EM EM ACONTECE Aniversário deSãoPaulo-465Anos

© Divulgação SÃO PAULO SÃO

01/2019

© José Cordeiro DISTRIBUIÇÃO GRATUITA INDEX ÍNDICE / ÍNDICE ACONTECE

Famosa por ser a capital dos negócios, São Paulo também oferece as mais diversas opções de cultura e lazer, com eventos gastronômicos e especial / special / especial 4 esportivos, teatros, exposições, grandes feiras, shows e festivais, entre muitos outros. Em meio a tantas possibilidades, a equipe das Centrais infantil / children / infantil 6 de Informação Turística da São Paulo Turismo selecionou para você al- gumas atividades agendadas para este mês; assim conseguirá aprovei- teatro / theater / teatro 12 tar de tudo um pouco e explorar cada vez mais esta incrível metrópole! exposições / exhibitions / exposiciones 18 Well-known as the business capital, São Paulo also offers a variety of cul- shows / concerts / conciertos 23 tural and entertainment options, with sports and gastronomic events, theaters, exhibitions, fairs, concerts and festivals, and many others. With esportes / sports / deportes 26 so many possibilities, the Tourist Information Centers team of São Paulo Turismo selected for you some activities planned for this month; so you feiras e festivais / fairs and festivals get to enjoy a little of everything and explore this amazing metropolis! ferias y festivales 30

Conocida como la capital de los negocios, São Paulo también ofrece las feiras de artesanato / craft fairs ferias de artesanía 36 más diversas opciones de cultura y entretenimiento, con eventos gas- tronómicos y deportivos, teatros, exposiciones, grandes ferias, shows y visita edifício matarazzo festivales, entre muchos otros. En medio de tantas posibilidades, el equipo matarazzo building tour / visita edificio matarazzo 38 de los Centros de Información Turística de São Paulo Turismo seleccionó para usted algunas actividades programadas para este mes; ¡así conseguirá cits / tourist information centers centros de información turística 39 aprovechar todo un poco y explorar cada vez más esta increíble metrópoli!

Para outras opções de eventos na cidade, acesse: For more options of city events, access: Para otras opciones de eventos en la ciudad, acceda: www.cidadedesaopaulo.com

2 3 SPECIAL Diversos locais performances by the acro- ESPECIAL / ESPECIAL Several places bat troupe that brings all the Diversos lugares magic of the Chinese school’s ANIVERSÁRIO DE SÃO PAULO Several concerts, theater cidadedesaopaulo.com ancient art of acrobatics. A cidade de São Paulo entra plays, and other cultural activ- 01/17 to 27. Wednesday, Thurs- em clima de festa para come- ities, occupy the public spac- CIRCO DA CHINA day and Saturday, 9pm. morar seu aniversário, trazen- es. The schedule will be avail- O espetáculo que já passou Friday, 5pm and 9pm. Sunday, do aos moradores e turistas able on the City Hall website. por mais de 60 países e mais 4pm and 8pm. uma programação imperdível. 01/25. Check the schedule. de 450 cidades ao redor do Diversos shows, teatros, entre mundo, desembarca no Cre- El espectáculo, que ya pasó outras atividades culturais, La ciudad de São Paulo entra dicard Hall para uma exibição por más de 60 países y más ocupam os espaços públicos. en clima de fiesta para celebrar repleta de performances fan- de 450 ciudades alrededor A programação estará dis- su aniversario, brindando a sus tásticas! A superprodução ho- del mundo, desembarca en ponível no site da Prefeitura. habitantes y turistas una progra- menageia a China Tradicional, Credicard Hall para una ex- 25/01. Consulte a programação. mación imperdible. Variados es- com apresentações da trupe hibición repleta de perfor- pectáculos, teatros, entre otras de acrobatas que traz toda a mances fantásticas. La su- The city of São Paulo enters a actividades culturales, ocupan magia da arte milenar da es- perproducción homenajea la party atmosphere to celebrate los espacios públicos. La pro- cola chinesa de acrobacias. China Tradicional, con pre- its anniversary, bringing to gramación estará disponible 17 a 27/01. Quarta, quinta e sentaciones de la troupe de the residents and tourists an en la página web de la alcaldía. sábado, 21h. Sexta, 17h e 21h. acróbatas que trae toda la unforgettable programming. 25/01. Consulte la programación. Domingo, 16h e 20h. magia del arte milenario de la escuela china de acrobacias. Aniversário de São Paulo The spectacle, which has 17 a 27/01. Miércoles, jueves y been performed in more than sábado, 21h. Viernes, 17h y 21h. 60 countries and over 450 Domingo, 16h y 20h. cities around the world, is now landing at the Credicard Credicard Hall Hall for a presentation packed Avenida das Nações Unidas, with fantastic performances! 17.955, Santo Amaro

©José Cordeiro The super production hon- Tel.: (11) 4003-5588 ors Traditional China with ticketsforfun.com.br

4 5 CHILDREN La muestra Cómics ocu- do trazendo o congelamento INFANTIL / INFANTIL pa prácticamente todo el para o reino. A partir daí, Anna espacio del museo y pre- embarca em uma fascinante QUADRINHOS The Comics exhibit occu- senta un panorama de la aventura em busca da irmã. A mostra Quadrinhos ocupa pies almost all the space of historia de los Cómics, re- Até 27/04. Sábado, 17h30. praticamente todo o espaço the museum and presents lacionando inclusive con do museu e apresenta um pa- a panorama of the history la cultura pop y el cine. The play based on the Disney norama da história dos Qua- of Comics, also relating to Hasta 31/03/2019. Martes a sába- classic, Frozen, tells the story drinhos, relacionando inclusive pop culture and cinema. do, 11h a 21h. Domingo, 9h a 18h. of Anna and Elsa who were com a cultura pop e o cinema. Until 03/31/2019. Tuesday to kept apart by their parents due Até 31/03/2019. Terça a sábado, Saturday, 11am to 9pm. Sunday, Museu da Imagem e do Som to an accident involving the 11h às 21h. Domingo, 9h às 18h. 9am to 6pm. Avenida Europa, 158 special powers of Elsa. After Jardim Europa their death, the sisters grew Tel.: (11) 2117-4777 isolated in the family castle, R$ 15 - R$ 30 until the day when Elsa was ingressorapido.com.br to take over the kingdom. The two are reunited, however, UMA AVENTURA NA NEVE Elsa isolates from the world

