La fertile soil. For a long time, it was called the “Breadbasket” of Strasbourg. Agricultural tradition agricole y est fortement établie et se pérennise, souvent de génération en traditions are firmly rooted here and often passed down from generation to generation. génération. Make the most of your stay here to enjoy the local produce, farm shops, landscapes and Profitez de votre passage pour apprécier les produits du terroir, les points de vente à magnificent panorama over the Alsace Plain while learning about the ever-changing face la ferme, les paysages et vues imprenables sur la plaine d’Alsace tout en découvrant les of farming today. métiers, en évolution constante, des agriculteurs. De Kochersberg ligt ten noordwesten van Straatsburg en onderscheidt zich door Der Kochersberg, das Gebiet im Nordwesten von Straßburg, zeichnet sich durch de uiterst vruchtbare grond. Vroeger werd deze streek de Graanzolder van Straatsburg einen besonders fruchtbaren Boden aus und wurde lange als die „Kornkammer Straß- genoemd. De landbouwtraditie is hier sterk geworteld en gaat van generatie op generatie. burgs“ bezeichnet. Die Region ist geprägt von einer nachhaltigen, bäuerlichen Tradition, Maak van de gelegenheid gebruik om kennis te maken met de streekspecialiteiten, de die oft von Generation zu Generation weitergegeben wurde. boerderijen waar ze verkocht worden, de landschappen en prachtige vergezichten op Nutzen Sie Ihre Reise und besuchen Sie die zahlreichen Hofläden, genießen Sie die de Rijnvlakte, en ontdek het plaatselijke vakmanschap, in constante ontwikkeling, van regionalen Spezialitäten, die herrlichen Ausblicke auf die Elsässische Tiefebene, und de boeren. erfahren Sie Interessantes über die sich ständig weiterentwickelnden bäuerlichen Berufe.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes Ingenheim ◆ Gougenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Gimbrett ◆ ◆ Durningen ◆ ◆ Avenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Neugartheim-Ittlenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Willgottheim-Woellenheim ◆ ◆ * ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

* Non labellisée

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Aire de pique-nique / Picknickplätze / Cash dispenser / Geldautomaat Picnic area / Picknickplaatsen

Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Point d’eau / Badeplätze / restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Bathing / Zwemmen toegestaan Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / traject (veel verkeer) Labeled Bed and Breakfast / B&B Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Restaurant

Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Commerces alimentaires / Lebensmittel / Food shop / Lebensmittelgeschäft Artisanat local / Lokal Handwerk / Local craft / Plaatselijke ambachten Salon de thé / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café

JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 FERMES ET DOUCEURS DU KOCHERSBERG BL Bauernhöfe und Leckereien des Kochersberg Farms and delights in the Kochersberg 306 Boerderijen en specialiteiten van de Kochersberg

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE

HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES (+KITS DE RÉPARATION) Gästezimmer mit label Hotel mit Fahrradgarage Labeled Bed and breakfast (Werkzeuge für kleine B&B Reparaturen) Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) ■■GOUGENHEIM Hotel met fietsenstalling (Reparatiekit) Aux Quatre Saisons (3 épis) 1 rue de la Montée +33 (0)3 88 70 59 72 / ■■NEUGARTHEIM- +33 (0)6 81 39 57 99 ITTLENHEIM www.aux-quatre-saisons.com La Ferme de Marie-Hélène 11 rue de l’Eglise +33 (0)3 88 04 29 29 www.fermehelene.com

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■GOUGENHEIM ■■ WILLGOTTHEIM La Cour des Oiseaux La Cour de Lise 2 rue du Galgenberg 26 rue Principale +33 (0)3 88 70 57 07 +33 (0)3 88 64 93 36 ■■DURNINGEN Le Petit Kochersberg 39 rue Principale À l’Aigle +33 (0)3 88 64 70 79 2 rue Principale +33 (0)3 88 69 60 47 L’Oie Gourmande 51 rue Principale ■■SCHNERSHEIM +33 (0)3 88 69 90 65 À la Vignette La Bonne Auberge 1 route de Saverne 1 route de Hochfelden +33 (0)3 88 69 77 85 +33 (0)3 88 69 92 19 ■■NEUGARTHEIM- ■■SAESSOLSHEIM ITTLENHEIM Auberge de l’Ackerland La Ferme de Marie-Hélène 14 rue Principale 11 rue de l’Eglise +33 (0)3 88 70 55 76 +33 (0)3 88 04 29 29

