Germans in Wisconsin

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Germans in Wisconsin “GOOD OLD IMMIGRANTS OF YESTERYEAR” WHO DIDN’T LEARN ENGLISH: GERMANS IN WISCONSIN MIRANDA E. WILKERSON JOSEPH SALMONS Western Illinois University University of Wisconsin–Madison abstract: One myth about language and immigration in North America is that nineteenth-century immigrants typically became bilingual almost immediately af- ter arriving, yet little systematic data has been presented for this view. We present quantitative and qualitative evidence about Germans in Wisconsin, where, into the twentieth century, many immigrants and their descendants remained monolingual, decades after immigration had ceased. Even those who claimed to speak English often had limited command. Quantitative data from the 1910 Census, augmented by qualitative evidence from newspapers, court records, literary texts, and other sources, suggest that Germans of various socioeconomic backgrounds often lacked English language skills. German continued to be the primary language in numer- ous Wisconsin communities, and some second- and third-generation descendants of immigrants were still monolingual as adults. Understanding this history can help inform contemporary debates about language and immigration and help dismantle the myth that successful immigrant groups of yesterday owed their prosperity to an immediate, voluntary shift to English. In the debates now raging over language and immigration, it is widely asserted by media commentators, members of the general public, and even scholars that earlier immigrants learned English quickly and that their chil- dren came to prefer it overwhelmingly over their imported or “heritage” languages. This view has recently been exploited as part of an effort to fault contemporary immigrants for purportedly not learning English fast enough. In fact, while considerable research has investigated the languages immigrants have brought to the United States over the centuries and the process of lan- guage shift to English, we find a striking gap when it comes to understanding when and how well these immigrants initially learned English. In this article, we first offer an overview of some popular and scholarly misconceptions about the learning of English among earlier immigrants. We then present quantitative evidence on the learning of English among ethnic American Speech, Vol. 83, No. 3, Fall 2008 doi 10.1215/00031283-2008-020 Copyright 2008 by the American Dialect Society 259 Downloaded from http://read.dukeupress.edu/american-speech/article-pdf/83/3/259/229704/ASp83.3.1Wilkerson-Salmons.pdf by guest on 01 October 2021 260 american speech 83.3 (2008) Germans in Wisconsin from the 1910 U.S. Census. The basic picture is one of considerable German-only monolingualism. This view is then underpinned with direct and indirect reports from an array of qualitative sources. The full range of evidence shows that into the twentieth century, many immigrants, their children, and sometimes their grandchildren remained functionally monolingual many decades after immigration into their communities had ceased. We conclude with a word about the implications of the evidence for current political discussions in the United States about language and immigration. THE STAKES: WHY THIS MATTERS Crawford (2000, 6) succinctly (and skeptically) summarizes a popular view about language in the United States: “Today’s immigrants refuse to learn English, unlike the good old immigrants of yesteryear.” Adults often have difficulty acquiring new languages, of course, and it is impossible to control for many variables in their language learning, even things as basic as age of first real exposure to English. So, immigrant children reflect a more realistic gauge of mastery of English, and we will focus on them here. Some well-known research has shown the first part of this popular view to be false, presenting evidence for the rapid shift to English among contem- porary immigrants, such as Spanish speakers. For instance, Veltman (1988, 44) writes about Spanish-speaking immigrant children: Consider, for example, the language shift process of a hypothetical group of children aged 5–9 when they arrived in the United States. After an average stay of only nine months, 70 percent will speak English on a regular basis. After an average stay of four years, nearly all will speak English regularly, and 30 percent will have adopted English as their usual preferred language. After approximately nine years of residence, 60 percent will have been anglicized; after 14 years, 70 percent will have been anglicized and 10 percent will have abandoned the use of Spanish as a daily language. Similarly, Portes and Schauffler (1996) point out in their survey of 2,660 eighth- and ninth-grade students in Miami (Dade Co., Fla.) and Fort Lauder- dale (Broward Co., Fla.) schools that the evidence on the degree to which second-generation youth learn English is “unequivocal”: For the sample as a whole, 73 percent report that they are able to