©Divulgação/MIS E O ANIVERSÁRIO DE ANNA bringing the freezing to the A peça baseada no clássico da realm. From there, Anna em- Disney, Frozen, conta a histó- barks on a fascinating adven- ria de Anna e Elsa que foram ture in search of her sister. mantidas afastadas por seus Until 04/27. Saturday,5:30pm. pais, devido a um acidente en- volvendo os poderes especiais La obra basada en el clásico de Elsa. Após a morte deles, de Disney, Frozen, cuenta la as irmãs cresceram isoladas historia de Anna y Elsa que no castelo da família, até o dia fueron mantenidas alejadas em que Elsa deveria assumir o por sus padres, debido a un reino. As duas se reencontram, accidente relacionado a los porém, Elsa se isola do mun- poderes especiales de Elsa. Quadrinhos 6 7 Después de la muerte de los The exhibition is a true walk Ziraldo de A a Zi padres, las hermanas crecie- through the “Ziraldo’s uni- ron aisladas en el castillo de verse”, which presents the la familia, hasta el día en que artist’s intimacy, such as Elsa debería asumir el reino. his life history and creative Las dos se reencuentran, pero, methods. Visitors will be Elsa se aísla del mundo trayen- able to see graphic experi- do el congelamiento al reino. ments, paintings, sketch- A partir de ahí, Anna se embar- es, drafts, among others. ca en una fascinante aventu- Until 08/04. Wednesday to Sunday, ra en busca de su hermana. 10am to 5pm. Hasta 27/04. Sábado, 17h30. La exposición es un verda- Teatro dero paseo por el universo Avenida Brigadeiro Luiz Antônio, «Ziraldiano», que presenta la 931, Bela Vista intimidad del artista, como su Tel.: (11) 4003-1212 historia de vida y métodos de R$ 25 – R$ 50 creación. Los visitantes po- ingressorapido.com.br drán ver experimentaciones gráficas, pinturas, bosque- ZIRALDO... DE A A ZI jos, borradores, entre otros. A exposição é um verdadeiro Hasta 04/08. Miércoles a domin- ©Divulgação passeio pelo universo “Ziraldia- go, 10h a 17h. no”, que apresenta a intimidade do artista, como sua história de Sesc Interlagos vida e métodos de criação. Os Avenida Manuel Alves Soares, visitantes poderão ver experi- 1100 – Parque Colonial mentações gráficas, pinturas, es- Tel.: (11) 5662-9500 boços, rascunhos, entre outros. Grátis / Free / Gratis Até 04/08. Quarta a domingo, sescsp.org.br 10h às 17h.

8 9 OS TRÊS PORQUINHOS: FESTIVAL DE FÉRIAS CINDERELLA 01/05 to 02/17. Saturday and O RETORNO DO LOBO MAU DO TEATRO FOLHA Baseado no conto original dos Sunday, 3pm. A peça conta uma nova história O Festival chega à sua 30ª edi- Irmãos Grimm, o clássico mu- de os “Três Porquinhos” onde o ção trazendo diversas apresen- sical Cinderella entra em cena Basado en el cuento de hadas lobo mau reinventa seus planos tações de espetáculos infantis, no Teatro Bradesco, mas desta original de los hermanos Grimm, de conseguir entrar na casa de com uma programação diversifi- vez com recursos de última ge- el clásico musical Cinderela se tijolo com a ajuda da sua mãe. cada destinada à todas as idades. ração, como a tecnologia 4D, presenta en el teatro Bradesco, 05 a 27/01. Sábado e domingo, 15h. 05/01 a 03/02. Segunda a sexta, 16h. efeitos especiais e de iluminação. pero esta vez con alta tecno- Sábado e domingo, 16h e 17h30. 05/01 a 17/02. Sábado e logía, como la tecnología 4D, The play tells a new story of domingo, 15h. efectos especiales e iluminación. the “Three Little Pigs” whe- The Festival comes to its 30th edi- 05/01 a 17/02. Sábado y re the bad wolf reinvents his tion bringing various presentations Based on the original fairy tale domingo, 15h. plans to get into the brick hou- of children’s plays, with a diversified of the brothers Grimm, the clas- Teatro Bradesco se with the help of his mother. programming aimed at all ages. sic musical Cinderela comes on Bourbon Shopping 01/05 to 27. Saturday and 01/05 to 02/03. Monday to Fri- stage at the Bradesco Theater, Rua Palestra Itália, 500 Sunday, 3pm. day, 4pm. Saturday and Sunday, but this time with the latest high Tel.: (11) 3823-2323 4pm and 5:30pm. tech features such as, 4D technol- R$ 30 – R$ 160 La obra cuenta una nueva ogy, special effects and lighting. uhuu.com historia de los “Tres Cerditos” El Festival llega a su 30ª edición donde el lobo malvado rein- trayendo diversas presentaciones Cinderella venta sus planes de conseguir de espectáculos infantiles, con entrar en la casa de ladrillo una programación diversificada con la ayuda de su madre. destinada a todas las edades. 05 a 27/01. Sábado y domingo, 15h. 05/01 a 03/02. Lunes a Viernes, 16h. Sábado y domingo, 16h y 17h30. Teatro Dr. Botica Rua Domingos Agostim, 91 Teatro Folha Shopping Metrô Tatuapé Avenida Higienópolis, 618, Tel.: (11) 4003-1212 Higienópolis R$ 25 – R$ 50 Tel.: (11) 3823-2323 • R$ 25 – R$ 50 ingressorapido.com.br teatrofolha.com.br ©Chico Audi

