Deborah Levy Agree- Length Book Recommendations from Our Ing to Guest-Edit, Writer and Editor West Network of European Literature Fans

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Deborah Levy Agree- Length Book Recommendations from Our Ing to Guest-Edit, Writer and Editor West Network of European Literature Fans INTRODUCTION BY ROSIE GOLDSMITH AND WEST CAMEL Can bison read books? Well they can For our first Riveter, we have a star if they are Polish bison! And especially line-up of Polish and European literature when they’ve been brought to life by star experts writing for us: polyglot and trans- illustrator and Children’s Laureate Chris lator Julia Sherwood reviews one of this Riddell. These huge, rare and magnifi- spring’s stand-out translations, Wioletta cent beasts – the Żubr or Bison bonasus Greg’s Swallowing Mecury; Daniel Hahn, gracing our cover – roam the ancient writer, translator and current Chair of the Białowieża Forest and are one of Poland’s Society of Authors, reviews Clementine proudest national symbols. Loves Red, Krystyna Boglar’s delightful Poland’s literature is also hugely im- children’s book; and poet Sasha Dugdale pressive and too rarely read in English. So reviews Jacek Dehnel’s latest poetry we have dedicated our first edition of The collection. We have literary appetizers Riveter to Polish writing and writing about from writers Julia Fiedorczuk and Artur Poland in English, roaming far and wide Domosławski, reviews of crime-writing to forage for some of the most interest- from Aga Lesiewicz and of the short ing reads and reviews, authors and trans- stories of Agnieszka Dale (both Aga and lators, innovations and events, to make Agnieszka are Polish writers working in our contribution to London Book Fair English), as well as some non-fiction and 2017’s Polish Market Focus. With prize- a sprinkling of #RivetingReads – tweet- winning author Deborah Levy agree- length book recommendations from our ing to guest-edit, writer and editor West network of European literature fans. Camel editing, broadcaster and director Our special advisor on our selection of the European Literature Network Ro- of titles is the oracle of all things literary sie Goldsmith as Riveter-in-Chief and and Polish, the translator Antonia Lloyd- with support from London Book Fair, the Jones. In addition, Harriet Williams of the Polish Cultural Institute and the British British Council provides a line-up of the Council, we are confident our Polish bison Polish writers appearing at London Book can now run wild and free. Fair, and Magda Raczyńska from the Pol- Polish literature is in rude health. In a ish Cultural Institute gives us the low- bid to reflect this vitality in our magazine, down on the what, when, who, where and we’ve decided to feature the best new and how of Polish writing in the UK. And this recent Polish literature; to tantalise you magazine would not be possible without with reviews of upcoming Polish writing; our very own Anna Blasiak – translator, and to proselytise about the future by of- Polish literature expert, and perfect Pole fering you a taster menu of work in Polish – who has created the volume you hold in yet to be published in English. your hands. 1 Our team has come together with one broaden the quality and quantity of re- goal: to bring to light the best of Polish lit- views. Not only were the review pages erature in English, and to reflect on how in traditional media shrinking but they reading across borders nourishes us all. were, we felt, becoming too formulaic and To demonstrate this we are giving pride impersonal, and the cast of critics – espe- of place in our magazine to the short story cially of foreign books – was too narrow. Black Vodka, from the eponymous collec- But our dream was always also to create a tion by our guest editor Deborah Levy. print magazine. But that’s not all. We are extending ‘Riveting’ is both our ambition and Ro- our celebration of the LBF Poland Market sie’s nickname: ‘Rosie the Riveter’ was an Focus beyond this print magazine. This American cultural icon in World War II. month, on our website, eurolitnetwork. She was a factory riveter, an early femi- com, we’ll be publishing even more re- nist, representing female workers across views, views, previews and recommenda- the USA, and then adopted as a figure of tions of Polish literature. And finally, at Women’s Power across the world. She the end of March, an expanded version of was also fictional – so, it’s a great story. The Riveter magazine will be available as a The Polish Riveter is our first print download on the site – a free gift, from the magazine, our baby bison taking a few Żubr to you. modest steps but with the ambition to The European Literature Network grow big and strong and roam free across was created to help promote, and raise the whole of European literature. Pick it the profile of European writing in English. up – for free – be caught by its gimlet eye The website was created to support the and be riveted by the best of Polish litera- Network. Our monthly #RivetingReviews ture. were then launched online in 2015 to