Translation Made Plain 2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation Made Plain 2 Міністерство освіти і науки України Сумський державний педагогічний університет ім. А.С. Макаренка М.М. ДУДЧЕНКО ПИТАННЯ ТЕОРІЇ ТА ПРАКТИКИ ПЕРЕКЛАДУ (англійською мовою) Essentials of Theory and Practice of Translation Навчальний посібник для студентів філологів вищих навчальних закладів Видання друге, доповнене Суми Видавництво СумДПУ ім. А.С. Макаренка 2010 1 УДК 811.111 ’25 (075.8) ББК 81.43.21 – 923 Д 81 Рекомендовано до друку вченою радою Сумського державного педагогічного університету ім. А.С. Макаренка (протокол № 2 від 29.09.2008 р.) Рецензенти: Соколова І.В. – кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов Української академії банківської справи; Клочко Л.І. – кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов Сумського державного педагогічного університету ім. А.С.Макаренка Дудченко М. М. Д81 Питання теорії та практики перекладу. Навчальний посібник для студентів спеціальності “мова та література” вищих навчальних закладів (англійською мовою). – Суми : Видавництво СумДПУ ім. А.С. Макаренка, 2010. – 148 c. У пропонованому посібнику висвітлюються окремі питання теорії та практики перекладу. У теоретичний частині дохідливо викладаються питання розвитку суспільства і мови, даються відомості про типи і види перекладу та про історію розвитку принципів перекладу в цілому та в Україні зокрема. Основна частина посібника відведена розглядові способів відтворення лексикологічних труднощів англійської та української мов, зокрема, відтворення різних типів власних назв, фразеологічних одиниць, реалій суспільного життя країн, інтернаціоналізмів тощо. Навчальний посібник призначений для студентів філології вищих навчальних закладів, а також для всіх тих, хто цікавиться проблемами розвитку мови та перекладу з метою вдосконалити свої навички та вміння. УДК 811.111 ’25 (075.8) ББК 81.43.21 – 923 © Дудченко М.М., 2010 © Видавництво СумДПУ ім. А.С.Макаренка, 2010 2 CONTENTS The Author’s Preface ..................................................................................... 4 Part I. Language as a system of signs 1.1. What is language?......................................................................... 6 1.2. What language did primitive man use? ..................................... 6 1.3. How did language develop? ....................................................... 7 1.4. Is language a closed or open system? ......................................... 8 1.5. What is the purpose of language? ............................................... 9 Part II. Translation 2.1 What is translation? ..................................................................... 10 2.2. Two approaches to the ways of translating ............................. 12 2.3. History of translation in Western Europe ................................ 13 2.4. Ukrainian history of translation ................................................ 20 2.5. Principles of a faithful translation ............................................. 23 2.6. What is translator’s/interpreter’s duty? .................................. 24 2.7. What makes a good translator/interpreter? ............................ 25 2.8. Linguistic problems .................................................................... 29 Part III. Kinds and ways of translating/interpreting 3.1. Kinds of translating/interpreting ............................................. 44 3.2. Ways of translating ..................................................................... 46 Part IV. Lexicological aspects of translation 4.1. Ways of rendering of the contextual meaning of the definite and indefinite articles ......................................................... 53 4.2. Antonymic translation ............................................................... 56 4.3. Phraseology. Ways of rendering phraseology ......................... 58 4.4. Ways of rendering specific national words and phrases (realia) ................................................................................... 64 4.5. Ways of rendering proper names ............................................. 67 4.6. Ways of rendering asyndetic noun (substantival) clusters (word-groups)...................................................................... 76 4.7. Internationalisms ........................................................................ 77 4.8. Modals ......................................................................................... 81 Part V. Exercises ............................................................................................ 87 Part VI. Texts for translation .................................................................... 119 Glossary ....................................................................................................... 140 Index of Names ........................................................................................... 143 Literature ..................................................................................................... 