speak, understand, read, and write English “very well” and an additional 26 percent “well.” This leaves the sum total of those knowing little or no English at just 1 percent. [437] This and related evidence suggest that today’s immigrants are learning Eng- lish as fast as they can, and their children are not only learning English, but Downloaded from http://read.dukeupress.edu/american-speech/article-pdf/83/3/259/229704/ASp83.3.1Wilkerson-Salmons.pdf by guest on 01 October 2021 “Good Old Immigrants of Yesteryear”: Germans in Wisconsin 261 are rapidly abandoning the languages of their parents. The most familiar exceptions to this are small, quite well-established groups like Old Order Amish and Old Order Mennonites, who continue to use Pennsylvania Dutch and teach it to their children, and many Hasidic Jews, who do the same with Yiddish. But note that both of these communities are today bilingual (Louden 2006)—people learn English early and most use it regularly. This issue reaches far beyond the usual scholarly realm, into public discussion and debate. For instance, one prominent commentator, Michael Reagan (2006), recently wrote: All across the U.S., hordes of immigrants . are chattering away in their native lan- guage and have no intention of learning English—the all-but-official language of the United States where they now live. Can you blame them? They are being enabled by all those diversity fanatics to defy the age-old custom of immigrants to our shores who made it one of their first priorities to learn to speak English and to teach their offspring to do likewise. It was a case of sink or swim. If you couldn’t speak English you couldn’t get by, go to school, get a job, or become a citizen and vote. If we strip away the bombast—like why “hordes of” people speaking a lan- guage other than English are “chattering away” rather than just “talking,” or what the role of “diversity fanatics” might be in “enabling” how and what immigrants speak—Reagan makes two concrete assertions about history in this passage. First, those “good old immigrants” were compliant and sought to assimilate as quickly as possible, and as part of that they learned English immediately; in contrast, today’s immigrants have no intention of learning it. Second, the old immigrants had to know English to survive, with the implica- tion that we now coddle immigrants by providing them with official documents and other social and health services in languages other than English.1 Similar views are widespread in the general public and often appear in letters to the editors of major newspapers, including those in Wisconsin, where awareness of immigrant heritage is very high. For instance, the June 22, 1997, Milwaukee Journal Sentinel (Crossroads sec., p. 5) ran a set of letters (all, as it happens, by people with German-sounding surnames) complaining about recent arrivals to the state. The first describes the writer’s father as “having immigrated from Germany in his teens. He . learned English and quickly became a citizen” (Keith Kramer). The next refers to the story that prompted these letters: “One woman has been here for 23 years, according to the article, and hasn’t even bothered to learn our language!” (Denise Ingeman). In outreach talks about language and immigration and other public forums, we have often heard this narrative repeated: my ancestors mastered English quickly and without help; why can’t these new immigrants do the same? Downloaded from http://read.dukeupress.edu/american-speech/article-pdf/83/3/259/229704/ASp83.3.1Wilkerson-Salmons.pdf by guest on 01 October 2021 262 american speech 83.3 (2008) More remarkably, the same basic views can be found among scholars who work on language and immigration. With regard to German immigrants, for example, some version of it has been adopted by modern scholars from Kloss (1977) to Nicolini (2004, 84–85). Typically, the view is that immigrants, German-speaking in the cases at hand, quickly mastered English but only abandoned German later, accounting for their many German-speaking descendants across the Midwest and Texas down to the present. These two examples both focus on Low German speakers from the North (emphasis ours, in both cases):2 Die meisten deutschen Migranten des 19. Jahrhunderts waren monolingual nieder- deutsch aufgewachsen und hatten die englische Sprache bis zum Zeitpunkt der Aus- wanderung nicht erlernt. Sofern die Auswanderer als Eltern beim Niederdeutschen blieben, wuchsen ihre Kinder during die Integration in die englischsprachige Umgebung bilingual auf. ‘Most German immigrants of the 19th century had grown up as monolingual speakers of Low German and had not acquired English at the time of immigration. Inasmuch as the parents remained speakers of Low German, their children grew up bilin- gual through their integration into the English-speaking community’[Jacob 2002, 78; translation and emphasis ours] Wisconsin’s German-speaking immigrants came from nearly all areas of Germany. Many spoke the North German dialects known as Low German or Plattdeutsch.