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE ■ AIRES DE PIQUE-NIQUE ■NEUGARTHEIM- Picknickplätze ITTLENHEIM Picnic area Rue de la Felsch (en face de Picknickplaatsen la Mairie / Salle des Fêtes) / (gegenüber dem Rathaus / ■■GOUGENHEIM Festsaal) / (opposite the Town Hall / Salle des Fêtes) / (tegenover Rue Neuve (à hauteur de l’ancien het gemeentehuis / feestzaal) enclos à cigognes) / (auf Höhe des Storchengeheges) / (close to the Stork Park) / (ter hoogte van het ooievaarspark) ■■ AVENHEIM Rue du Kichberg (au bout de la rue à gauche, en venant du centre du village) / (von der Ortsmitte aus kommend am Ende der Straße links) / (at the end of the street to the left, as you come from the village centre) / (vanuit het centrum van het dorp aan het eind van de straat naar links)

JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/4 FERMES ET DOUCEURS DU KOCHERSBERG BL Bauernhöfe und Leckereien des Kochersberg Farms and delights in the Kochersberg 306 Boerderijen en specialiteiten van de Kochersberg

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■■DUNTZENHEIM Member of the “Bienvenue à la Ferme” Farm shop selling farm produce (fruit Verkauf von Obst und Gemüse aus eigenem EARL Herrmann network. Visit to the wine cellars and tasting and vegetables) and local delicacies. Anbau und Fleisch aus der eigenen Viehzucht 9A rue des Vergers session for groups (advance booking Verkoop van eigen productie (groente & des Hofs in Griesheim-sur-Souffel. required). +33 (0)3 88 70 57 10 fruit) en streekproducten. Sale of fruit, vegetables and meat from http://fruits-herrmann.fr Aangesloten bij het netwerk Bienvenue à la Ferme Véronique Klein / Bauernhof „Ferme the farm stock in Griesheim-sur-Souffel. Ferme fruitière et maraîchère, membre Ferme. Wijnkelder bezoeken met proeven voor Véronique Klein“ / Véronique Klein’s Farm / groepen op afspraak. Verkoop van groenten, fruit en vlees van de du réseau « Bienvenue à la Ferme ». Boerderij Véronique Klein boerderij in Griesheim-sur-Souffel. Obst- und Gemüsehof, Mitglied im ■■ AVENHEIM 12 route de Strasbourg +33 (0)3 88 69 64 74 ■ Bauerngasthof-Verbund „Bienvenue à Pèlerinage Saint Ulrich d’Avenheim / ■NEUGARTHEIM-ITTLENHEIM la Ferme“. Wallfahrtskirche Saint Ulrich d’Avenheim Production et vente en direct de foie Etang et zone de loisirs : Air de jeux, Fruit and market gardening farm, (Ulrichskirche Avenheim) / Pilgrimage of gras, magrets, terrines, confits… espace de repos, idéal pour les pique- member of the “Bienvenue à la Ferme” St. Ulrich of Avenheim / Bedevaart Saint- Produktion und Direktverkauf von Stopfleber. niques / Weiher und Freizeitbereich: Spielplatz, network. Ulrich van Avenheim Production and sale of foie gras. Rastplatz, ideal für Picknicks / Lake and leisure Groente- en fruitboerderij, aangesloten bij ■■DURNINGEN Verkoop van ganzenlever. area: Playground, resting area – ideal picnic het netwerk Bienvenue à la Ferme. spot / Meertje en recreatiecentrum: Speeltuin, Ferme fruitière des pommiers / Apfelhof Ferme Saint Ulrich / Bauerngasthof „Ferme picknickplaats ■■GOUGENHEIM Saint Ulrich“ / St. Ulrich Farm / Boerderij Saint- „Ferme fruitière des pommiers“ / Apple tree fruit farm / Fruitboerderij Les Pommiers Sentier « À la découverte de Ulrich ■■ WILLGOTTHEIM-WOELLENHEIM Route de Strasbourg Gougenheim » / Erkundungspfad 9 rue Saint Ulrich +33 (0)3 88 69 65 68 +33 (0)3 88 69 85 23 Une maison alsacienne de 1608 ! / Gougenheim „À la découverte de Elsässisches Haus von 1608! / An Alsatian www.ferme-saint-ulrich.fr Ferme fruitière labellisée « Bienvenue à Gougenheim“ / Trail “Discovering house dating back to 1608! / Een typisch Labellisée « Bienvenue à la Ferme », vente la Ferme » en production intégrée. Visite de Gougenheim” / Pad ‘Rond Gougenheim’ Elzas-huis uit 1608! directe de produits laitiers. Vue panoramique vergers pour groupe sur réservation et libre Circuit balisé d’interprétation et parc sur toute la Plaine d’Alsace. cueillette de septembre à octobre. La plus ancienne et remarquable à cigognes. Mitglied im Verbund „Bienvenue à la Obsthof mit intergrierter Landwirtschaft, maison alsacienne du village (1608) a Ausgeschilderter Rundgang mit Ferme“, Direktverkauf von Milchprodukten. Bauerngasthof mit dem Label „Bienvenue à été reconstruite à l’identique à l’extérieur Erläuterungstafeln und Storchenpark. Panoramablick auf die gesamte Elsässische la Ferme“. Besichtigung der Obstplantagen du village près du stade. La commune Sign-posted circuit with information Tiefebene. für Gruppen auf Reservierung; Äpfel zum propose quelques belles fermes et panels and Stork Park. Awarded the “Bienvenue à la Ferme” Selbstpflücken von September bis Oktober. maisons alsaciennes. Gemarkeerd gedocumenteerd circuit label, dairy farm shop. Panoramic view of the Working fruit farm awarded the Das älteste und sehenswerte typisch en ooievaarspark. Alsace Plain. “Bienvenue à la Ferme” (Welcome to the elsässische Haus des Ortes (von 1608) wurde La Chapelle Saint Laurent / Chapelle Label Bienvenue à la Ferme, verkoop van Farm) label. Group tours of the orchards außerhalb des Dorfes neben dem Stadion Saint-Laurent / St. Laurent’s Chapel / Kapel zuivelproducten. Uitzicht over de Rijnvlakte. (advance booking required) and pick-your- originalgetreu wiederaufgebaut. Die Gemeinde Saint-Laurent own in September and October. hat einige schöne Hofanlagen und typische ■■SCHNERSHEIM ■ Label ‘Bienvenue à la Ferme’, fruitproductie. elsässische Häuser zu bieten. ■TGIMBRET Ferme Vierling « Les Arômes d’Alsace Bezoek aan de boomgaarden voor groepen Domaine BOHR » / Bauernhof Ferme Vierling „Les Arômes op reservering en vrij plukken in september The oldest and most remarkable Alsatian 5 rue de Kienheim d’Alsace“ / Vierling Farm “A Taste of Alsace” / en oktober. house in the village (1608) has been rebuilt true to the original just outside the village +33 (0)6 75 01 30 54 Boerderij Vierling ‘Les Arômes d’Alsace’ Tradition Fermière / Bauernhof „Tradition near the sportsground. The village boasts Membre du réseau « Bienvenue à la 12 route de Saverne Fermière“ / Farming tradition / Tradition Ferme ». Visites de cave et des dégustations +33 (0)3 88 69 72 21 Fermière some beautiful farms and Alsatian houses. pour groupes sur rendez-vous. http://www.aromes-alsace.com Route de Kleinfrankenheim Het oudste en meest opmerkelijke huis van Mitglied im Bauerngasthof-Verbund Vente directe à la ferme de production +33 (0)3 88 37 99 94 het dorp (uit 1608) is geheel identiek herbouwd „Bienvenue à la Ferme“. Besichtigung der (fruits et légumes…) et de produits locaux. Vente de légumes, de fruits et de viandes aan de rand van het dorp bij het sportveld. Het Kellereien und Verkostung für Gruppen nach Direktverkauf der Produkte des Hofes (Obst issues des élevages de la ferme située à dorp is een paar fraaie panden en boerderijen Vereinbarung. und Gemüse) sowie anderer lokaler Produkte. Griesheim-sur-Souffel. in de plaatselijke stijl rijk.

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV

Office de Tourisme du Kochersberg 4 Place du Marché 67370 www.lebeaujardin.alsace

JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/4