146 3 THE AUTHOR’S PREFACE I address myself, as a teacher, to teachers of the English language and students of philology who might dedicate themselves to the mystery of teaching after they graduate from the university, all those who should have some basic awareness of the total linguistic process when two languages meet. We need to know the most efficient ways of learning and teaching other people’s languages. This book does not dig deep, and it is far from being highly scholarly. But it does contain the essentials, the irreducible minimum of information about language and translation. It suggests intuitive approach to the theoretical treatment of translation which undoubtedly is based on the theoretical knowledge of the basic rules and structures of both the source and the target languages. Translation and interpretation are becoming a common activity, a part of human interaction in this ever growing world. Human translation makes use of the context, situation and background information. The advantage of this book is that it is written in plain English, neither very difficult nor simplified, and gives the users an opportunity to learn the basic lexicological aspects of translation such as ways of translating proper names, phraseological expressions, realia of social and everyday life of nations (specific national words and phrases), international words, the articles of the English languages, etc., as well as history of translation in general and in Ukraine in particular. All these characteristics make Translation Made Plain a useful manual for students and teachers of language disciplines. I borrowed the title for this manual from Anthony Burgess’s book Language Made Plain and do not consider it plagiarism. I think this title gives the best understanding of what the book is about and how difficult language problems of translation are explained in it. 4 ACKNOWLEDGEMENTS I am eternally grateful to the Ukrainian scholars whose works are invaluable in understanding the extraordinarily complicated process of translation: I.V. Korunets’, my teacher and scientific supervisor to whom my gratitude is immense; Yu.O. Zhluktenko, my opponent at the defence of dissertation at Kyiv Pedagogical Institute of Foreign Languages (now Kyiv National Linguistic University), the scientist of great knowledge and of world recognition; V.V. Koptilov, the pioneer of Ukrainian theory and practice of translation, O. M. Morokhovskyi, the head of the Chair of Stylistics in Kyiv Pedagogical Institute of Foreign Languages and H.K. Sydorenko, professor of Kyiv Taras Shevchenko National University, and also B.M. Zadorozhnyi. professor of L’viv Ivan Franko National University – who favourably appraised the true worth of my dissertation on the study of poetic metaphor and ways of its interpretation in Ukrainian translations of British and American poetry; K.T. Barantsev, my examiner in stylistics whose contribution to the study of English stylistics and phraseology was appreciable; O.I. Cherednychenko, V.I. Karaban, R.P. Zorivchak, with whom fate luckily brought me together in my life. All of them were and are experts in their fields who educated many generations of their followers. 5 PART I. LANGUAGE AS A SYSTEM OF SIGNS 1.1. What is language? A language is a system of communication used within a particular social group. It is a device for social contacts. No society can exist without communication. Thoughts, desires, appetites, orders – these have to be conveyed from one brain to another. There is, indeed, hardly any limit to the material devices we can use to express what is in our minds: we can wave our hands, screw up our faces, shrug our shoulders, write on walls, carve signs out of stone or wood, mould signs with clay or butter, etc. Human speech is essentially a system of conventional signs. Before written language appeared people exchanged information with the help of sings, carved on wood and stone, which transmitted thoughts of people, who lived a primitive life in separate communities. These symbols do not remind us of letters but are just carvings of man and animals which represent the scenes telling about hunting, relationship, worship, death and fight. Then there appeared the so called runes, the first ever written symbols, some of which distantly remind us of letter symbols of today’s language. Later there appeared the symbols intentionally invented by communities on the principle of accepted agreement what each of such symbols should mean. Most common symbols accepted by the world community today are, for example, traffic symbols which can be read and
Recommended publications
  • The Anti-Imperial Choice This Page Intentionally Left Blank the Anti-Imperial Choice the Making of the Ukrainian Jew
    the anti-imperial choice This page intentionally left blank The Anti-Imperial Choice The Making of the Ukrainian Jew Yohanan Petrovsky-Shtern Yale University Press new haven & london Disclaimer: Some images in the printed version of this book are not available for inclusion in the eBook. Copyright © 2009 by Yale University. All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, including illustrations, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and ex- cept by reviewers for the public press), without written permission from the publishers. Set in Ehrhardt type by The Composing Room of Michigan, Inc. Printed in the United States of America. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Petrovskii-Shtern, Iokhanan. The anti-imperial choice : the making of the Ukrainian Jew / Yohanan Petrovsky-Shtern. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-300-13731-6 (hardcover : alk. paper) 1. Jewish literature—Ukraine— History and criticism. 2. Jews in literature. 3. Ukraine—In literature. 4. Jewish authors—Ukraine. 5. Jews— Ukraine—History— 19th century. 6. Ukraine—Ethnic relations. I. Title. PG2988.J4P48 2009 947.7Ј004924—dc22 2008035520 A catalogue record for this book is available from the British Library. This paper meets the requirements of ANSI/NISO Z39.48–1992 (Permanence of Paper). It contains 30 percent postconsumer waste (PCW) and is certified by the Forest Stewardship Council (FSC). 10987654321 To my wife, Oxana Hanna Petrovsky This page intentionally left blank Contents Acknowledgments ix Politics of Names and Places: A Note on Transliteration xiii List of Abbreviations xv Introduction 1 chapter 1.