Recommended publications
  • Possessive Constructions in Modern Low Saxon
    POSSESSIVE CONSTRUCTIONS IN MODERN LOW SAXON a thesis submitted to the department of linguistics of stanford university in partial fulfillment of the requirements for the degree of master of arts Jan Strunk June 2004 °c Copyright by Jan Strunk 2004 All Rights Reserved ii I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Joan Bresnan (Principal Adviser) I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Tom Wasow I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Dan Jurafsky iii iv Abstract This thesis is a study of nominal possessive constructions in modern Low Saxon, a West Germanic language which is closely related to Dutch, Frisian, and German. After identifying the possessive constructions in current use in modern Low Saxon, I give a formal syntactic analysis of the four most common possessive constructions within the framework of Lexical Functional Grammar in the ¯rst part of this thesis. The four constructions that I will analyze in detail include a pronominal possessive construction with a possessive pronoun used as a determiner of the head noun, another prenominal construction that resembles the English s-possessive, a linker construction in which a possessive pronoun occurs as a possessive marker in between a prenominal possessor phrase and the head noun, and a postnominal construction that involves the preposition van/von/vun and is largely parallel to the English of -possessive.
    [Show full text]
  • An Ethnographic Study of the Second Generation German
    AN ETHNOGRAPHIC STUDY OF THE SECOND GENERATION GERMAN AMERICANS LEAVING THEIR MARK ON U.S. HIGHER EDUCATION A dissertation submitted by Nicole Ruscheinski Herion to Benedictine University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Education in Higher Education and Organizational Change Benedictine University April 2016 Copyright by Nicole Ruscheinski Herion, 2016 All rights reserved ACKNOWLEDGEMENTS When I began contemplating what I would write for my dissertation, I wanted to write something that would contribute to the field of higher education and make a lasting footprint on my cultural background. The words “never forget where you came from” kept ringing in my ears. I must thank Dr. Antonina Lukenchuk for helping me define and focus a concept that flourished and came to life over the past three years. I want to thank God for showing his grace and mercy during times of confusion, trouble, and misunderstanding throughout a long and laborious dissertation process. God is good and he truly allowed for this dream to become a reality. It will go down as one of the biggest accomplishments in my life. The hours that it takes to fine tune and go through a project like this are unimaginable to some; however, Dr. Sunil Chand, Dr. Kathy Sexton-Radek, and Dr. Antonina Lukenchuk were the best of mentors to me and spent countless hours helping me so I could produce a product I would be proud of. I will never forget the time and energy you devoted to getting me to this place. During the second year of this program, both my Omi and Tata passed away.
    [Show full text]
  • Germanic Standardizations: Past to Present (Impact: Studies in Language and Society)
    <DOCINFO AUTHOR ""TITLE "Germanic Standardizations: Past to Present"SUBJECT "Impact 18"KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "220"WIDTH "150"VOFFSET "4"> Germanic Standardizations Impact: Studies in language and society impact publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. General Editor Associate Editor Annick De Houwer Elizabeth Lanza University of Antwerp University of Oslo Advisory Board Ulrich Ammon William Labov Gerhard Mercator University University of Pennsylvania Jan Blommaert Joseph Lo Bianco Ghent University The Australian National University Paul Drew Peter Nelde University of York Catholic University Brussels Anna Escobar Dennis Preston University of Illinois at Urbana Michigan State University Guus Extra Jeanine Treffers-Daller Tilburg University University of the West of England Margarita Hidalgo Vic Webb San Diego State University University of Pretoria Richard A. Hudson University College London Volume 18 Germanic Standardizations: Past to Present Edited by Ana Deumert and Wim Vandenbussche Germanic Standardizations Past to Present Edited by Ana Deumert Monash University Wim Vandenbussche Vrije Universiteit Brussel/FWO-Vlaanderen John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements 8 of American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Germanic standardizations : past to present / edited by Ana Deumert, Wim Vandenbussche.
    [Show full text]
  • Immigrant Languages and Education: Wisconsin's German Schools
    chapter 3 Immigrant Languages and Education Wisconsin’s German Schools antje petty n the second half of the nineteenth century, the Wisconsin land- scape was dotted with public, private, and parochial schools where I children and grandchildren of immigrants were taught in German, Norwegian, Polish, or other older immigrant languages that are de - scribed in chapter 2. Today, the language of instruction in Wisconsin schools is almost exclusively English, but the state still has large immi- grant communities with families who speak Hmong or Spanish (chap- ters 8 and 9), and the question of how to teach immigrant children is as current as it was 100 or 150 years ago. While the languages have changed, basic issues remain: Should Wisconsin children be taught in English only, in their native tongue, or in a bilingual setting? How im - portant is the language of instruction for “quality education” and content learning? What role does the school language play in the integration, acculturation, and “Americanization” process? And how important is the language spoken in the classroom for the maintenance of ethnic identity and cultural heritage? This chapter explores the example of schooling among German-speaking immigrants and their descendants in Wisconsin, the largest non-English-speaking population in the state’s early history.1 Education patterns in some other language communities such as Norwegian or Polish were generally similar, although the popu - lations were smaller populations.2 Still smaller groups, though, such as West Frisians, who numbered only a few hundred, lacked institutional 37 38 antje petty support and infrastructure like church services or a press and did not have schools teaching their language.