CONTENTS The London Book Fair Poland Market Focus Riveting Previews Visiting Polish Writers......................................................3 of Polish books soon to be published in English........20 Editorial by Deborah Levy...............................................7 Riveting Views Views and tasters of Polish books Black Vodka (extract) by Deborah Levy......................8 yet to be translated.........................................................26 Riveting Reviews Riveting Reads Tweet-length recommendations of current Polish books in English................................10 of some favourite Polish Reads....................................42 2 THE LONDON BOOK FAIR POLAND MARKET FOCUS VISITING POLISH WRITERS The British Council is delighted to be supporting this very special issue of The Riveter. The writers visiting London for this year’s London Book Fair Poland Market Focus will inspire and challenge you in new ways, both in person over the week and through their diverse publishing out- put in the months and years to come. It’s a really exciting time for LBF’s focus to fall on Poland’s literature, and this magazine provides you with an excellent starting point. (Harriet Williams for the British Council) Artur Domosławski (born 1967), is a Jacek Dehnel (born 1980) is a poet, journalist and reporter. His primary area novelist and translator. In 2005 he was one of interest is Latin America, specifically of the youngest winners of the Kościelski the alter-globalisation movement and Prize for promising new writers. North-South relations. Controversially, He has published five volumes of he became famous for his monumen- poetry and 10 of prose. His first novel, tal biography, Ryszard Kapuściński: A Life Lala (forthcoming, Oneworld, 2017), tells (Verso, 2012), in which he claimed that the story of his grandmother’s life. His Kapuściński’s writing method involved second, Saturn (Dedalus, 2012), is based departing from the on the life of Francisco Goya and depicts precise facts. his painful relationship with his son. His In Latin American third, Mother Makryna, tells the true story Fever Domosławski of a 19th-century fraudster who claimed discusses the com- to be an oppressed Catholic nun. His plex socio-political most recent novel, Krivoklat, is the mono- situation in sev- logue of a lunatic Jacek Dehnel © Krzysztof Dubiel / Instytut Książki eral Latin Ameri- compelled to de- Artur Domosławski © Krzysztof Dubiel / Instytut Książki can countries, disproving myths about stroy great works the continent. In Death in the Amazon he of art. His first exposes the criminal activities of the tim- collection of poetry ber, mining, charcoal and meat industries in English transla- in Brazil, Peru and Ecuador, including the tion, Aperture, will persecution of local ecologists and indig- appear this year enous peoples (see our Riveting Views (Zephyr Press). section). His new book, The Excluded, a With Piotr Tarczyński he has co- summation of 20 years of travelling in authored two crime novels set in turn-of- the southern hemisphere, draws a broad the-century Krakow. Their crime-solving portrait of those “whom nobody will speak heroine is a bored professor’s wife and up for”, ranging from Brazilian street chil- first-class busybody. dren to Egyptian women fighting for their rights. 3 Jacek Dukaj (born 1974) is Poland’s top She is sometimes called the Pablo science-fiction writer, regarded as the Picasso of Polish illustration, and with heir to Stanisław Lem. In 2009 he won good cause. Her work is characterised the European Literary Award, proving by creative verve and originality, as well that his work transcends this narrowly as interesting references to a wide va- defined genre. riety of genres, including cubism, abstract He is known for art, street art and constructivism, all of the complexity of which she puts to innovative use, making his books, and is them her own. Ignerska’s bold, colourful capable of packing illustrations often give the simplest texts more ideas into a new and unexpected significance.Fryderyk single short story Chopin and His Music and Alphabet are two Jacek Dukaj © Krzysztof Dubiel / Instytut Książki than many other fine examples of her superb, mesmerising writers think up in a lifetime. Themes in artwork. martaignerska.art.pl. his work include technological singular- ity, nanotechnology and virtual reality. Dariusz Karłowicz (born 1964) is a phi- He invents entire alternative worlds, losopher, essayist, and journalist. His with every detail in place, including in- work belongs to the traditional Polish vented languages. His favourite writers school of the philosophy of civilisation, in include Greg Egan, to whose work Du- which cultural phenomena are described kaj’s books bear some resemblance. His as particular forms of the universal human Dariusz Karłowicz © Krzysztof Dubiel / Instytut Książki short stories have been translated into condition. eight languages, including English. Author of the His recent novel The Old Axolotl Political Theology is available as an e-book in English annual, a seminal (Allegro, 2015).