    [Show full text]
  • German Chancellor and Kuchma Disagree on Construction of New Reactors
    INSIDE:• Kostenko-led Rukh loses in Supreme Court — page 3. • Soyuzivka opens 45th summer season — pages 4-5. • Zakarpattia’s picturesque Lake Synevyr — page 9. Published by the Ukrainian National Association Inc., a fraternal non-profit association Vol. LXVII HE KRAINIANNo. 29 THE UKRAINIAN WEEKLY SUNDAY, JULY 18, 1999 EEKLY$1.25/$2 in Ukraine FourteenT presidentialU W German chancellor and Kuchma disagree on construction of new reactors candidates submit by Roman Woronowycz Kyiv Press Bureau petitions to CEC KYIV – A proposal by German Federal Chancellor Gerhard Schroeder’s proposal that Ukraine stop insisting on Western funding to complete construction of two nuclear reactors to by Roman Woronowycz replace Chornobyl and move towards substitute energy sources Kyiv Press Bureau was quickly shot down by the Ukrainian leadership. President Leonid Kuchma told Mr. Schroeder during his July KYIV – Fourteen of the 19 declared 8-9 visit to Kyiv that, while he understands the pressure the presidential candidates met the July 12 German chancellor was facing from the Green Party in his gov- deadline imposed by law and succeeded ernment coalition to not support nuclear energy development, in gathering the required 1 million signa- Ukraine is committed to the two uncompleted nuclear facilities. tures to support their candidacies, which “Had the situation in Ukraine’s economy been different, we will give them a place on the presidential would have taken a different position in 1995 and would not election ballot if the petitions pass have objected to the construction of thermal, gas or steam sta- Central Election Commission scrutiny in tions,” said Mr.
    [Show full text]
  • Ukrainian Sociology in the 21St Century: Theory, Methods, Research Results 1
    Ukrainian Sociology in the 21st Century: Theory, Methods, Research Results 1 Ministry of Education and Science of Ukraine V. N. Karazin Kharkiv National University National Academy of Sciences of Ukraine Institute of Sociology Sociological Association of Ukraine Ukrainian Sociology in the 21st Century ______________________ Theory, Methods, Research Results Edited by Vil Bakirov Yevhen Golovakha Kharkiv 2018 2 Ukrainian Sociology in the 21st Century: Theory, Methods, Research Results УДК 316(477)"20" U 31 Reviewers: Valeriy Vorona — NAS Akademician of Ukraine, Doctor of Sciences; Pal Tamas — Senior Research Fellow, HAS Centre for Social Sciences, Institute for Sociology, Dr. habilitov. Cover illustration: picture “The Moon over the River” by Anatoliy Kryvolap (2008, canvas, oil, 150х150) from the “Kaniv” series of “The Ukrainian motives” cycle. Approved for publication by the Academic Board of V. N. Karazin Kharkiv National University (Minutes No 9 of 17.09.2018) Ukrainian Sociology in the 21st Century: Theory, Methods, Research Results U 31 / edited by Vil Bakirov, Yevhen Golovakha. — Kharkiv : V. N. Karazin Kharkiv National University, 2018. — 560 с. ISBN 978-966-285-537-1 The monograph presents the articles by leading Ukrainian sociologists focused on the problems of sociological theory and methodology, in particular, the tendencies of post-Soviet social transformation, political, economic, social and cultural aspects of the development of contemporary Ukrainian society. Thanks to this edition, English- speaking colleagues will be able to get acquainted with the most interesting and ambitious research projects of Ukrainian sociologists in the XXI century. The book contains both new and previously published articles by the representatives of different generations of Ukrainian sociological thought coming from different regions research centers, theoretical schools and methodological platforms.
