Playnotes-Lughnasa-1.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The 200 Plays That Every Theatre Major Should Read
The 200 Plays That Every Theatre Major Should Read Aeschylus The Persians (472 BC) McCullers A Member of the Wedding The Orestia (458 BC) (1946) Prometheus Bound (456 BC) Miller Death of a Salesman (1949) Sophocles Antigone (442 BC) The Crucible (1953) Oedipus Rex (426 BC) A View From the Bridge (1955) Oedipus at Colonus (406 BC) The Price (1968) Euripdes Medea (431 BC) Ionesco The Bald Soprano (1950) Electra (417 BC) Rhinoceros (1960) The Trojan Women (415 BC) Inge Picnic (1953) The Bacchae (408 BC) Bus Stop (1955) Aristophanes The Birds (414 BC) Beckett Waiting for Godot (1953) Lysistrata (412 BC) Endgame (1957) The Frogs (405 BC) Osborne Look Back in Anger (1956) Plautus The Twin Menaechmi (195 BC) Frings Look Homeward Angel (1957) Terence The Brothers (160 BC) Pinter The Birthday Party (1958) Anonymous The Wakefield Creation The Homecoming (1965) (1350-1450) Hansberry A Raisin in the Sun (1959) Anonymous The Second Shepherd’s Play Weiss Marat/Sade (1959) (1350- 1450) Albee Zoo Story (1960 ) Anonymous Everyman (1500) Who’s Afraid of Virginia Woolf Machiavelli The Mandrake (1520) (1962) Udall Ralph Roister Doister Three Tall Women (1994) (1550-1553) Bolt A Man for All Seasons (1960) Stevenson Gammer Gurton’s Needle Orton What the Butler Saw (1969) (1552-1563) Marcus The Killing of Sister George Kyd The Spanish Tragedy (1586) (1965) Shakespeare Entire Collection of Plays Simon The Odd Couple (1965) Marlowe Dr. Faustus (1588) Brighton Beach Memoirs (1984 Jonson Volpone (1606) Biloxi Blues (1985) The Alchemist (1610) Broadway Bound (1986) -
Undergraduate Play Reading List
UND E R G R A DU A T E PL A Y R E A DIN G L ISTS ± MSU D EPT. O F T H E A T R E (Approved 2/2010) List I ± plays with which theatre major M E DI E V A L students should be familiar when they Everyman enter MSU Second 6KHSKHUGV¶ Play Hansberry, Lorraine A Raisin in the Sun R E N A ISSA N C E Ibsen, Henrik Calderón, Pedro $'ROO¶V+RXVH Life is a Dream Miller, Arthur de Vega, Lope Death of a Salesman Fuenteovejuna Shakespeare Goldoni, Carlo Macbeth The Servant of Two Masters Romeo & Juliet Marlowe, Christopher A Midsummer Night's Dream Dr. Faustus (1604) Hamlet Shakespeare Sophocles Julius Caesar Oedipus Rex The Merchant of Venice Wilder, Thorton Othello Our Town Williams, Tennessee R EST O R A T I O N & N E O-C L ASSI C A L The Glass Menagerie T H E A T R E Behn, Aphra The Rover List II ± Plays with which Theatre Major Congreve, Richard Students should be Familiar by The Way of the World G raduation Goldsmith, Oliver She Stoops to Conquer Moliere C L ASSI C A L T H E A T R E Tartuffe Aeschylus The Misanthrope Agamemnon Sheridan, Richard Aristophanes The Rivals Lysistrata Euripides NIN E T E E N T H C E N T UR Y Medea Ibsen, Henrik Seneca Hedda Gabler Thyestes Jarry, Alfred Sophocles Ubu Roi Antigone Strindberg, August Miss Julie NIN E T E E N T H C E N T UR Y (C O N T.) Sartre, Jean Shaw, George Bernard No Exit Pygmalion Major Barbara 20T H C E N T UR Y ± M ID C E N T UR Y 0UV:DUUHQ¶V3rofession Albee, Edward Stone, John Augustus The Zoo Story Metamora :KR¶V$IUDLGRI9LUJLQLD:RROI" Beckett, Samuel E A R L Y 20T H C E N T UR Y Waiting for Godot Glaspell, Susan Endgame The Verge Genet Jean The Verge Treadwell, Sophie The Maids Machinal Ionesco, Eugene Chekhov, Anton The Bald Soprano The Cherry Orchard Miller, Arthur Coward, Noel The Crucible Blithe Spirit All My Sons Feydeau, Georges Williams, Tennessee A Flea in her Ear A Streetcar Named Desire Synge, J.M. -
Developing Quality Cost Effective Interpreting and Translating Services