Recommended publications
  • Jan Michalski Prize 2018
    PRESS RELEASE THE 2018 JAN MICHALSKI PRIZE Montricher, Wednesday, 21st November The 2018 Jan Michalski Prize was awarded to Olga Tokarczuk for her novel The Books of Jacob (Księgi Jakubowe, Wydawnictwo Literackie, 2014) translated from Polish by Maryla Laurent and published in French by Noir sur Blanc entitled Les livres de Jakób. The jury praised: “a work of immense erudition with a powerful epic sweep. The story of Jacob Frank, a fascinating character who actually existed, comes to life through the author’s sharp and poetic pen. He was the founder of a sect of Jewish heretics whose tribulations we follow through two hundred years of Polish history. The thematic richness is impressive. The story of the Frankists, rendered through a series of mythic narratives, is transformed into a universal epic tale of the struggle against rigid thinking, either religious or philosophical, that ostracize and enslave people. An extensive and prolific work that warns against our inability to embrace an environment complex in its diversity, fueling a fanatical sectarianism which ends in disaster. The Books of Jacob, by telling the past with a dazzling virtuosity, helps us to better understand the world in which we live.” The award ceremony will take place on Wednesday, 21st November at 11am at the Jan Michalski Foundation for Literature in Montricher, in Switzerland. Born in 1962 in Sulechów in Poland, Olga Tokarczuk graduated from the University of Warsaw with a degree in psychology and has been writing since 1997. The author of short stories, essays, articles and a rich array of novels, she has been playing an important role in Polish literature: her texts have been adapted to screen and theatre, and awarded prizes, including the most important prize in Poland, Nike, which Olga Tokarczuk won twice.
    [Show full text]
  • P21-23 Layout 1
    Friday 21 Lifestyle | Nobel Friday, October 11, 2019 Peter Handke: Avant-garde writer, Nobel lga Tokarczuk, considered the chology at the University of Warsaw. She Omost talented Polish novelist of her worked as a therapist for a few years in the generation, has a string of best- western city of Walbrzych and published a sellers to her name and a style that blends collection of poems before taking a stab at critic the real with the mystical. A vegetarian and prose. Following the success of her early environmentalist with long, dark dread- books, she turned to writing full time and locks, the 57-year-old writer is also a po- settled in the Sudety mountains near the ustrian Peter Handke, one of the most litical activist who does not shy away from Czech border. original German-language writers alive, criticizing Poland’s right-wing Law and The mother of one is an animal lover Aonce used his famously sharp tongue to Justice (PiS) government. She received with a keen interest in astrology and psy- call for the Nobel Prize in Literature to be death threats in 2015 after telling state choanalyst Carl Jung. “She’s a mystic in abolished. The prize brings its winner “false media that an open and tolerant Poland constant search of the truth, a truth that canonization” along with “one moment of at- was a myth. Her publishers assigned her a can only be perceived on the move, by tention (and) six pages in the newspaper,” the security detail for a week. transcending borders,” said Kinga Dunin, a novelist, playwright, poet and translator told Her books portray a polychromatic friend and fellow writer.
    [Show full text]
  • Gli Autori Di Questo Numero
    pl.it | rassegna italiana di argomenti polacchi | 11 | 2020 ISSN: 2384-9266 | plitonline.it Gli autori di questo numero Alessandro Amenta is an assistant professor of Polish language at the University of Rome “Tor Vergata”. His research interests include translation stud- ies, Polish interwar and post-1989 literature, and gender and queer studies in Eastern Europe. He has translated many 20th century Polish writers into Italian, such as Witold Gombrowicz, Adam Zagajewski, Wiesław Myśliwski, Zuzanna Ginczanka, Andrzej Stasiuk, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, Antoni Libera, Izabela Filipiak, Łukasz Jarosz, and Piotr Paziński. He is the author of two monographs: Il Discorso dell’Altro. La costruzione delle identità omosessuali nella narrativa polacca del Novecento (2008) and Le parole e il silenzio. La poesia di Zuzanna Ginczanka e Krystyna Krahelska (2016). Lidia Mafrica graduated in 2015 from the University of Udine, where she specialised in Polish language and literature. In her master’s dissertation, she discussed the analysis and Italian translation of Fotoplastikon by Jacek Dehnel. Currently she is a temporary research fellow at University of Genoa and edito- rial assistant for “pl.it / rassegna italiana di argomenti polacchi”. Dario Prola is an assistant professor in the Faculty of Applied Linguistics of Warsaw University. He teaches the history of Italian literature, literary translation, and specialised translation. He received a PhD in 2008 from Turin University, with a thesis on the theme of myth and representation of the city in Polish literature after 1989. His research interests include contemporary Polish literature, literary translation, and literary relationships between Italy and Poland. He is the author of numerous articles and two monographs: Mito e rappresentazione della città nella letteratura polacca (2014) and Spossato dalla bellezza: l’Italia nella scrittura di Jarosław Iwaszkiewicz (2018).