    [Show full text]
  • Ukraine After Shelest
    UKRAINE AFTER SHELEST Edited by BOHDAN KRAWCHENKO Ukraine After Shelest UKRAINE AFTER SHELEST edited by Bohdan Krawchenko Canadian Institute of Ukrainian Studies University of Alberta Edmonton 1983 THE CANADIAN LIBRARY IN UKRAINIAN STUDIES A series of original works and reprints relating to Ukraine, issued under the editorial supervision of the Canadian Institute of Ukrainian Studies, University of Alberta, Edmonton. Editorial Board: Bohdan Bociurkiw, Carleton University (Social Sciences) Manoly R. Lupul, University of Alberta (Ukrainians in Canada) Ivan L. Rudnytsky, University of Alberta (History) Copyright © 1983 Canadian Institute of Ukrainian Studies University of Alberta Edmonton, Alberta, Canada Canadian Cataloguing in Publication Data Ukraine after Shelest (The Canadian library in Ukrainian studies) Essays originally presented at a panel sponsored by the Canadian Institute of Ukrainian Studies, the Canadian Association of Slavists and the Canadian Political Science Association, organized during the May 1981 Learned Societies Conference held at Dalhousie University. ISBN 0-920862-26-8 1. Ukraine—Politics and government— 1917—Addresses, essays, lectures. I. Krawchenko, Bohdan, 1946- II. Canadian Institute of Ukrainian Studies. III. Canadian Association of Slavists. IV. Canadian Political Science Association. V. Learned Societies Conference (1981: Dalhousie University) VI. Series. DK508.8.U39 320.947’71 C83-091 199-5 All rights reserved. No part of this publication may be produced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without the prior permission of the copyright owner. Cover design: Alexander Korenfeld Printed in Canada by Printing Services, University of Alberta Distributed by the University of Toronto Press 5201 Dufferin St.
    [Show full text]
  • Journal of Ukrainian Studies
    JOURNAL OF UKRAINIAN STUDIES Summer -Winter 2000 CONTRIBUTORS GUEST EDITOR WaAheieva Myroslav Shkandrij Oleh W. Gems Oleh S. Ilnytzkyj Robert Karpiak Halyna Koscharsky Larissa M. L. Zaleska Onyshkevych Marko Pavlyshyn Nelli Prystalenko Myroslav Shkandrij Walter Smymiw Maxim Tamawsky Roman Weretelnyk Digitized by the Internet Archive in 2016 https://archive.org/details/journalofukraini2512cana Journal of UKRAINIAN STUDIES Volume 25, Numbers 1-2 Summer-Winter 2000 Creating a Modem Ukrainian Cultural Space Essays in Honour of Jaroslav Rozumnyj Contributors Guest Editor Vira Aheieva Myroslav Shkandrij Oleh W. Gems Oleh S. Ilnytzkyj Robert Karpiak Halyna Koscharsky Larissa M. L. Zaleska Onyshkevych Marko Pavlyshyn Nelli Prystalenko Myroslav Shkandrij Walter Smymiw Maxim Tamawsky Roman Weretelnyk Editor Roman Senkus Canadian Institute of Ukrainian Studies Editorial Board James Jacuta, Zenon E. Kohut, David R. Marples, Marusia K. Petryshyn, Serhii Plokhy, Frances Swyripa, Frank E. Sysyn, Maxim Tamawsky Journal of Ukrainian Studies Advisory Board Olga Andriewsky (Trent University, Peterborough, Ont.), L'ubica Babotova (Presov University), Marko Bojcun (University of North London), Guido Hausmann (University of Cologne), laroslav Hrytsak (Institute of Historical Studies, Lviv State University), Tamara Hundorova (Institute of Literature, Kyiv), Heorhii Kasianov (Institute of the History of Ukraine, National Academy of Sciences of Ukraine, Kyiv), Bohdan Krawchenko (Academy of Public Administration and Local Government, Kyiv), Marko Pavlyshyn (Monash University, Melbourne), lurii Shapoval (Institute of Political and Ethno-National Studies, National Academy of Sciences of Ukraine, Kyiv), Myroslav Shkandrij (University of Manitoba, Winnipeg), Vladyslav Verstiuk (Institute of the History of Ukraine, National Academy of Sciences of Ukraine, Kyiv) The Journal of Ukrainian Studies is a semi-annual, peer-refereed scholarly serial pub- lished by the Canadian Institute of Ukrainian Studies, University of Alberta, 450 Athabasca Hall, Edmonton, Alta., T6G 2E8, Canada.
