NOSFERATU dossier film
Max Schreck est Nosferatu ...
«une symphonie de l’horreur» le chef d’œuvre de l’expressionnisme allemand Par Baudime Jam
HISTOIRES DE VAMPIRE du roman - il semble qu'il n'ait pas même cherché à le faire pour des Il faut remonter en 1896, dans un raisons budgétaires - plusieurs court-métrage de Georges Mélies, (Le éléments du texte de Bram Stoker ont Manoir du Diable), pour voir été modifiés par le scénariste du film, apparaître pour la première fois sur Henrik Galeen : le titre, tout d'abord, l'écran un personnage de vampire. mais aussi le nom des personnages, ("Dracula" devient "Orlock", "Jonathan Réalisé en 1922 par Friedrich W. Harker se prénome "Waldemar M u r n a u , Nosferatu d e m e u r e Hutter", "Mina Murray" est "Ellen néanmoins la première adaptation Hutter", "Renfield" s'appelle "Knock", cinématographique du roman de Bram etc). Quant à la deuxième partie du Stoker : Dracula - sans doute, scénario, elle se déroule désormais à également, la meilleure quant à B r ê m e , e n A l l e m a g n e , e n l'esprit, et cela en dépit du fait que le remplacement de Londres, dans le film s'écarte en divers aspects de texte original. En dehors de ces détails, l'original. La première eut lieu avec qui ne dissimulent rien de l'inspiration succès en mars de la même année au du réalisateur, la trame narrative du Jardin Zoologique de Berlin. roman de Stoker est respectée, à l'exception, notable, de la conclusion Murnau n'ayant pas obtenu les droits - et de deux éléments de l'histoire. l'iconographie, (que l'on pense notamment aux films de la Hammer), mais une ruine perdue dans un paysage de désolation, un agencement anarchique de pans de murs envahis par une végétation sauvage : le décors dossier film en lui-même préfigure la nature de son hôte maléfique. Le domicile du Comte Orlock à Brême ne sera pas moins austère et lugubre. C'est une des caractéristiques fondamentales de NOSFERATU Tout d'abord, la scène où Nosferatu se l'expressionisme au cinéma que de présente à Hutter sous la forme d'une suggérer, par tous les moyens mis en hyène n'est pas tirée du roman mais oeuvre, la cohérence du récit, des d'une nouvelle publiée par Bram personnages qui le peuplent et des Stoker quelques années après celui-ci : motivations qui les animent. Le il s'agit en réalité d'un chapitre retiré château de Nosferatu est une du roman original. Par ailleurs, le fait "expression" visuelle de son âme que le vampire soit sensible à la ténébreuse. Ainsi qu'il a été dit plus lumière du jour et que cette dernière haut, la fin du film diffère également soit même mortelle pour ceux de son fondamentalement de celle du roman espèce, est une pure invention de en ceci que, à l'inverse de Mina Henrik Galeen : dans son texte, Bram Stoker décrit une scène où Dracula se promène à Londres en plein jour, (cette scène se retrouve dans le Dracula que Francis Ford Coppola réalisa en 1992). Cette déviation d'avec le mythe originel figure, depuis lors, dans la plupart des adaptations du roman de Stoker.