    [Show full text]
  • A History of German-Scandinavian Relations
    A History of German – Scandinavian Relations A History of German-Scandinavian Relations By Raimund Wolfert A History of German – Scandinavian Relations Raimund Wolfert 2 A History of German – Scandinavian Relations Table of contents 1. The Rise and Fall of the Hanseatic League.............................................................5 2. The Thirty Years’ War............................................................................................11 3. Prussia en route to becoming a Great Power........................................................15 4. After the Napoleonic Wars.....................................................................................18 5. The German Empire..............................................................................................23 6. The Interwar Period...............................................................................................29 7. The Aftermath of War............................................................................................33 First version 12/2006 2 A History of German – Scandinavian Relations This essay contemplates the history of German-Scandinavian relations from the Hanseatic period through to the present day, focussing upon the Berlin- Brandenburg region and the northeastern part of Germany that lies to the south of the Baltic Sea. A geographic area whose topography has been shaped by the great Scandinavian glacier of the Vistula ice age from 20000 BC to 13 000 BC will thus be reflected upon. According to the linguistic usage of the term
    [Show full text]
  • A Language That Forgot Itself Tomasz Kamusella*
    Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe Vol 13, No 4, 2014, 129-138 Copyright © ECMI 2014 This article is located at: http://www.ecmi.de/fileadmin/downloads/publications/JEMIE/2014/Kamusella.pdf A Language that Forgot Itself Tomasz Kamusella* University of St Andrews In this essay, as a background, I reflect on how the German language was liquidated in post-1945 Poland’s region of Upper Silesia where nowadays the country’s German minority is concentrated. But the main focus is on the irony that neither this language, nor a genuine German minority education system has been revived during the last quarter of a century that has elapsed since the fall of communism in 1989, despite promises to the contrary. The mystery persists. In the entry devoted to Poland in the respectable reference on the languages of the world, the Ethnologue, the number of native speakers of German living in the country is conservatively estimated at half a million.1 Until well into the 1990s German sources spoke of one million or a million and a half Germans in Poland. It is noted that the region where they live in compact areas of settlement is the countryside of Upper Silesia. But in the region the local Germans overwhelmingly communicate in the Silesian language. Silesia Superioris, Oberschlesien, Haute-Silésie, Horní Slezsko, Górny Śląsk, Felső-Szilézia—it is known by so many names, as many homelands in Central Europe were before the powers-that-be minced and fitted this part of the continent into the unbecomingly tight and too-small pantyhose of national polities, each so pure, homogenous through and through, so painfully monolingual.