    [Show full text]
  • Translations Into Ukrainian 1992-2012
    TRANSLATIONS INTO UKRAINIAN 1992-2012 Results of a research on translations into Ukrainian language published in the period 1992-2012 1 Research methodology, data collection and analysis by Kostyantyn Rodyk Abridged version of the research results by Myroslava Prykhoda Comments on the research results by Nelia Vakhovska and Dmytro Drozdovskyy Conclusions and Recommendations by Péter Inkei English language translations by Anna Ivanchenko and Tetiana Ostra English language editing of chapters 3, 4 and 5 by Angela Rodel English language editing of chapter 2 by Katherine Heithmar This publication does not represent the offi cial view of the Next Page Foundation. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License For free distribution only 2 LIST OF CONTENT Research methodology, data collection and analysis by Kostyantyn Rodyk INTRODUCTION ....................................................... 4 Abridged version of the research results by Myroslava Prykhoda TRANSLATIONS INTO UKRAINIAN: a summary of research results ...................................... 5 Comments on the research results 1. Scope, objectives, methodology ............................... 5 by Nelia Vakhovska and Dmytro Drozdovskyy 2. Summary .......................................................... 6 3. Chronology and trends .......................................... 9 Conclusions and Recommendations by Péter Inkei 3.1. Early 1990s .................................................... 9 English language translations 3.2. 1993–1994
    [Show full text]
  • JOURNAL of LANGUAGE and LINGUISTIC STUDIES Cognitive Model of the Tragic in Ukrainian Retranslations of Shakespeare's Plays
    Available online at www.jlls.org JOURNAL OF LANGUAGE AND LINGUISTIC STUDIES ISSN: 1305-578X Journal of Language and Linguistic Studies, 17(Special Issue 2), 1034–1052; 2021 Cognitive model of the tragic in Ukrainian retranslations of Shakespeare’s plays a 1 b Yana Boiko , Vira Nikonova a National Technical University Dnipro Polytechnic, Ukraine b Kyiv National Linguistic University, Ukraine APA Citation: Boiko, Y., & Nikonova, V.(2021). Cognitive model of the tragic in Ukrainian retranslations of Shakespeare’s plays. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(Special Issue 2), 1034-1052. Submission Date:.28/12/2020 Acceptance Date:16/01/2021 Abstract The problem of reconstructing the conceptual content of Shakespeare’s tragedies in chronologically distant Ukrainian translations is solved in the article by applying the method of complex poetical and cognitive analysis, which provides for research in two directions: genre – text – language (from the general characteristics of Shakespeare’s poetics to the analysis of the language of his works in the source text and in Ukrainian translations), and concept – conceptual scheme – meaning (from the reconstruction of the relevant structures of the author’s consciousness to the identification of the conceptual priorities of the writer and translators). The procedures of linguistic and cognitive modelling reveal possible directions of applying the cognitive dimension of Linguistics in studying the plurality in translation regarding to the fact that the epoch in which the translator lived and his own worldview can influence the representation of the author’s idea in translation. Comparing the pre- and post-Soviet translations of Shakespeare’s “Hamlet” into Ukrainian allowed proving the hypothesis that the chronologically distant retranslations of the source text must be perceived as such influenced by the national and cultural specifics of the time which improves the theory of plurality in translation by the cognitive perspective.
