The Exaggerated Hispanic Voices of Hank Azaria in the Birdcage and America’S Sweethearts
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The Exaggerated Hispanic Voices of Hank Azaria in The Birdcage and America’s Sweethearts Holly J. Nibert Thirty-eight-year-old actor and voice artist Hank exaggerated and partially inaccurate. Using as a basis Azaria has worked in stand-up comedy, theater, of analysis the phonetic features that one might expect television, and film since the early eighties. He did not to find in the English of a Guatemalan or Spaniard, become well known, however, until 1989, when he this article examines the features used by Azaria in the began providing voices for the Fox network’s speech of Agador and Hector, respectively. Other animated comedy series The Simpsons. As one of linguistic aspects of these characters’ English, such as only three male voice artists in the regular cast, he their vocabulary and syntax, also contribute to its gives life to approximately ten animated characters perception as non-native. However, the focus of the each week, including Moe the Bartender, Police Chief present article is simply pronunciation, as accent is the Wiggum, and Apu, the Kwik-E-Mart owner (Green- factor that best identifies a non-native speaker’s berg, pars. 8-9). His role as Apu, played with a thick origin. Hindi accent, won him an Emmy Award for ‘‘Out- Considering first The Birdcage, Azaria plays the standing Voiceover Performance’’ in 1998(‘‘His secondary role of Agador, the gay Guatemalan Life,’’ par. 7). housekeeper of a likewise gay couple, Armand Having established himself as a talented voice (played by Robin Williams) and Albert (played by performer capable of lending a foreign accent to Nathan Lane). Armand owns a Miami nightclub English, Azaria subsequently has appeared in two featuring performances by men dressed in drag, and different films playing the role of a Hispanic Albert performs as Starina, the star of the club. character. The first character is the Guatemalan Together the couple raised Val, Armand’s son. The housekeeper named Agador in the 1996 film The plot of the film revolves around the ensuing visit of Birdcage. The second character is the Spaniard named Val’s fiance´ e Barbara and her mother and father, who Hector in the 2001 film America’s Sweethearts.In is a right-wing conservative senator running for both films, Azaria’s English comes across unequi- reelection. The gay couple, at the request of Val, vocally as non-native. Neither film’s credits, however, agree to masquerade as straight men in order to avoid indicate that a dialect coach was assigned to the actor. possible problems with Val’s future in-laws. Agador’s Thus, the speech of both characters reflects, for the role in the comedy is that of facilitator of both the gay most part, the creative efforts of Azaria, who as a couple’s everyday lives as well as this short-lived Sephardic Jew grew up hearing and understanding the masquerade. He is nurturing, creative, easy-going, Judeo-Spanish spoken by his parents and grand- and likeable. parents (Greenberg, par. 4; Wolf, par. 9). Azaria, in Agador’s speech obviously contains features that fact, credits his grandmother’s speech and personality one associates with gay speech, such as elongated as a source of inspiration for his portrayal of the syllables, high pitch, and exaggerated variations in Agador character (Smith). intonation. However, his speech also is clearly that of In The Birdcage, the Guatemalan voice of Agador a Hispanic gay man speaking non-native English as is well done and believable. Scharf, for example, opposed to a gay man speaking native English. claims that Azaria ‘‘steals every scene in which he Various aspects of Agador’s speech regarding syllable appears’’ in the film (par. 4). Azaria was nominated structure and individual consonants identify it as for a 1997 Screen Actors Guild Award for best male Hispanic. In regard to syllable structure, English supporting actor for his portrayal of Agador in this permits consonant clusters that are more complex film. In America’s Sweethearts, on the other hand, the than those allowed by Spanish. Thus, native Spanish Spanish voice of Hector is not believable but over- speakers employ various strategies in their English to 220 The Exaggerated Hispanic voices of Hank Azaria 221 make these clusters pronounceable. Such strategies [yˇ u´ ]or[Jˇ u´ ], and every yes is [yˇ e´ s] or [Jˇ e´ s]. While this are displayed in the speech of Agador. The most pronunciation may not reflect Guatemalan Spanish, it common one is epenthesis, which involves the does represent how speakers from numerous other insertion of the vowel [e] before a word-initial [s] dialects of Spanish would pronounce these words in followed by a consonant. Examples