    [Show full text]
  • Estonian Yiddish and Its Contacts with Coterritorial Languages
    DISSERT ATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 1 ESTONIAN YIDDISH AND ITS CONTACTS WITH COTERRITORIAL LANGUAGES ANNA VERSCHIK TARTU 2000 DISSERTATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS DISSERTATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 1 ESTONIAN YIDDISH AND ITS CONTACTS WITH COTERRITORIAL LANGUAGES Eesti jidiš ja selle kontaktid Eestis kõneldavate keeltega ANNA VERSCHIK TARTU UNIVERSITY PRESS Department of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, Faculty of Philosophy, University o f Tartu, Tartu, Estonia Dissertation is accepted for the commencement of the degree of Doctor of Philosophy (in general linguistics) on December 22, 1999 by the Doctoral Committee of the Department of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, Faculty of Philosophy, University of Tartu Supervisor: Prof. Tapani Harviainen (University of Helsinki) Opponents: Professor Neil Jacobs, Ohio State University, USA Dr. Kristiina Ross, assistant director for research, Institute of the Estonian Language, Tallinn Commencement: March 14, 2000 © Anna Verschik, 2000 Tartu Ülikooli Kirjastuse trükikoda Tiigi 78, Tartu 50410 Tellimus nr. 53 ...Yes, Ashkenazi Jews can live without Yiddish but I fail to see what the benefits thereof might be. (May God preserve us from having to live without all the things we could live without). J. Fishman (1985a: 216) [In Estland] gibt es heutzutage unter den Germanisten keinen Forscher, der sich ernst für das Jiddische interesiere, so daß die lokale jiddische Mundart vielleicht verschwinden wird, ohne daß man sie für die Wissen­ schaftfixiert
    [Show full text]
  • The German Identity Op Mennonite Brethren Immigrants in Canada, 1930-1960
    THE GERMAN IDENTITY OP MENNONITE BRETHREN IMMIGRANTS IN CANADA, 1930-1960 by BENJAMIN WALL REDEKOP B.A., Fresno Pacific College, 1985 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF HISTORY in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES DEPARTMENT OF HISTORY We accept this thesis as conforming to the required standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA September 1990 ©BENJAMIN WALL REDEKOP, 1990 In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for an advanced degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it freely available for reference and study. I further agree that permission for extensive copying of this thesis for scholarly purposes may be granted by the head of my department or by his or her representatives. It is understood that copying or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my written permission. Department of l4i£4p/' The University of British Columbia Vancouver, Canada Date DE-6 (2/88) ii ABSTRACT Little scholarly research has been done on the function of Germanism among Mennonites who immigrated to Canada from Russia in the 1920's, and what has been done often relies on an oversimplified "desire for separation" to explain the phenomenon. At the same time, it has been argued that the enthusiasm for Nazi Germany among Mennonite immigrants in Canada is to be understood as part of a larger "Volks-German awakening". In fact, the Mennonite experience of brutal treatment during the Bolshevik Revolution, the economic conditions of the Great Depression, and assinflationist pressures from Canadian society put them in a naturally receptive position for the cultural, political and ethnic ideas associated with the "new Germany".
    [Show full text]
  • "Ich Höre Gern Diesen Dialekt, Erinnert Mich an Meine Urlaube in Kärnten
    "Ich höre gern diesen Dialekt, erinnert mich an meine Urlaube in Kärnten ... ": A survey of the usage and the popularity of Austrian dialects in Vienna John Bellamy (Manchester) A survey of over 200 Austrians was undertaken in Vienna to investigate the extent to which they say they use dialect. They were asked if they speak dialect and if they do, in which situations they would switch to using predominantly Hochsprache. The responses have been analysed according to age, gender, birthplace (in Austria) and occupation to find out if the data reveals underlying correlations, especially to see if there have been any developments of note since earlier studies (for example, Steinegger 1995). The same group of informants were also asked about their opinions of Austrian dialects in general and this paper details their answers along with the reasons behind their positive or negative responses in this regard. The data collected during this survey will be compared to other contemporary investigations (particularly Soukup 2009) in an effort to obtain a broader view of dialect usage and attitudes towards dialect in Vienna and its environs. Since a very similar study was undertaken at the same time in the UK (Manchester) with more or less the same questions, the opportunity presents itself to compare dialect usage in the area in and around Vienna with regional accents and usage in the urban area of Manchester. References will be made during the course of the presentation to both sets of data. Language planning in Europe during the long 19th century: The selection of the standard language in Norway and Flanders Els Belsack (VU Brussel) The long 19th century (1794-1914) is considered to be the century of language planning par excellence.