    [Show full text]
  • Concilier Les Approches Nationales Et Globales Bridging National And
    Bridging National and Global Perspectives Concilier les approches nationales et globales SPONSORS The Organizing Committee for the 10th World Congress would like to acknowledge the generous contributions and support received from the following organizations: BLAVATNIK FAMILY FOUNDATION SPONSORS CONTENTS Congress Schedule ....................................................................................................................................................... 4 Organizing Committees ............................................................................................................................................... 5 Welcome Messages ................................................................................................................................................ 6 – 9 Lunch Events ................................................................................................................................................................ 10 Film Series ..................................................................................................................................................................... 11 Special Events ...................................................................................................................................................... 12 – 14 Tuesday, August 3rd, 2021 Session 1: Tuesday, August 3rd – 9:00-10:30 (EST) .................................................................................. 16 – 21 Session 2: Tuesday, August 3rd – 11:00-12:30 (EST)
    [Show full text]
  • The Ukrainian Weekly 1988, No.36
    www.ukrweekly.com '^^^^' Published by the Ukrainian National Association Inc.. a fraternal non-profit association rainianWee Vol. LVI No. 36 THE UKRAINIAN WEEKLY SUNDAY, SEPTEMBER 4,1988 50 cents Lviv residents, informal groups react Former Israeli judge joins Demjanjuk defense CLEVELAND - Dov Eitan, a re­ Defense Fund noted. tired Israeli judge of 17 years, has joined Additionally, Messrs. Sheftel and to violent retribution against meeting the defense team of John Demjanjuk, Eitan were to petition the court to JERSEY CITY, N.J. - Residents the association, including the editorial who was convicted of war crimes and intervene with the Italian government and various informal groups in the staff and contributors to the group's sentenced to death this past April in to gain access to files relating to new western Ukrainian city of Lviv have journal, Kafedra, labelled the day of the Israel. allegations that Mr. Demjanjuk was reacted with indignance to the violent disrupted meeting "Bloody Thursday." Midway through the District Court also a concentration camp guard in way local authorities broke up a recent The press service of the Ukrainian proceedings, Mr. Eitan expressed his Triest, Italy, from 1943 to 1945. This public meeting and arrested, among Helsinki Union issued newsletter No. 10 concern about the conduct of the three- information is critical to the defense as others, its chief organizer, reported the on August 20, titled, "Lviv Engineer judge panel. it now places Mr. Demjanjuk in three External Representation of the Ukrai­ Ivan Makar - the First Political Mr. Eitan was the youngest judge separate locations at the same time nian Helsinki Union.