Developing Quality Cost Effective Interpreting & Translating Services FOR GOVERNMENT SERVICE PROVIDERS IN IRELAND National Consultative Committee on Racism and Interculturalism (NCCRI) i ii FOREWORD Over the past few years, the NCCRI has been involved in working with Government bodies to improve services to members of minority ethnic groups. This work has ranged from involvement in drafting the National Action Plan Against Racism (2005–2008) (NPAR) and in contributing to intercultural strategies arising from commitments in the NPAR, such as the Health Services Executive’s National Intercultural Health Strategy 2007–2012; to managing cross-border research on improving services to minority ethnic groups in Ireland, Scotland and Northern Ireland.1 Throughout this work, a recurring theme has been the need for professional, accurate, high quality interpreting and translating services for people with low proficiency in English; this was confirmed in the NCCRI Advocacy Paper2 Interpreting, Translation and Public Bodies in Ireland: The Need for Policy and Training in 2007. Many migrants to Ireland speak some English or attend English language classes; however, this does not necessarily mean they have sufficient English to interact effectively with Government bodies; this is particularly true in stressful and critical situations, for example in a health care or justice setting. The increasing diversity in languages spoken in Ireland today means that provision of interpreting and translating has become a pressing need if people with low proficiency in English are to experience equality of access and outcomes in their interaction with key Government services such as health, justice, education and housing. Recognising that there had been little research on the need for, and experiences of, interpreting and translation services in Ireland to date, the NCCRI approached the Office of the Minister for Integration seeking support for the current study. -
DUNCAN SYKRS Artistic Dircctor VINCENT EAVIS
George Vbollands and Margarct llcn<llt' li rurrrlt'< l Pl rst t'rrirrrrr irr 1924.'lhe company's first procluctiorr r,r,:rs llrt' rrou littl( krr()\\'n Tbe Tide by Basil McDonalcl llitstitrgs. Sirtt'r' tlrt'rr. llrt' r'r)nrl);urv has performed nearly 250 plays, usitrg llltt-r-rllv:rs;r lr:rsc srrtt' 1945. In this time Prosceniuln hits built ul) l sln)ns r1'l)lrt.ltr()rr for performing challenging plays (both clrtssic lrrrl cr)nl('nrl)()r.:u-\ ) to a high stanclard. Chairmztn DUNCAN SYKRS Artistic Dircctor VINCENT EAVIS Secretary ROBERT EWEN Contact uri 1rt: www.pfoscenirun. () rg - r r l( 'l'his seasr)n sLrpl)()r'l t'<l llr Rcgistercrl clr:rrit1, - Nr r Molly Sweeney By Brian Friel o tr o o U'= ->I o E = 25th-28h January 2006 Travellers Studio, Hatch End Molly Sweeney by Brian Friel The Playwright Molly Angie Sutherland Born in Omagh, Co. Tyrone in 1929, Brian Friel and his family moved to Derry Frank Duncan Sykes City in 1939. He started to write in the 1950s, first short stories and then Mr Rice David Pearson experimenting with drama. He recalled some twenty years later the impulse /o survey and analyse the mixed holding I had inherited: the personal, traditional Directed by Crystal Anthony and acquired lvtowledge that cocooned me, an lrish Catholic teacher with a Stage Manager Colin Hickman nationalist background, living in a schizophrenic community, son of a teacher, Lighting/Sound Arts Culture Harrow grandson of peasants who could neither read or write. -
Dancing at Lughnasa