10 11 THEATER CARMEN, A GRANDE por sus grabaciones en la radio, TEATRO / TEATRO PEQUENA NOTÁVEL por el cine brasileño, al estrellato Inspirado no livro homônimo in- en las películas de Hollywood. Carmen, A Grande fanto-juvenil de Heloísa Seixas e Hasta 26/01. Sábado, 11h. Pequena Notável Julia Romeu, o espetáculo mu- sical infantil conta a história da Centro Cultural Banco do Brasil cantora , desde Rua Álvares Penteado, 112, sua chegada ao Brasil, passando Centro pelas suas gravações na rádio, Tel.: (11) 3113-3651 pelo cinema brasileiro, ao estre- R$ 10 – R$ 20 lato nos filmes de Hollywood. eventim.com.br Até 26/01. Sábado, 11h. GRANDE SERTÃO VEREDAS Inspired by the eponymous O espetáculo-instalação convi- book for children and youth da a plateia a uma imersão na by Heloísa Seixas and Julia epopeia narrada pelo cangaceiro Romeu, the children’s mu- Riobaldo, que desbrava o ser- sical play tells the story of tão para lutar contra seu maior singer Carmen Miranda, from inimigo, Hermógenes. Além her arrival in Brazil, through de fazer um pacto com o dia- her recordings on the ra- bo, o cangaceiro também des- dio and Brazilian cinema, to cobre seu amor por Diadorim. stardom in Hollywood films. Até 24/02. Sábado, 20h30. Until 01/26. Saturday, 11am. Domingo, 18h30.

©Chico Audi Inspirado en el libro homónimo The installation-spectacle invites infanto-juvenil de Heloísa Seixas the audience to plunge into the y Julia Romeu, el espectáculo epic narrated by cangaceiro musical infantil cuenta la historia Riobaldo, who breaks into the de la cantante Carmen Miranda, backlands to fight against his desde su llegada a Brasil, pasando greatest enemy, Hermógenes. In

12 13 addition to making a pact with sa a ser uma misteriosa the devil, the cangaceiro also obsessão do gênio musi- O Fantasma da Ópera discovers his love for Diadorim. cal “O Fantasma da Ópera”. Until 02/24. Saturday, 8:30pm. Até 28/02. Quarta, quinta, sexta, Sunday, 6:30pm. 21h. Sábado, 16h e 21h. Domingo, 15h e 20h. El espectáculo-instalación in- vita a la platea a una inmersión The musical, written by Andrew en la epopeya narrada por el Lloyd Weber and based on the bandolero Riobaldo, que con- novel of the same name by quista el agreste para luchar Gaston Leroux, tells the story of contra su mayor enemigo, Christine Daaé, a beautiful sopra- Hermógenes. Además de ha- no, who becomes a mysterious

cer un pacto con el diablo, obsession for the musical genius Dimitrow ©Pedro el bandolero también descu- “The Phantom of the Opera.” bre su amor por Diadorim. Until 02/28. Wednesday, Thurs- Hasta 24/02. Sábado, 20h30. day, Friday, 9pm. Saturday, 4pm Domingo, 18h30. and 9pm. Sunday, 3pm and 8pm Teatro Renault profissões e estilos distintos. Avenida Brigadeiro Luís Antônio, 09/01 a 25/04. Sexta, 21h30. Sesc Pompeia El musical, escrito por An- 411, Bela Vista Sábado, 21h. Domingo, 20h. Tel.: (11) 3871-7700 drew Lloyd Weber y basado Tel.: (11) 4003-5588 R$ 12 – R$ 40 en el romance homónimo R$ 37,50 – R$ 280 Actress Tania Khallil and ac- sescsp.org.br de Gaston Leroux, narra la ticketsforfun.com.br tor André Garolli play five historia de Christine Daaé, characters each, that relate O FANTASMA DA ÓPERA una bella soprano, que pasa DEZ ENCONTROS to each other, creating ex- O musical, escrito por An- a ser una misteriosa ob- Os atores Tania Khallil e André pectations, disagreements drew Lloyd Weber e basea- sesión del genio musical Garolli interpretam cinco perso- and attraction between men do no romance homônimo «El Fantasma de la Ópera». nagens cada um, que se relacio- and women of different class- de Gaston Leroux, narra a Hasta 28/02. Miércoles, jueves, nam entre si, criando expectati- es, professions and styles. história de Christine Daaé, viernes, 21h. Sábado, 16h y 21h. vas, desencontros e atração entre 01/09 to 04/25. Friday,9:30pm. uma bela soprano, que pas- Domingo, 15hy 20h. homens e mulheres de classes, Saturday,9pm. Sunday, 8pm.

14 15 As Guerreiras do Amor Los actores Tania Khallil y An- The comedy is based on the dré Garolli interpretan cinco classic comedy “Lysistrata”, personajes cada uno, que se written in the fifth century relacionan entre sí, creando B.C. After thirty years of the expectativas, desencuentros first presentation,, the cur- y atracción entre hombres rent montage has comic y mujeres de clases, pro- and erotic appeals and a fesiones y estilos distintos. poetic approach to sex and 09/01 a 25/04. Viernes, 21h30. the marriage relationship. Sábado, 21h. Domingo, 20h. 01/10 to 03/30. Thursday, 9pm, Friday, 9:30pm and Saturday, 7pm. Teatro Folha Avenida Higienópolis, 618, La comedia se basa en la Santa Cecília clásica comedia “Lisístra- Tel.: (11) 3823-2323 ta”, escrita en el siglo V a. C. R$ 30 – R$ 40 Después de 30 años de su conteudoteatral.com.br primer estreno, el montaje actual tiene llamados cómi- AS GUERREIRAS DO AMOR co y erótico y un enfoque A comédia é baseada na poético en relación al sexo clássica comédia “Lisístra- ya la relación matrimonial. ta”, escrita no século V a.C. 10/01 a 30/03. Jueves, 21, vier- Após 30 anos de sua primei- nes, 21h30 y sábado, 19h. ra estreia, a montagem atual tem apelos cômico e erótico Teatro Folha e uma abordagem poética Avenida Higienópolis, 618, em relação ao sexo e ao re- Santa Cecília lacionamento matrimonial. Tel.: (11) 3823-2323 ©Heloísa Bortz 10/01 a 30/03. Quinta, 21, sexta, R$ 20 – R$ 60 21h30 e sábado, 19h. conteudoteatral.com.br