    [Show full text]
  • D:\Ðœð¾ñš доðºñ…
    Молодь і ринок Щ О М І С Я Ч Н И Й Н А У К О В О - П Е Д А Г О Г І Ч Н И Й Ж У Р Н А Л № 5 (184) жовтень 2020 Видається з лютого 2002 року УДК 051 Журнал “Молодь і ринок” внесений до переліку наукових фахових видань України (категорія “Б”) у галузі педагогічних наук: 011 – Освітні педагогічні науки, наказ Міністерства освіти і науки України від 02.07.2020 №886 (додаток 4). Спеціальності: 012 – Дошкільна освіта; 013 – Початкова освіта; 014 – Середня освіта (за предметними спеціалізаціями); 015 – Професійна освіта (за спеціалізаціями); 016 – Спеціальна освіта, наказ МОН України від 24.09.2020 № 1188 (додаток 5). Засновник і видавець: Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка Україна, 82100, Львівська область, Дрогобич, вул. Івана Франка, 24 Видання зареєстровано в Міністерстві юстиції України. Свідоцтво про державну реєстрацію друкованого засобу масової інформації: Серія КВ №12270–1154 ПР від 05.02.2007 р. ISSN 2308-4634 (Print) “Молодь і ринок” індексується у таких базах даних: Google Scholar; Polish Scholarly Bibliography (PBN); ERIH PLUS; Index Copernicus (ICV 2017: ISSN 2617-0825 (Online) 69.05; ICV 2018: 80.20; ICV 2019: 85.80) DOI: https://doi.org/10.24919/2617-0825.5/184.2020 РЕДАКЦІЙНА КОЛЕГІЯ Головний редактор: Микола ГАЛІВ – д.пед.н., доц., Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка ЧЛЕНИ РЕДАКЦІЙНОЇ КОЛЕГІЇ Іван БАХОВ – д.пед. н., проф., Міжрегіональна академія управління персоналом Наталія БИШЕВЕЦЬ – к.пед.,н., Національний університет фізичного виховання і спорту України Галина БІЛАВИЧ – д.пед.н., проф., ДВНЗ “Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника” Ірина ЗВАРИЧ – д.пед.
    [Show full text]
  • 50 December 15, 1996
    INSIDE:• Ukrainian-Russian row worsens — page 2. • An update on baseball in Ukraine — page 8. • UNA’s Teaching English in Ukraine program — page 10. Published by the Ukrainian National Association Inc., a fraternal non-profit association Vol. LXIV HE No.KRAINIAN 50 THE UKRAINIAN WEEKLY SUNDAY, DECEMBER 15, 1996 EEKLY$1.25/$2 in Ukraine Ukraine’s Verkhovna Rada takes action KuchmaT sacksU Tabachnyk W by Roman Woronowycz Kyiv Press Bureau against Russian claims to Sevastopol KYIV — Dmytro Tabachnyk, who at by Roman Woronowycz final vote was delayed after Russian the age of 31 was the wizard that put Kyiv Press Bureau political leaders from the other branches together the election campaign that pro- of government stepped in, and after con- pelled Leonid Kuchma into the presidency, KYIV — The Russian Federation sultations with the Communist Party of was unceremoniously sacked as the presi- Council, the upper house of the Russian Ukraine, according to that party’s leader, dent’s first in command on December 10 Parliament, did on December 5 what the Petro Symonenko. Meetings also at the age of 33. lower house had been threatening for occurred between representatives of the Mr. Kuchma, who rewarded Mr. weeks: it passed a resolution that ques- Duma and the Verkhovna Rada. Tabachnyk’s effort as campaign manager tions the status of the city of Sevastopol The Duma did, however, pass a reso- in 1994 with the post of chief of staff, in Crimea . lution that talks on dividing the fleet had become more and more removed The Federation Council issued a state- must be halted, which was vetoed by from his right-hand man, whom many ment that “unilateral actions by the Russian President Boris Yeltsin on Ukrainian side aimed at severing from had called the president’s shadow in the December 2.
    [Show full text]
  • Banknotes and Coins of Ukraine 2015–2019 Contents
    Banknotes and Coins of Ukraine 2015–2019 Contents Chronology of commemorative coins issued into circulation in 2015–2019 ................................3 Commemorative coins issued in 2015 ....................................................................................................3 Commemorative coins issued in 2016 ................................................................................................. 39 Commemorative coins issued in 2017 ................................................................................................. 80 Commemorative coins issued in 2018 ................................................................................................125 Commemorative coins issued in 2019 ................................................................................................164 Hryvnia banknotes and small-denomination and circulation Ukrainian coins issued into circulation in 2015–2019 ................................................................................................201 Hryvnia banknotes issued in 2015–2019 ...........................................................................................201 Hryvnia banknotes of 2003–2007 design issued in 2015–2019 ................................................214 Small-denomination and circulation Ukrainian coins issued in 2015–2019 ..............................216 Chronology of the commemorative coins issued into circulation in 2015–2019, broken down by thematic series .......................................................................................................221
    [Show full text]