of this process English. Thus, it does not detract from Azaria’s found in Agador’s speech include the following representation of a general Hispanic accent. (where a period designates a syllable boundary): Two final phonetic features of Guatemalan [es.ta.rı´ .na] for Albert’s stage name Starina, [es.tı´ l] for Spanish cited by Canfield do indeed appear in the the adverb still, [es.to´ .kiFz] for the noun stockings, speech of Agador (55). The first is the velarization of and [es.kre´ ipt] for the past participle scraped. Each /n/ in word-final position. The norm in Spanish is for epenthetic [e]ˆ provides the nucleus for a new syllable a nasal consonant in this position to have an alveolar into which [s] can be integrated and thus separated point of articulation [n] (e.g., as in English sin), not a from the following consonant. This aspect of Aga- velar point of articulation [F] (e.g., as in English sing). dor’s speech contributes greatly to the perception of it However, in the Spanish of Guatemala, as in the as non-native and, particularly, as Hispanic. Caribbean, a velar nasal [F] is common in word-final A second strategy used by native Spanish speak- position. In the speech of Agador, the example ers in their English to simplify complex consonant pretend, realized as [pae.te´ F] with a deleted [d], was clusters is deletion. Again, various examples of already given. Agador also produces the examples this process are evidenced in Agador’s speech. He man [ma´ F] and time [ta´ iF]. pronounces the word pretend in utterance-final Secondly, Canfield pointsˆ out that in Guatemalan position as [pae.te´ F], deleting the final [d]. The Spanish, the sound [x] found in words such as ojo sequence seems to is pronounced [sı´ F.tu] with the [o´ .xo] ‘eye’ and gira [xı´ .ra] ‘tour’ is softened to an h deletion of [s], and the first word in let’s leave is [le´ s] sound [h], not present in general Spanish (55). English with the deletion of [t]. All of these consonant is the opposite of general Spanish in this respect: the deletions add authenticity to Azaria’s portrayal of a [h] sound exists while the [x] sound does not. Azaria Hispanic character. easily imitates a Guatemalan accent in English by Turning now to the production of individual simply using [h] accurately in words such as here, how, consonants, Canfield mentions a number of general and happened, whereas a native speaker of a different tendencies found in Guatemalan Spanish that differ Spanish dialect would produce these same examples from other varieties of Spanish (55). The most using an initial [x] sound. characteristic feature is the assibilation of the trilled Finally, one last phonetic feature typically /r/ and tapped /r/ phonemes, found in words such as found in the English of a native Spanish speaker is carro ‘car’ and caro ‘expensive,’ respectively. Canfield the use of the affricate [cˇ ] (e.g., as in English chew) explains that a word like ropa ‘clothes,’ pronounced as a substitute for the fricative [sˇ ] (e.g., as in English [ro´ .pa] in general Spanish, often is pronounced shoe), since [cˇ ] exists in Spanish and [sˇ ] does not. [rˇ o´ .pa] in Guatemala, with an initial consonant Azaria’s Agador believably employs [cˇ ] in various sounding similar to an apicoalveolar [s_]. The use of English words containing the [sˇ ] sound, includ- assibilated [rˇ ] in this particular example can cause ing combination, which Agador pronounces [kom.bi. confusion with the word sopa ‘soup,’ pronounced ne´ i.cˇ n],e as well as show [cˇ o´ u], short [cˇ o´ at], and shot [so´ .pa]. Nonetheless, the speech of Agador does not [cˇ a´ ˆt]. ˆ contain this particular phonetic feature of Guatema- In summary, while the English speech of Agador lan speech. Instead, Azaria employs the English in The Birdcage does not reflect all of the possible sound [a] for r. phonetic features of Guatemalan Spanish, such as the Another feature of Guatemalan Spanish men- assibilation of /r/ and /r/ or weakened /y/, his speech tioned by Canfield is the weakening of intervocalic /y/ does contain other features found in this dialect, such (55). Words like capilla ‘chapel’ and mayo ‘May,’ in as the velar nasal [F] in word-final position and the use general Spanish pronounced [ka.pı´ .ya] and [ma´ .yo], of [h] instead of [x]. Furthermore, Agador’s speech respectively, often are pronounced [ka.pı´ .a] and contains various features indicative of a general [ma´ .io] in Guatemala. Again, the speech of Agador Hispanic accent in English as opposed to a specifically doesˆ not reflect a weakened /y/. Instead, /y/ is Guatemalan one, such as the epenthesis of [e], the strengthened to [yˇ ] or even [Jˇ ] (e.g., as in English deletion of consonants in complex clusters, the use of joy) in Agador’s speech in all phonetic contexts.