16 17 EXHIBITIONS Centro Cultural Banco do Brasil Con curaduría de Maria Alice Mi- EXPOSIÇÕES / EXPOSICIONES Rua Álvares Penteado, 112 lliet, la muestra investiga la pro- Centro ducción de Lasar Segall a partir 50 ANOS DE REALISMO: resentation of reality through Tel.: (11) 3113-3651 del uso de los colores como DO FOTORREALISMO À painting, sculpture and vir- Grátis / Free / Gratis elementos que muestran un es- REALIDADE VIRTUAL tual reality in the last 50 years. culturabancodobrasil.com.br tado del espíritu. La exposición, Exposição com mais de 100 obras Until 01/14/2019. Wednesday to dividida en cuatro segmentos, de 30 artistas diferentes, entre es- Monday, 9am to 9pm. LASAR SEGALL: presenta obras de varias etapas trangeiros e brasileiros, que tratam ENSAIO SOBRE A COR del artista y su videobiografía. da representação da realidade por Exposición con más de 100 Com curadoria de Maria Alice Hasta 05/03. Martes a sábado, 9h meio de pintura, escultura e reali- obras de 30 artistas dife- Milliet, a mostra investiga a pro- a 21h. Domingo, 9h a 18h. dade virtual nos últimos 50 anos. rentes, entre extranjeros y dução de Lasar Segall a partir Até 14/01/2019. Quarta a segunda, brasileños, que tratan de la do uso das cores como ele- Sesc 24 de Maio 9h às 21h. representación de la rea- mentos que mostram um es- Rua 24 de Maio, 109, República lidad por medio de pintu- tado de espírito. A exposição Tel.: (11) 3350-6256 Exhibition with more than 100 ra, escultura y realidad vir- dividida em quatro segmentos Grátis / Free / Gratis works by 30 different artists, tual en los últimos 50 años. apresenta obras de várias fases sescsp.org.br among foreigners and Brazil- Hasta 14/01/2019. Miércoles a do artista e sua videobiografia. ians, who deal with the rep- lunes, 9h a 21h. Até 05/03. Terça a sábado, 9h às A BIBLIOTECA À NOITE 21h. Domingo, 9h às 18h. O artista Robert Lapage e a Com- 50 Anos de Realismo: panhia Ex Machina conceberam Do Fotorrealismo à Realidade Virtual Curated by Maria Alice Milliet, the esta exposição imersiva inspira- exhibit investigates the produc- da no livro de mesmo nome do tion of Lasar Segall from the use escritor Alberto Manguel, que of colors as elements that show também participou da criação a state of mind. The exhibition deste projeto. Na mostra, os divided in four segments pres- visitantes passeiam por dez bi- ents works of several phases of bliotecas, reais ou imaginárias, the artist and her video biography. por meio de realidade virtual. Until 03/05. Tuesday to Saturday, Até 10/02. Terça a sábado, 10h30 9am to 9pm.Sunday, 9am to 6pm. às 21h. Domingo, 10h30 às 18h. ©Ben Johnson 18 19 Artist Robert Lapage and Tel.: (11) 3170-0800 The artist from Minas Gerais : Companhia Ex Machina con- Grátis / Free / Gratis presents her artistic practice, A LUTA YANOMAMI ceived this immersive exhibi- Para visitar a exposição é which includes the sculpture A fotógrafa e ativista Claudia An- tion inspired by the book of the necessário agendamento incorporated into branches dujar, que dedicou a vida para same name by writer Alberto prévio no site da instituição ou and trunks in the produc- proteger e estudar um povo in- Manguel, who also participated presencialmente nos pontos de tion of her works, referring dígena ameaçado de extinção, in the creation of this proj- atendimento do Sesc Aveni- to the main series of the apresenta imagens e documen- ect. In the exhibit, visitors walk da Paulista / To visit visit the exhibit called Raiz (Root). tos inéditos nesta exposição re- through ten libraries, real or exhibition, it is necessary to Until 03/10. Tuesday, 10am to trospectiva, que transformou este imaginary, through virtual reality. make a prior appointment on 8pm (ticket office until 7:30pm). projeto fotográfico em um marco Until 02/10. Tuesday to Saturday, the institution’s website or in Wednesday to Sunday, 10am to da história visual e política do país. 10:30am to 9pm. Sunday, 10:30am person at the service center of 6pm (ticket office until 5:30pm). Até 07/04. Terça a domingo, 10h às to 6pm. Sesc Avenida Paulista / Para vi- 20h. Quinta, 10h às 22h. sitar la exposición, es necesario La artista mineira presenta su El artista Robert Lapage y la hacer registro previamente en práctica artística, que compren- Photographer and activist Clau- Compañía Ex Machina con- el sitio de la instituición de la escultura incorporada a dia Andujar, who dedicated cibieron esta exposición de sescsp.org.br gajos y troncos en la produc- her life to protect and study inmersión inspirada en el ción de sus obras, haciendo an endangered indigenous libro de igual nombre del SONIA GOMES: referencia a la principal serie de people, presents images and escritor Alberto Manguel, AINDA ASSIM ME LEVANTO la exposición denominada Raíz. documents unpublished in this que también participó de la A artista mineira apresenta sua Hasta 10/03. Martes, 10h a 20h retrospective exhibit that trans- creación de este proyecto. prática artística, que compre- (boletería hasta 19h30). Miércoles formed this photographic proj- En la muestra, los visitantes ende a escultura incorporada a domingo, 10h a 18h (boletería ect into a landmark of the coun- pasean por diez bibliote- a galhos e troncos na produ- hasta 17h30). try’s visual and political history. cas, reales o imaginarias, por ção de suas obras, fazendo Until 04/07. Tuesday to Sunday, medio de la realidad virtual. referência a principal série da MASP (Museu de Arte de São Paulo) 10am to 8pm. Thursday, 10am to Hasta 10/02. Jueves a Sábado, exposição denominada Raiz. Avenida Paulista, 1578, Bela Vista 10pm. 10h30 a 21h. Domingo, 10h30 a 18h. Até 10/03. Terça, 10h às 20h Tel.: (11) 3149-5959 (bilheteria até 19h30). Quarta a R$ 17 – R$ 35 (grátis às terças / free La fotógrafa y activista Clau- Sesc Avenida Paulista domingo, 10h às 18h (bilheteria on Tuesdays / gratis los martes). dia Andujar, que dedicó su Avenida Paulista, 119, Bela Vista até 17h30). masp.org.br vida a proteger y estudiar a