1 Dancing at Lughnasa ACT ONE When the play opens MICHAEL is standing downstage left in a pool of light. The rest of the stage is in darkness. Immediately MICHAEL begins speaking slowly bring up the lights on the rest of the stage. Around the stage and at a distance from MICHAEL the other characters stand motionless in formal tableau. MAGGIE is at the kitchen window (right). CHRIS is at the front door. KATE at extreme stage right. ROSE and GERRY sit on the garden seat. JACK stands beside ROSE. AGNES is upstage left. They hold these positions while MICHAEL talks to the audience. MICHAEL. When I cast my mind back to that summer of 1936 different kinds of memories offer themselves to me. We got our first wireless set that summer – well, a sort of set; and it obsessed us. And because it arrived as August was about too begin, my Aunt Maggie – She was the joker of the family – she suggested we give it a name. She wanted to call it Lugh* after the old Celtic God of the Harvest. Because in the old days August the First was La Lughnasa, the feast day of the pagan god, Lugh; and the days and weeks of harvesting that followed were called the Festival of Lughnasa. But Aunt Kate – she was a national schoolteacher and a very proper woman --she said it would be sinful to christen an inanimate object with any kind of name, not to talk of a pagan god. So we just called it Marconi because that was the name emblazoned on the set. -
Dancing at Lughnasa
Dancing at Lughnasa Faber & Faber, 2011 // Brian Friel // Dancing at Lughnasa // 2011 // 0571288960, 9780571288960 // 80 pages // It is 1936 and harvest time in County Donegal. In a house just outside the village of Ballybeg live the five Mundy sisters, barely making ends meet, their ages ranging from twenty-six up to forty. The two male members of the household are brother Jack, a missionary priest, repatriated from Africa by his superiors after 25 years, and the seven-year-old child of the youngest sister. In depicting two days in the life of this menage, Brian Friel evokes not simply the interior landscape of a group of human beings trapped in their domestic situation, but the wider landscape, interior and exterior, Christian and pagan, of which they are a part. file download hecocam.pdf Brian Friel: Collected Plays - Volume 2 // This second collection of Brian Friel's work contains: The Freedom of the City (1973) Volunteers (1975) Living Quarters (1977) Aristocrats (1979) (March) Faith Healer (1979 // Drama // The Freedom of the City; Volunteers; Living Quarters; Aristocrats; Faith Healer; Translations // Jul 7, 2016 // ISBN:9780571331857 // Brian Friel // 123 pages Dancing at Lughnasa download English drama // The Freedom of the City // "Set in Londonderry in 1970, this gripping drama is by the acclaimed author of Faith Healer and Translations, explores the ongoing Irish "troubles" that plague the country to // 1974 // A Play in Two Acts // Brian Friel // 82 pages // ISBN:0573609152 Dancing English drama // Living Quarters // Brian Friel // 91 pages // ISBN:0573619107 // Jan 1, 1978 Henrik Ibsen's Hedda Gabler // 2009 // Drama // In a New Version // 80 pages // THE STORY: Hedda Gabler returns, dissatisfied, from a long honeymoon. -
Dancing at Lughnasa School of Theatre and Dance Illinois State University
Illinois State University ISU ReD: Research and eData School of Theatre and Dance Programs Theatre and Dance Fall 2013 Dancing At Lughnasa School of Theatre and Dance Illinois State University Follow this and additional works at: https://ir.library.illinoisstate.edu/sotdp Part of the Theatre and Performance Studies Commons Recommended Citation School of Theatre and Dance, "Dancing At Lughnasa" (2013). School of Theatre and Dance Programs. 46. https://ir.library.illinoisstate.edu/sotdp/46 This Book is brought to you for free and open access by the Theatre and Dance at ISU ReD: Research and eData. It has been accepted for inclusion in School of Theatre and Dance Programs by an authorized administrator of ISU ReD: Research and eData. For more information, please contact [email protected]. steve-o from MTV's Jackass October 5th Donnie Baker & Chick McGee from The Bob & Tom Show October 11th - 12th ,-----._-=,--::::a----, Ryan Stout from Chelsea Lately October 18th - 19th AI Jackson from Comedy Central October 24th - 26th Adam Ray from the hit movie "The Heat" November 14th - 16th • • f - I Drew lastings \ ~ ,, from The Bob and Tom Show ':. i ' November 22nd - 23rd • - ~ Jamie Kennedy from Malibu's Most Wanted December 5th - 7th 108 E Market Street Bloomington, IL I Phone: 309-287-7698 www.laughbloomington.com ONE E SCHOOL OF illlfi~~ ~ . Jllu,ouSrnrc u,,n••rnty AN if?\\Q\111~~ Center for the Performing Arts - Illinois State University November 1-2 & 5-9, 7:30 p.m. Matinee: November 3, 2:00 p.m. Dancing At Lughnasa by Brian Friel Director .............................................................................................................. -