Mais c'est surtout le traitement stylistique de Murnau qui diffère de beaucoup avec le roman qui l'a Murray-Harker, Ellen Hutter ne survit inspiré. pas à la morsure du vampire - confirmant ainsi l'intransigeante En tout premier lieu, l'apparence du noirceur du film de Murnau qui se vampire fait l'objet d'une approche referme sur un plan fixe du château de diamétralement opposée : là où le Nosferatu - symbole de la victoire Dracula de Stoker est élégant, affable, posthume de son propriétaire - alors r a f fi n é e t d o t é d ' u n c h a r m e que le roman original s'achevait sur mystérieux, le Nosferatu de Murnau l'évocation d'un séjour dans les est pâle et décharné, bestial, abrupte, Carpathes du couple Harker, sept ans malsain et obnubilé. Par ailleurs, après les faits, enfin libéré de la autant le personnage de Dracula - du malédiction. moins dans le texte original - comporte un aspect tragique et peut, à Florence Stoker, la veuve de l'écrivain, l'occasion, susciter la compassion, ne manqua néanmoins pas d'être autant le personnage interprété par alertée de ce plagiat non autorisé et Max Schreck n'inspire que dégoût et poursuivit en justice la Prana Film qui répulsion. Sa demeure n'est d'ailleurs produisait le film. Au terme d'un pas un de ces superbes châteaux procès qui dura trois années, elle transylvaniens, romantiques et luxueux obtint que soient détruits les négatifs et a u x q u e l s n o u s a h a b i t u é s toutes les copies, (juillet 1925). NOSFERATU dossier film lean, n nltre t u Etats-Unis. aux ce que 1960 qu'en véritablement n'est ce Mais et Angleterre en plusieurs Allemagne, réapparaître voir du copies pour 1937, Stoker, en Florence de décès le attendre fallut Il le pour cinéphiles quelques soustraire auxdécisionsdeloi. tant de comme efforts des film, dépit ce en disparu définitivement avait que d'autres, de donc Il semblait titre disparaître. faire vampire le de néanmoins the s'empressa sous américaines Nosferatu, copies de retrouveon grande1930, une en quantité Mais en être, y pour principe, définitivement Etats-Unis détruiteen1929. aux expédiée fut copie Stoker,la Florence de l'insistance sur mais copie, sa conserver à Society Film British la autorisa Universal temps, premier un Dans le ... figure desquelles nombre au et réalisées antérieurement adaptations les toutes roman du droits les 1928, officiellement en acquiert Pictures tard, Universal plus années nouvelles faire Trois la de afin et refusa Society l'on retournadevant lestribunaux. Film copie British la : cette disparaître soit lui restituée que exigea Stoker veuve la Furieuse, programmés, des films liste la Society sur : Londres Film à cinéma un de festival patronner British de Stoker Florence la à demande 1925, octobre En fort Mais, pas là. production. s'arrête ne film unique ce de l'histoire heureusement, et seule la dont Film Prana la de éphémère l'existence à fin également mit Cela Nosferatu Dracula Nosferatu sn due ahe en cachées doute sans , Nosferatu et, de la même façon, même la de et, que Universal Universal que s l premier. le est
aura donc été donc aura
Nosferatu
! ut e ni & ln. culeet une Actuellement, blanc. seule copie35mmestdisponible enFrance & ... films noir des en public, muets du auprès défaveur, la est de nous le allemand voir de fréquent peu reste s'il même parvenu, l'expressionisme chef-d'oeuvre de ce que miracle par donc C'est : Grauens original des titre "Nosferatu, unesymphoniedel'horreur". Symphonie son eine sous Nosferatu, diffusée et 1984 en réalisée fut restaurée et complète Enfin, copie une public. grand au élargie audience une au offrant titre, rôle le dans Klaus avecKinski - Murnau de film du remake un - tard, plus Wernerhommage son réalisa Herzog complète titre version le sous la sortit Films Blackhawk au : titre le sous Films grâce Entertainment par vidéo en éditée fut tard, plus qui, version même cette - popularité condensée version sa une diffusa en qui Please" "Silents programme retrouva film Nosferatu de Murnau en salle compte tenu compte salle en Murnau de Nosferatu the Vampire the Nosferatu TerrorDracula of Sp ans Sept . . En 1972, En . Nosferatu
-