20 21 un pueblo indígena amena- images that dialogue with works CONCERTS zado de extinción, presen- of great writers of the national SHOWS / CONCIERTOS ta imágenes y documentos literature: João Guimarães- inéditos en esta exposición Rosa, Carlos Drummond de MUSTACHE E OS APACHES: Rua Florêncio de Abreu, 305, retrospectiva, que transfor- Andrade, , TRÊS E OUTRAS COMPOSIÇÕES Centro mó este proyecto fotográfi- , among others. A banda paulista Mustache e Tel.: (11) 3329-2800 co en un marco de la histo- Until 10/02. Tuesday to Sunday and os Apaches realiza uma apre- Grátis / Free / Gratis ria visual y política del país. Holidays (except Mondays), 10am sentação musical misturando sescsp.org.br Hasta 07/04. Martes a domingo, to 8pm. Thursday (except Holidays), folk e bluegrass. O repertório é 10h a 20h. Jueves, 10h às 22h. 10am to 10pm. composto por canções recém- NATIRUTS E LAGUM: -lançadas, de artistas consagra- CLUBE ATLÉTICO JUVENTUS FOTOGRAFIA E La fotógrafa Maureen Bisi- dos, e de clássicos da banda. A banda de reggae Natiruts LITERATURA NOS LIVROS lliat exhibe en esta exposi- 10/01. Quinta, 13h30. sobe ao palco do Clube Ju- DE MAUREEN BISILLIAT ción, imágenes que dialogan ventus para interpretar gran- A fotógrafa Maureen Bi- con obras de grandes escri- The State of São Paulo’s band des sucessos de sua carreira. silliat exibe nesta exposi- tores de la literatura nacio- Mustache e os Apaches per- 24/01. Quinta, 23h30 ção, imagens que dialogam nal: João Guimarães Rosa, forms a musical show mixing (abertura às 21h). com obras de grandes es- Carlos Drummond de An- folk and bluegrass. The reper- critores da literatura nacio- drade, Euclides da Cunha, toire is composed of newly re- The reggae band Natiruts nal: João Guimarães Rosa, Jorge Amado, entre otros. leased songs, from consecrated will go up to the Juventus Carlos Drummond de An- Hasta 10/02. Martes a domingo y artists, and the band’s classics. Club stage to interpret great drade, Euclides da Cunha, feriados (excepto lunes), 10h a 20h. 01/10. Thursday, 1:30pm. successes of their career. Jorge Amado, entre outros. Jueves (excepto feriados), 10h a 22h. 01/24. Thursday, 11:30pm Até 10/02. Terça a domingo e La banda paulista Mustache y (opening at 9pm). feriados (exceto segunda), das 10h IMS los Apaches realiza una presen- às 20h. Quinta (exceto feriados), Avenida Paulista, 2.424, tación musical mezclando folk La banda de reggae Natiruts das 10h às 22h. Bela Vista y bluegrass. El repertorio está sube al escenario del Club Ju- Tel.: (11) 2842-9120 compuesto por canciones recién ventus para interpretar gran- The photographer Maureen Grátis / Free / Gratis lanzadas, de artistas consagra- des éxitos de su carrera. Bisilliat exhibits in this exhibition, ims.com.br dos, y de clásicos de la banda. 24/01. Jueves, 23h30 10/01. Jueves, 13h30. (apertura a las 21h).