Translations: a Movement Towards Reconciliation
Translations: a Movement Towards Reconciliation Michelle Andressa Alvarenga de Souza Abstract: This article proposes a postcolonial reading of Brian Friel’s Translations, understanding it as piece of work that presents a way out for Ireland to reconcile with England, its colonizer. It has taken the major theoreticians in postcolonial studies as premise to read the play as a place of hybridity. Keywords: Brian Friel; Translations; hybridity. Brian Friel was part of a group of six Northern artists1 who responded to the unsettled political situation in the country after the partition of Ireland in two states. This group was the Field Day Theatre Company, which set out “to contribute to the solution of the present crisis by producing analyses of the established opinions, myths and stereotypes which had become both a symptom and a cause of the current situation.”2 Their most significant proposition was the idea of an Irish “fifth province,” one that would be added to the four geographical provinces of Ireland (Connacht, Leinster, Munster and Ulster). This “fifth province” would not be a physical place, but would be a province of the mind: one capable of transcending the oppositions of Irish politics, a place where all conflicts are resolved. In order to constitute such a location each person is required to discover it for himself and within himself. According to Friel the fifth province is “a place for dissenters, traitors to the prevailing mythologies in the other four provinces” “through which we hope to devise another way of looking at Ireland, or another possible Ireland” (qtd. in Gray 7). -
Past Productions
Past Productions 2017-18 2012-2013 2008-2009 A Doll’s House Born Yesterday The History Boys Robert Frost: This Verse Sleuth Deathtrap Business Peter Pan Les Misérables Disney’s The Little The Importance of Being The Year of Magical Mermaid Earnest Thinking Only Yesterday Race Laughter on the 23rd Disgraced No Sex Please, We're Floor Noises Off British The Glass Menagerie Nunsense Take Two 2016-17 Macbeth 2011-2012 2007-2008 A Christmas Carol Romeo and Juliet How the Other Half Trick or Treat Boeing-Boeing Loves Red Hot Lovers Annie Doubt Grounded Les Liaisons Beauty & the Beast Mamma Mia! Dangereuses The Price M. Butterfly Driving Miss Daisy 2015-16 Red The Elephant Man Our Town Chicago The Full Monty Mary Poppins Mad Love 2010-2011 2006-2007 Hound of the Amadeus Moon Over Buffalo Baskervilles The 39 Steps I Am My Own Wife The Mountaintop The Wizard of Oz Cats Living Together The Search for Signs of Dancing At Lughnasa Intelligent Life in the The Crucible 2014-15 Universe A Chorus Line A Christmas Carol The Real Thing Mid-Life! The Crisis Blithe Spirit The Rainmaker Musical Clybourne Park Evita Into the Woods 2005-2006 Orwell In America 2009-2010 Lend Me A Tenor Songs for a New World Hamlet A Number Parallel Lives Guys And Dolls 2013-14 The 25th Annual I Love You, You're Twelve Angry Men Putnam County Perfect, Now Change God of Carnage Spelling Bee The Lion in Winter White Christmas I Hate Hamlet Of Mice and Men Fox on the Fairway Damascus Cabaret Good People A Walk in the Woods Spitfire Grill Greater Tuna Past Productions 2004-2005 2000-2001 -
The Irish Language, the English Army, and the Violence of Translation in Brian Friel's Translations