    [Show full text]
  • PL205 the Gaze Course Description Texts Requirements
    Fall 2021 PL205 The Gaze Instructor: Prof. Dr. Katalin Makkai Email: [email protected] Office hours: By appointment This course is an OSUN network online course and will take place via Zoom. Course description This course explores a range of ways in which human relationships—with each other, with society at large, with the world in which we live—have been conceived as structured in terms of a “gaze” or “look”. We begin with the idea of the human being as (in part) constituted by a need, or desire, for recognition in the eyes of another. We then turn to consider analyses and critiques of modern Western society as based on a pernicious culture of seeing, drawing from work in philosophy, cultural criticism, feminist theory, psychoanalysis, film, and fiction. Texts All readings will be provided during the semester electronically. We will be examining readings closely during class. To make the most of the online format, please print the readings out before class, or have them available on a device different from the one you use to join class. This will help to build a sense of community, because then we’ll all know that you are looking at us, and not a PDF, when you are looking at your screen. Requirements ATTENDANCE Attendance at all classes is a crucial part of the education offered by Bard College Berlin. To account for minor circumstances, two absences will not affect the participation grade or require documentation. Any further absences should be discussed with the instructor. Bard College Berlin does not offer credit for any course in which a student has missed more than 30% of classes, regardless of the reasons for the absences.
    [Show full text]
  • Fitzcarraldo Editions
    2021 Fitzcarraldo Editions REIN GOLD by ELFRIEDE JELINEK — Essay (DNF) / World English rights — Published 13 January 2021 Flapped paperback, 200 pages, £12.99 ISBN 978-1-913097-44-8 | Ebook also available Translated from German by Gitta Honegger — Originally published by Rohwolt Verlag (Germany) Rights sold: Vremena (Cyprus), Querido (Netherlands), AST (Russia) Originally written as a libretto for the Berlin State Opera, Elfriede Jelinek’s rein GOLD reconstructs the events of Wagner’s epic Ring cycle and extends them into the present day. Brünnhilde diagnoses Wotan, father of the gods, to be a victim of capitalism because he, too, has fallen into the trap of wanting to own a castle he cannot afford. In a series of monologues, Brünnhilde and Wotan chart the evolution of capitalism from the Nibelungen Saga to the 2008 financial crisis. Written with her trademark ‘extraordinary linguistic zeal’ (Swedish Academy), rein GOLD is a playful and ferocious critique of universal greed by the 2004 Nobel Prize in Literature laureate. ‘In Rein Gold, Jelinek reimagines the characters of Brünnhilde and Wotan from Wagner’s Ring Cycle and transposes them into the context of modernity. She delivers an impassioned expose of the discontents of capitalism. Her musical thought is interwoven with myth, politics, and Wagnerian motifs. Gitta Honegger’s excellent translation allows us to experience the intense flow of her characters’ streams of conciousness entangled in greed and alienation.’ — Xiaolu Guo, author of A Lover’s Discourse ‘Translated with verve by Gitta Honegger, rein GOLD becomes a series of monologues without paragraph breaks: a frequent discordant assault on the senses.