Contrairement à une idée reçue, "nosferatu" - enfin, Nosferatu étant un film muet, il utilise ne signifie pas "vampire", "mort-vivant" ou b i e n e n t e n d u d e s i n t e r- t i t r e s p o u r quoi que ce soit de semblable. L'origine de sa communiquer au spectateur quelques signification est à rechercher dans un mot de informations importantes. On peut les classer l'ancien slave : "nosufur-atu", qui, lui-même, en trois catégories distinctes : le texte d'un provient du grec "nosophoros" - littéralement narrateur omniscient, équivalent de la voix- dossier film celui qui apporte la peste. off, qui est présenté à l'aide de cartes L'utilisation de ce terme dans le contexte blanches; les documents produits ou lus par d'une adaptation du Dracula ne saurait les personnages du film, (journal intime, néanmoins nous surprendre si l'on considère correspondances ou publications), qui sont q u e , d a n s l a t ra d i t i o n o c c i d e n t a l e également présentés à l'aide d'inter-titres - ce NOSFERATU européenne, les vampires, qui véhiculent le en quoi le film respecte la structure narrative sang de leurs multiples victimes, étaient du roman qui évolue au gré des textes écrits considérés comme suscéptibles de transmettre ou enregistrés sur rouleaux pas les de nombreuses maladies. On ne sera donc personnages principaux (Jonathan, Mina et pas surpris que le personnage du film de Van Helsing); enfin, l'inter-titre traditionnel du Murnau soit escorté par des hordes de rats - cinéma muet, (le dialogue), qui n'est, principaux propagateurs de la "mort noire". cependant, que très peu utilisé. On notera également, au passage, que le film se situe à Brême en 1838, date à laquelle, On ne peut parler des inter-titres dans effectivement, une terrible épidémie s'abattit Nosferatu sans évoquer l'un des cartons les sur la population. plus célèbres du cinéma muet : « Et quand il La confusion et l'amalgame entre les deux eut passé le pont, les fantômes vinrent à sa vocables apparut pour la première fois lorsque rencontre», sublime appel à l'imaginaire qui Emily Gerard, dans son roman The Land fascina des générations de cinéphiles. Beyond the Forest (1885), utilisa le terme Quintessence du romantisme allemand, ce "nosferatu" pour désigner un vampire. Plus carton d'une intense suggestion poétique tard, Bram Stoker fit usage lui aussi de ce allie, dans ce passage de l'autre côté du même mot - quoique de façon plus miroir, l'allégorie de la mort à celle de la parcimonieuse. Enfin, Leonard Wolf, dans son parabole sur le cinéma. Annotated Dracula, entérina l'erreur de Gerard en traduisant "nosferatu" par "le non- mort" (not dead).
Trois notes techniques pour conclure (provisoirement) :
- Murnau fait un usage parcimonieux mais Citons enfin, pour l'anecdote, le jugement efficace des effets spéciaux : les mouvements peu nuancé de Maurice Bardèche et Robert accélérés du serviteur d'Orlock, la disparition Brasillach qui, dans leur Histoire du cinéma de la diligence fantôme, les apparitions du (1964), affirment que "Nosferatu est aussi comte, comme surgi de nulle part, et démodé qu'un roman noir du Premier Empire l'utilisation de l'image en négatif qui noircit le et fait souvent sourire". On se demande si les ciel et blanchit le paysage ; auteurs ont seulement vu le film de Murnau, dont ils n'hésitent pas à écrire qu'il est - précisons, par ailleurs, que Nosferatu ne fut "adapté du roman de Bromstokker" (sic). On pas un film en noir et blanc au sens strict : des ne se méfiera jamais assez de la plume perfide copies originales retrouvées intactes ont mais hélas peu documentée et rarement permis de certifier que Murnau avait réalisé sa clairvoyante des critiques. En revanche, il est "symphonie de l'horreur" selon les axes toujours salutaire de se référer aux maîtres. nocturne et diurne. Les scènes de nuit avaient Ainsi, François Truffaut eut-il un jour ce mot une teinte bleutée; les scènes de jour, une hélas prophétique : "Viendra un jour où les teinte sépia. C'est sous cette forme que l'on cinéphiles ne connaîtront pas le Nosferatu de peut le découvrir lors des projections du ciné- Murnau". C'était déjà, semble-t-il, le cas de concert du Quatuor Prima Vista ; nos deux "spécialistes".