22 23 Clube Atlético Juventus Clube Atlético Juventus Butantã Cássia Eller, Nação Zumbi, Barão Rua Juventus, 690, Mooca Rua Juventus, 690, Mooca Tel.: (11) 4949-5330 Vermelho, Titãs, Paralamas Tel.: (11) 2797-0777 Tel.: (11) 2797-0777 ticketbrasil.com.br do Sucesso, among others. R$ 80 – R$ 140 R$ 80 – R$ 140 01/29. Tuesday, 9pm. ticket360.com.br ticket360.com.br ANDRÉ FRATESCHI: BROCK IS BACK El repertorio de Brock is Back WESLEY SAFADÃO: PHIL ANSELMO O repertório de Brock is Back camina por las décadas del CLUBE ATLÉTICO JUVENTUS O ex-vocalista do Pantera sobe caminha pelas décadas de 80 e ‘80 y ‘90, llevando a los es- O cantor Wesley Safadão, ao palco do Tropical Butan- 90, trazendo aos espectadores pectadores el rock fuerte de que possui uma trajetó- tã com sua banda solo, Philip o rock robusto da época, cele- la época, conmemorando a ria de sucesso na músi- H. Anselmo & The Illegals, na brando diversos artistas e bandas varios artistas y bandas como ca brasileira, desembarca turnê “Choosing Metal Illness”. como Cássia Eller, Nação Zumbi, Cássia Eller, Nação Zumbi, em São Paulo para uma 26/01. Sábado, 20h. Barão Vermelho, Titãs, Parala- Barão Vermelho, Titãs, Parala- apresentação que prome- mas do Sucesso, entre outros. mas do Sucesso, entre otros. te enlouquecer seus fãs. The former Pantera front- 29/01. Terça, 21h. 29/01. Martes, 21h. 25/01. Sexta, 21h (abertura). man will be performing at the Tropical Butantã with Brock is Back’s repertoire dates Teatro Porto Seguro Singer Wesley Safadão, who his solo band, Philip H. An- back to the 80s and 90s, bring- Alameda Barão de Paranapiacaba, has a successful trajectory in selmo & The Illegals, on the ing audiences the robust rock 740, Campos Elíseos Brazilian music, is landing in São “Choosing Metal Illness” tour. from that time, celebrating vari- Tel.: (11) 3226-7300 Paulo for a performance that 01/26. Saturday, 8pm. ous artists and bands such as tudus.com.br promises to drive his fans crazy. 01/25. Friday, 9pm (opening). El exvocalista de Pantera sube André Frateschi: Brock is Back al escenario del Tropical Butan- El cantante Wesley Safadão, tã con su banda solo, Philip H. que posee una trayectoria exi- Anselmo & The Illegals, en la tosa en la música brasileña, gira «Choosing Metal Illness». desembarca en São Paulo para 26/01. Sábado, 20h. ©Felipe Vieira una presentación que pro- mete enloquecer a sus fans. Tropical Butantã 25/01. Viernes, 21h (apertura). Avenida Valdemar Ferreira, 93,

24 25 SPORTS XXII TROFÉU Tel.: (11) 5041-4598 ESPORTES / DEPORTES CIDADE DE SÃO PAULO R$ 80 – R$ 100 Em comemoração ao Aniver- trofeucidadedesaopaulo.com.br Circuito do Sol sário de 465 anos da cidade de São Paulo, o evento es- COPA SÃO PAULO JUNIORES portivo será realizado na re- Organizada pela FPF – Federa- gião do Parque Ibirapuera. As ção Paulista de Futebol, é uma provas são de corrida 10km e competição de futebol mascu- corrida/caminhada de 6,1km. lino sub-20 do Brasil. Confira ©Ricardo Moreno 25/01. Sexta, 7h30. abaixo as partidas sediadas em São Paulo, no mês de janeiro: In celebration of the 465th Anniversary of the City of São Organized by the FPF - São Paulo Paulo, the sporting event will Football Federation, it is a un- be held in the Ibirapuera Park der-20 men’s football competition region. The events are 10km in Brazil. Check below the games CIRCUITO DO SOL El principal circuito de carreras running and 6.1km walks. based in São Paulo, in January: O principal circuito de corridas de de verano del país ocurre el 20 01/25. Friday, 7:30am. verão do país acontece no dia 20 de enero, con largada y llegada Organizada por la FPF – Federa- de janeiro, com largada e chega- en Praça Charles Miller, y cuen- En celebración por el Aniver- ción Paulista de Fútbol, es una da à Praça Charles Miller, e con- ta con pruebas de 5km y 10km. sario de los 465 años de la competencia de fútbol mas- ta com provas de 5km e 10km. 20/01. Domingo, 7h. ciudad de São Paulo, el even- culino sub-20 de Brasil. Sepa 20/01. Domingo, 7h. to deportivo se realizará en la de los partidos con sede en Estádio do Pacaembu zona del Parque Ibirapuera. São Paulo, en el mes de enero: The main summer rac- Praça Charles Miller, s/n, Pacaembu Las pruebas son carreras 10km ing circuit in the country Tel.: (11) 2714-6161 y carrera/caminata de 6,1km. 1a RODADA takes place on January 20, R$ 71,99 – R$ 169,89 (as ins- 25/01. Viernes, 7h30. 1st ROUND / 1a JORNADA with departure and arrival at crições encerram no dia 18/01 the Charles Miller Square, inscriptions end on 01/18 / las Parque Ibirapuera PORTUGUESA X SANTO ANDRÉ with 5km and 10km races. inscripciones encierran el 18/01). Avenida Pedro Álvares Cabral, s/ 04/01, 15h • 01/04, 3pm. 01/20. Sunday, 7am. ativo.com nº, Vila Mariana Estádio do Canindé