    [Show full text]
  • Ruth Prawer Jhabvala's Adapted Screenplays
    Absorbing the Worlds of Others: Ruth Prawer Jhabvala’s Adapted Screenplays By Laura Fryer Submitted in fulfilment of the requirements of a PhD degree at De Montfort University, Leicester. Funded by Midlands 3 Cities and the Arts and Humanities Research Council. June 2020 i Abstract Despite being a prolific and well-decorated adapter and screenwriter, the screenplays of Ruth Prawer Jhabvala are largely overlooked in adaptation studies. This is likely, in part, because her life and career are characterised by the paradox of being an outsider on the inside: whether that be as a European writing in and about India, as a novelist in film or as a woman in industry. The aims of this thesis are threefold: to explore the reasons behind her neglect in criticism, to uncover her contributions to the film adaptations she worked on and to draw together the fields of screenwriting and adaptation studies. Surveying both existing academic studies in film history, screenwriting and adaptation in Chapter 1 -- as well as publicity materials in Chapter 2 -- reveals that screenwriting in general is on the periphery of considerations of film authorship. In Chapter 2, I employ Sandra Gilbert’s and Susan Gubar’s notions of ‘the madwoman in the attic’ and ‘the angel in the house’ to portrayals of screenwriters, arguing that Jhabvala purposely cultivates an impression of herself as the latter -- a submissive screenwriter, of no threat to patriarchal or directorial power -- to protect herself from any negative attention as the former. However, the archival materials examined in Chapter 3 which include screenplay drafts, reveal her to have made significant contributions to problem-solving, characterisation and tone.
    [Show full text]
  • Material Pleasures: the Still Life in the Fiction of AS Byatt
    University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Thesis Collections 2009 Material pleasures: the still life in the fiction of A. S. Byatt Elizabeth Hicks University of Wollongong Recommended Citation Hicks, Elizabeth, Material pleasures: the still life in the fiction of A. S. Byatt, Doctor of Philosophy thesis, , University of Wollongong, 2009. http://ro.uow.edu.au/theses/3546 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact Manager Repository Services: [email protected]. MATERIAL PLEASURES: The Still Life in the Fiction of A. S. Byatt There are . things made with hands . that live a life different from ours, that live longer than we do, and cross our lives in stories . (Byatt, A. S. “The Djinn in the Nightingale’s Eye” 277) Elizabeth Hicks ABSTRACT This thesis explores the ways in which English writer A. S. (Antonia) Byatt’s veneration of both realism and writing informs her use of ekphrasis, investigating the prominence of the still life in her fictional output to 2009. In doing so it distinguishes between visual still lifes (descriptions of real or imagined artworks) and what are termed for the purposes of the study ‘verbal still lifes’ (scenes such as laid tables, rooms and market stalls). This is the first full-length examination of Byatt’s adoption of the Barthesian concept of textual pleasure, demonstrating how her ekphrastic descriptions involve consumption and take time to unfold for the reader, thereby elevating domesticity and highlighting the limitations of painting. In locating what may be termed a ‘Byattian’ aesthetic, this study combines several areas of scholarship, particularly literary criticism of Byatt and others, food writing, and feminist and postmodernist criticism.
    [Show full text]
  • International Fiction Book Club Olga Torkarczuk – Drive Your Plow Over the Bones of the Dead Monday 18 May 2020
    International Fiction Book Club Olga Torkarczuk – Drive Your Plow over the Bones of the Dead Monday 18 May 2020 The second meeting of the Litfest International Fiction Book Club was held by Zoom on Monday 18 May. We discussed Nobel Laureate Olga Tokarczuk’s intriguing “crime” novel Drive Your Plow over the Bones of the Dead, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones, published in paperback and as an eBook by Fitzcarraldo Editions. About the Book Drive Your Plow Over the Bones of the Dead is an intriguing noir novel by the Nobel Laureate and Man Booker- International Prize-winner Olga Tokarczuk. In a remote Polish village, Janina Duszejko, an eccentric and reclusive woman in her sixties, who prefers the company of animals, believes in the stars and loves the poetry of William Blake, recounts the events surrounding the disappearance of her two dogs. But when members of the local hunting club are found murdered, she becomes involved in the investigation. In 2017, eight years after the novel was first published, it was filmed by Agnieszka Holland as Spoor and caused a genuine political uproar in Tokarczuk’s native Poland. We chose this book because it is highly entertaining and unusual – an existential, environmental and political novel presented as a piece of noir fiction told in the voice of its main character. It is a fascinating and complex novel, so we were very glad that Olga Tokarczuk’s translator, Antonia Lloyd-Jones, could join us to explain some of the background, to talk about the challenges of translation and to share her detailed knowledge of the author’s work.