    [Show full text]
  • Helmut Rainer Kussler
    Helmut Rainer Kussler 1. PERSONAL INFORMATION Date of birth 3 November 1943 Nationality German (South African permanent resident) Marital status Married, one daughter Position Emeritus Professor of German Department of Modern Foreign Languages [until 1997: Department of German], University of Stellenbosch / South Africa Language Proficiency German (mother tongue), Afrikaans and English (second languages); publi- cations in all three languages Computing Skills Professional level in multimedia language learning courseware imple- mentation and development Contact information P.O. Box 3530, Matieland 7602 South Africa Tel [x27] (0)21 886 6327 Email [email protected] Fax [x27] 886 166 186 2. STUDY, TRAINING AND EMPLOYMENT Study University of Stellenbosch, South Africa: 1963-1969: B.A. 1965 [Majors: German with distinction, Latin; Sub Majors: Afrikaans- Dutch, English, History] Hons.-B.A. in German cum laude (grade: 100%): 1966 2 M.A. in German cum laude (grade: 100%): 1967 TITLE OF THESIS: Konzeption und Gestaltung des Abschieds in der modernen deutschen Lyrik. Untersuchungen zu Gedichten von Nietzsche, Rilke, Benn und Ingeborg Bachmann Doctor Litterarum (D.Litt.) in German: 1969 (Doctoral dissertations are not graded at Stellenbosch University) TITLE OF DISSERTATION: Das Abschiedsmotiv in der deutschen Lyrik des 20. Jahrhunderts Post-doctoral Study and Training Full time study at the University of Hamburg (two terms: 1971/72) COURSES COMPLETED (certified): Einführung in das Studium der deutschen Literatur (Prof. Dr. Gunther Martens) Lyrik der DDR (Dr. Paul Kersten) Formen der uneigentlichen Rede (Dr. Werner Eggers) Deutsche Literatur 1895-1910 (Dr. Werner Eggers) Lyrik des 17. Jahrhunderts (Dr. Carl-Alfred Zell) Das Lehrgedicht (Dr. Carl-Alfred Zell) Training in suggestopedic language instruction: 1983: One-week workshop, Iowa State University/USA (Dr.
    [Show full text]
  • RUDOLF HIESTAND Kingship and Crusade in Twelfth-Century Germany
    RUDOLF HIESTAND Kingship and Crusade in Twelfth-Century Germany in ALFRED HAVERKAMP AND HANNA VOLLRATH (eds.), England and Germany in the High Middle Ages (Oxford: Oxford University Press, 1996) pp. 235–265 ISBN: 978 0 19 920504 3 The following PDF is published under a Creative Commons CC BY-NC-ND licence. Anyone may freely read, download, distribute, and make the work available to the public in printed or electronic form provided that appropriate credit is given. However, no commercial use is allowed and the work may not be altered or transformed, or serve as the basis for a derivative work. The publication rights for this volume have formally reverted from Oxford University Press to the German Historical Institute London. All reasonable effort has been made to contact any further copyright holders in this volume. Any objections to this material being published online under open access should be addressed to the German Historical Institute London. DOI: 10 Kingship and Crusade in Twelfth-Century Germany RUDOLF HIESTAND The title of ·this essay may seem paradoxical. Otto of Freising's chronicle contains a well-known passage deploring that because of the schism, Urban II's proclamation at Clermont 'Francos orientales minus permovit' .1 As for the Second Crusade, in which he had participated, he declares quite frankly that he will not discuss it at any length. 2 Most modern historians of the crusades accept his account. They describe the First Crusade as an enterprise in which no Germans except for Geoffrey of Bouillon and his men from Lorraine
    [Show full text]
  • The Dear Old Holy Roman Realm. How Does It Hold Together? Goethe, Faust I, Scene 5
    Economic History Working Papers No: 288 “The Dear Old Holy Roman Realm. How Does it Hold Together?” Monetary Policies, Cross-cutting Cleavages and Political Cohesion in the Age of Reformation Oliver Volckart LSE October 2018 July 2018 Economic History Department, London School of Economics and Political Science, Houghton Street, London, WC2A 2AE, London, UK. T: +44 (0) 20 7955 7084. F: +44 (0) 20 7955 7730 ‘The Dear Old Holy Roman Realm, How Does it Hold Together?’ Monetary Policies, Cross-cutting Cleavages and Political Cohesion in the Age of Reformation Oliver Volckart JEL codes: H11, H77, N13, N43. Keywords: Holy Roman Empire, Reformation, political cohesion, monetary policies. Abstract Research has rejected Ranke’s hypothesis that the Reformation emasculated the Holy Roman Empire and thwarted the emergence of a German nation state for centuries. However, current explanations of the Empire’s cohesion that emphasise the effects of outside pressure or political rituals are not entirely satisfactory. This article contributes to a fuller explanation by examining a factor that so far has been overlooked: monetary policies. Monetary conditions within the Empire encouraged its members to cooperate with each other and the emperor. Moreover, cross-cutting cleavages – i.e. the fact that both Catholics and Protestants were split among themselves in monetary-policy questions – allowed actors on different sides of the confessional divide to find common ground. The paper analyses the extent to which cleavages affected the negotiations about the creation of a common currency between the 1520s and the 1550s, and whether monetary policies helped bridging the religious divide, thus increasing the Empire’s political cohesion.
    [Show full text]