26 27 Games are subject to change of Parque da Independência dates, times and locations. For Avenida Nazaré, s/n, Ipiranga more information, access/ Los Consulte valores no site do evento partidos están sujetos a cambios / Check the prices on the website / de fechas, horarios y lugares. Para Consulte los precios en el sitio web más informaciones, visite: vivaalongevidade.com.br futebolpaulista.com.br ©divulgação/FPF DESAFIO ECO RACE CIRCUITO DA LONGEVIDADE O Parque Ecológico do Tie- O Circuito da Longevidade tê recebe a edição 2019 do incentiva à pratica da ativida- Desafio Eco Race com cor- de física através da realização rida de 5,3Km, 9km e 18km. de corrida e caminhada de 20/01. Domingo, 07h30. Copa São Paulo Juniores 6km e 3km, respectivamente. 27/01. Domingo, 7h (corrida) e Parque Ecológico do Tietê re- 8h30 (caminhada). ceives the 2019 edition of the PARANÁ X VOLTA REDONDA 3a RODADA: Eco Race Challenge with a 04/01, 17h15 • 01/04, 5:15pm. 3rd ROUND / 3a JORNADA The Longevity Circuit encour- race of 5.3Km, 9km and 18km. Estádio do Canindé ages the practice of physical ac- 01/20. Sunday, 07:30am. VOLTA REDONDA X tivity through running and walk- 2a RODADA: SANTO ANDRÉ ing 6km and 3km, respectively. Parque Ecológico do Tietê re- 2nd ROUND / 2a JORNADA 10/01, 15h • 01/10, 3pm. 01/27. Sunday, 7am (running) and cibe la edición 2019 del Eco Estádio do Canindé 8:30am (walking). Race Challenge con una ca- SANTO ANDRÉ X PARANÁ rrera de 5.3km, 9km y 18km. 07/01, 19h30 • 01/07, 7:30pm. PORTUGUESA X PARANÁ El Circuito de la Longevidad in- 20/01. Domingo, 07h30. Estádio do Canindé 10/01, 17h15 • 01/10, 5:15pm. centiva la práctica de la activi- Estádio do Canindé dad física a través de la realiza- Parque Ecológico do Tietê PORTUGUESA X VOLTA ción de carrera y caminata de Rodovia Parque, 8054, REDONDA As partidas estão sujeitas a alte- 6km y 3km, respectivamente. Vila Santo Henrique 07/01, 21h30 • 01/07, 9:30pm. rações de datas, horários e locais. 27/01. Domingo, 7h (carrera) y R$ 89,90 Estádio do Canindé Para mais informações, acesse / 8h30 (caminata). minhasinscricoes.com.br

28 29 diversas delicias que este festi- PANELA NA RUA FEIRAS E val les ofrece. Son opciones de O panela na rua é um evento que FAIRS AND FESTIVALS gambas, ensaladas refrescantes, promove a gastronomia paulis- FERIAS Y FESTIVALES FESTIVAIS / acarajé, casquinha de siri, en- tana, oferecendo um cardápio tre otros platos, para satisfacer variado das melhores casas, che- a los más variados paladares. fs e novos talentos da cidade. Consulte la programación comple- Todos os sábados (a partir do dia ta en la página web. 12/01), 10h às 19h.

©Eduardo Bacani ©Eduardo Espaço Gastronômico CEAGESP Panela na Rua is an event Avenida Dr. Gastão Vidigal, that promotes the gas- 1.946, Vila Leopoldina (portão 4 tronomy of São Paulo, of- gate 4 / porta 4) fering a varied menu of Tel.: (11) 3645-0481 the best houses, chefs and Preços disponíveis no site do evento new talents of the city. Prices available on the website Every Saturday (starting at 01/12), Festival do Pescado e Frutos do Mar Precios disponibles en el sitio web 10am to 7pm. festivaisceagesp.com.br FESTIVAL DE PESCADO This January, lovers of fish and E FRUTOS DO MAR: seafood can taste the many Panela de Rua EDIÇÃO VERÃO delicacies that this festival offers. Neste mês de Janeiro, os apaixo- There will be options of shrimp, nados por peixes e frutos do mar refreshing salads, acarajé, crab- podem provar as diversas iguarias catcher, among other items, that que este festival oferece. São op- serve to the most varied palates. ©Rogerio Gomes ções de camarão, saladas refres- See the full schedule on the cantes, acarajé, casquinha de siri, website. entre outros itens, que atendem aos mais variados paladares. Este mes de enero, los apa- Consulte a programação comple- sionados por los pescados y ta no site. mariscos pueden probar las

30 31 Olla en la Calle es un even- TACO TUESDAY BRASIL margaritas in special promo- do Sul. A quinta edição, traz to que promueve la gastro- O evento traz restaurantes pau- tions. The novelty of this edi- uma série de concertos e nomía paulistana, ofrecien- listanos que oferecem tacos e tion is the participation of chefs eventos gratuitos no MASP. do un menú variado de las margaritas em promoções espe- invited from “non-Mexican” 02 a 13/01. Programação completa mejores casas, chefs y nue- ciais. A novidade desta edição é restaurants to create their own disponível no site do evento. vos talentos de la ciudad. a participação de chefs convida- versions of tacos and cocktails. Todos los sábados (desde el 12/01), dos de restaurantes “não-mexi- Until 02/19. Check the schedule on The Festival connects ma- 10h a 19h. canos” para criarem suas próprias the event website. jor international classical mu- versões de tacos e coquetéis. sic with young talents from Praça Benedito Calixto, 85, Até 19/02. Consultar programação El evento trae restaurantes paulis- South America. The fifth edi- Pinheiros no site do evento. tanos que ofrecen tacos y marga- tion features a series of free Tel.: (11) 3064-4396 ritas en promociones especiales. concerts and events at MASP. Grátis / Free / Gratis The event features restaurants in La novedad de esta edición es 01/02 to 13. Complete schedule facebook.com/panelanarua São Paulo that offer tacos and la participación de chefs invita- available on the event website. dos de restaurantes “no mexi- canos” para crear sus propias El Festival conecta grandes Taco Tuesday Brasil versiones de palos y cócteles. nombres de la música clási- Hasta 19/02. Consulte la programa- ca internacional con jóvenes ción en el sitio web. talentos de América del Sur. La quinta edición, trae una Vários locais serie de conciertos y even- Several places / Diversos lugares tos gratuitos en el MASP. Grátis (consultar valores com os 02/01 a 13/01. Programación com- restaurantes participantes) pleta disponible en la página web tacotuesdaybrasil.com.br del evento.