    [Show full text]
  • The Still Life in the Fiction of A. S. Byatt
    The Still Life in the Fiction of A. S. Byatt The Still Life in the Fiction of A. S. Byatt By Elizabeth Hicks The Still Life in the Fiction of A. S. Byatt, by Elizabeth Hicks This book first published 2010 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2010 by Elizabeth Hicks All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-2385-6, ISBN (13): 978-1-4438-2385-2 There are . things made with hands . that live a life different from ours, that live longer than we do, and cross our lives in stories . —Byatt, A. S. “The Djinn in the Nightingale’s Eye” 277 TABLE OF CONTENTS List of Artworks ......................................................................................... ix Introduction ................................................................................................. 1 The Still Life and Ekphrasis Previous Scholarship Chapter One............................................................................................... 37 Aesthetic Pleasure The Proustian Vision The Pre-Raphaelite Influence The Life of Art Chapter Two .............................................................................................. 83 Postmodern
    [Show full text]
  • Polish Literature in English Translation 1999–2009
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 24 (2010): 263–290 doi:10.4467/16891864ePC.12.014.0576 JOANNA RZEPA POLISH LITERATURE IN ENGLISH TRANSLATION 1999–2009 Abstract: In the period under consideration 265 Polish titles (poetry, drama, prose fi ction, reportage and memoirs) were published in English. Their publishers were mostly academic presses and small independent publishers, often subsidised by the EU or the Polish Book Institute. The analysis of the titles leads to several conclusions. First, the image of Polish literature construed on the basis of the available translations did not refl ect the situation on the Polish book market. The percentage of translated poetry volumes and memoirs devoted to the Holocaust and the Second World War was much higher than the percentage of such titles published in Poland. Second, the beginning of the decade concentrated on classics and memoirs, whereas towards the end of the period more and more contemporary prose titles were being published. Third, the increased interest in Polish prose among the British publishers was not refl ected among their American counterparts. The article is accompanied by a bibliography of English translations of Polish literature published in the years 1999–2009. Keywords: Polish literature in English translation, reception of Polish literature in the United Kingdom and the United States. The 1999–2009 decade can be viewed as a period when Poland drew nearer to West European countries. Among the changes brought about by Poland’s accession to the NATO in 1999 and the European Union in 2004 we can certainly list the growth in importance of the Polish language (Miodunka 2006).
    [Show full text]
  • King's Research Portal
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by King's Research Portal King’s Research Portal Document Version Peer reviewed version Link to publication record in King's Research Portal Citation for published version (APA): Hutton, A. N. (2016). Literature, Criticism, and Politics in the Early New Left, 1956–62. Twentieth Century British History, 27(1), 51-75. Citing this paper Please note that where the full-text provided on King's Research Portal is the Author Accepted Manuscript or Post-Print version this may differ from the final Published version. If citing, it is advised that you check and use the publisher's definitive version for pagination, volume/issue, and date of publication details. And where the final published version is provided on the Research Portal, if citing you are again advised to check the publisher's website for any subsequent corrections. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the Research Portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognize and abide by the legal requirements associated with these rights. •Users may download and print one copy of any publication from the Research Portal for the purpose of private study or research. •You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain •You may freely distribute the URL identifying the publication in the Research Portal Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim.
    [Show full text]
  • The Nobel Prize in Literature 2018: Biobibliographical Notes
    Biobibliographical notes Olga Tokarczuk was born 1962 in Sulechów in Poland, and today lives in Wrocław. Her parents were teachers and her father also functioned as school librarian. In the library she read pretty much everything she could get hold of and it was here that she developed her literary appetite. After studies in psychology at the University of Warsaw she made her debut as a fiction writer 1993 with Podróz ludzi Księgi (”The Journey of the Book-People”), set in 17th century France and Spain where the characters are in search of a mysterious book in the Pyrenees. The book was well received and was awarded the Polish Publisher’s Prize for the best debut 1993-94. Still, her real breakthrough came with her third novel Prawiek i inne czasy 1996 (Primeval and Other Times, 2010). This subtly built family saga in several succeeding generations is set in a mythical place with strong symbolical impact, while, at the same time, being full of realistic and vivid details. It starts in the year 1914 and deals with the Polish history of the 20th century, and Tokarczuk has claimed that the narrative was a personal attempt to come to terms with the national image of the past. The novel is an excellent example of the new Polish literature after 1989, resisting moral judgement and unwilling to represent the conscience of the nation. Instead it shows a remarkable gift of imagination with a high degree of artistic sophistication. But the device of a linear fable with an omniscient narrator, as well as the strong metaphysical undercurrent, are abandoned in the impressive Dom dzienny, dom nocny from 1998 (House of Day, House of Night, 2002).
    [Show full text]