ILUMINA FESTIVAL MASP (Museu de Arte de São Paulo) O Festival conecta grandes Avenida Paulista, 1578, Bela Vista nomes da música clássi- Tel.: (11) 3149-5959

©Divulgação ca internacional com jo- Grátis / Free / Gratis vens talentos da América iluminafestival.org

32 33 Ilumina Festival ©Divulgação

34 35 FEIRA DA PRAÇA BENEDITO Antiques and design Fair, inspired FEIRAS DE CALIXTO by the Uffizi museum in Florence. CRAFT FAIRS Ponto de encontro dos aman- Sunday, 10am to 5pm. ARTESANATO / FERIAS DE ARTESANÍA tes de arte, antiguidades e rou- pas, a feira conta também com Feria de antigüedades y de- LIBERDADE tiguas ferias de artesanías y roda de chorinho das 14h30 às sign, inspirada en la del museo Feira de artesanato e gastrono- gastronomía de la ciudad. 18h30. Uffizi de Florencia. mia asiática. Sabado y domingo, 9h a 17h. Sábado, 9h às 18h. Domingo, 10h a 17h. Sábado e domingo, 9h às 17h. Praça da República, s/nº - República Open-air market for art lov- Museu Brasileiro de Escultura (MuBE) Arts and crafts fair and Asian ers, antiques, clothing. There is Avenida Europa, 158 - Jardim Europa cuisine. VÃO LIVRE DO MASP also performances of Brazilian Saturday and Sunday, 9am to 5pm. Feira de antiguidades que choro music from 2:30pm to FEIRA BOLIVIANA – KANTUTA ocorre, tradicionalmente, no 6:30 pm. Feira da comunidade boliviana Feria de artesanías y gastronomia vão livre do museu. Saturday, 9am to 6pm. em São Paulo, com produtos e asiatica. Domingo, 10h às 17h. comidas típicas da Bolívia. Sabado y domingo, 9h a 17h. Punto de encuentro de los Domingo, 11h às 19h. Antiques fair which tradition- amantes del arte, antigüedades Praça da Liberdade, s/nº - Liberdade ally takes place in the open hall y ropas, la feria cuenta también São Paulo’s Bolivian commu- area of the museum. con una roda de chorinho des- nity fair, with products and REPÚBLICA Sunday, 10am to 5pm. de 14h30 a 18h30. typical foods from Bolivia. Uma das maiores e mais anti- Sabado, 9h a 18h. Sunday, 11am to 7pm. gas feiras de artesanato e gas- Feria de antigüedades que su- tronomia da cidade. cede, tradicionalmente, en el Praça Benedito Calixto, s/nº - Feria de la comunidad boli- Sábado e domingo, 9h às 17h. espacio libre del museo. Pinheiros viana en São Paulo, con pro- Domingo, 10h a 17h. ductos y comidas típicas de One of the oldest and largest craft MUBE Bolívia. and gastronomy fairs of the city. Vão livre do MASP Feira de antiguidades e design, Domingo, 11h a 19h. Saturday and Sunday, 9am to 5pm. MASP Free Span / Espacio libre inspirada na do museu Uffizi del MASP de Florença. Rua Pedro Vicente, s/nº - Canindé Una de las mayores y más an- Avenida Paulista, 1578 - Bela Vista Domingo, 10h às 17h. e Praça Kantuta

36 37 CENTRAIS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA © Jefferson Pancieri Tourist Information Centers CentrosTourist Information de Información Office Turística / Central de Información Turística CIT CONGONHAS CIT TIETÊ Aeroporto de Congonhas Terminal Rodoviário Tietê (área de desembarque (área de desembarque arrival area / area de llegada). arrival area / area de llegada). Avenida Washington Luis, s/nº Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 Vila Congonhas. Santana. Diariamente, das 6h às Diariamente, das 7h às 22h. 22h. / Daily, from 6am. to 10pm. Daily, from 7am. to 10pm. Diariamente, de 6h a 22h. Diariamente, de 7h a 22h. VISITA EDIFÍCIO MATARAZZO CITS VANS & SEGWAYS MATARAZZO BUILDING TOUR CIT PAULISTA Posicionadas em locais estra- Parque Mário Covas tégicos da cidade. Consulte a Participe da visita monitorada gratuita na sede Informações: Avenida Paulista, 1.853 programação semanal no site. da Prefeitura de São Paulo e se surpreenda Information: Jardim Paulista. Positioned at strategic locations com o belo jardim na cobertura do edifício. Informaciones: Diariamente, das 9h às 18h. around the city. See weekly Daily, from 9am. to 6pm. schedule on the website. Join the free guided tour at São Paulo www.cidadedesaopaulo.com Diariamente, de 9h a 18h. Posicionadas en lugares estra- City Hall and be surprised by the beau- tégicos de la ciudad. Consulte tiful garden on the building’s rooftop. CIT REPÚBLICA la programación semanal en el Praça da República, s/nº - Centro. website. Participa de la visita guiada gratuita en la sede Diariamente, das 9h às 18h. Para mais informações, acesse: del Ayuntamiento de São Paulo y se sorprende Daily, from 9am. to 6pm. For further information, check: Para más informaciones, visite: con el hermoso jardín en el topo del edificio. Diariamente, de 9h a 18h. www.cidadedesaopaulo.com

3838 3939 Concepção / Project / Concepción: São Paulo Turismo Diagramação / Graphic Design / Diagramación: Caroline Braga Supervisão / Supervision / Supervisión: Diretoria de Turismo Conteúdo / Text Editing / Contenido: Thamires de Moraes Revisão / Review / Revisión: Adriana Omuro, Elen de Jesus, Leonardo Caldeira e Leticia Aio Tiragem / Printing / Circulación: 1.800 exemplares / copies / ejemplares Impresso em dezembro de 2018 / Printed in December 2018 / Imprimido en diciembre de 2018

O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice. / El objetivo de São Paulo Turismo es promover la ciudad de São Paulo de forma independiente sin ningún vínculo con los establecimientos mencionados. Algunas informaciones están sujetas a cambios sin aviso previo.

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3Rs na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3Rs a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle! Comprométase con el medio ambiente. Adopte los 3Rs en su vida: ¡Reduzca, Reutilice, Recicle!

São Paulo Turismo S/A Avenida Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo – SP, CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 [email protected] www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.visitesaopaulo.com