Colby Quarterly Volume 28 Issue 3 September Article 7 September 1992 Words Between Worlds: The Irish Language, the English Army, and the Violence of Translation in Brian Friel's Translations Collin Meissner Follow this and additional works at: https://digitalcommons.colby.edu/cq Recommended Citation Colby Quarterly, Volume 28, no.3, September 1992, p.164-174 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Colby. It has been accepted for inclusion in Colby Quarterly by an authorized editor of Digital Commons @ Colby. Meissner: Words Between Worlds: The Irish Language, the English Army, and t Words Between Worlds: The Irish Language, the English Army, and the Violence of Translation in Brian Friel's Translations 1 by COLLIN MEISSNER Ifpoetry were to be extinguished, my people, Ifwe were without history and ancient lays Forever. Everyone will pass unheralded. Giolla Brighde Mac Con Mighde2 Sirrah, your Tongue betrays your Guilt. You are an Irishman, and that is always sufficient Evidence with me. Justice Jonathan Thrasher, Fielding's Amelia3 etus begin by acknowledging that language is often employed as a political, L military, and economic resource in cultural, particularly colonial, encoun ters. Call it a weapon. Henry VIII's 1536 Act of Union decree is as good an example as any: "Be it enacted by auctoritie aforesaid that all Justices Commis sioners Shireves Coroners Eschetours Stewardes and their Lieuten'ntes, and all other Officers and Ministers ofthe Lawe, shall pclayme and kepe the Sessions Courtes ... and all other Courtes, in the Englisshe Tongue and all others of Officers Juries and Enquetes and all other affidavithes v~rdictes and wagers of 1. -
Minority Language Rights: the Irish Language and Ulster Scots
MINORITY LANGUAGE RIGHTS The Irish language and Ulster Scots Briefing paper on the implications of the European Charter for Regional or Minority Languages, European Convention on Human Rights and other instruments June 2010 © Northern Ireland Human Rights Commission Temple Court, 39 North Street Belfast BT1 1NA Tel: (028) 9024 3987 Fax: (028) 9024 7844 Textphone: (028) 90249066 SMS Text: 07786 202075 Email: [email protected] Website: www.nihrc.org 1 2 CONTENTS page Introduction 5 1. Development of minority language rights in international human rights law 6 1.1 The European Charter for Regional or Minority Languages 7 1.2 Indigenous languages and the Charter, and obligations relating to ‘non-indigenous’ languages 8 1.3 The Irish language and Ulster Scots 10 2. Duties framework for public authorities 12 2.1 Duties in relation to the Irish language under Part III of the Charter 12 2.2 Policy Objectives and Principles for Irish and Ulster Scots under Part II of the Charter 13 2.3 The Belfast (Good Friday) and St Andrews Agreements 14 2.4 Minority language rights in UN and other Council of Europe instruments, including the European Convention on Human Rights 15 2.5 Duties and the policy development process 17 3. Non-discrimination on grounds of language 18 3.1 Human rights law obligations 18 3.2 Discrimination against English speakers? 19 3.3 Differential treatment of Irish and Ulster Scots 20 3.4 Banning or restricting minority languages 21 4. Positive action: promotion through corporate identity 25 4.1 Promotion of minority languages and the rights of others 25 4.2 Freedom of expression and ‘sensitivities’ 26 Appendix 1: The Charter, Article 10 29 Appendix 2: The Charter, Part II, Article 7 30 3 4 INTRODUCTION The Northern Ireland Human Rights Commission (the Commission) is a statutory body created by the Northern Ireland Act 1998. -
Female Identity in Brian Friel's Molly Sweeney
34 / JOURNAL OF COMPARATIVE LITERATURE AND AESTHETICS From Sight to Touch: Female Identity in Brian Friel’s Molly Sweeney HAWK CHANG Abstract emale characters are often foils in Brian Friel’s plays. However, Friel’s Molly Sweeney F(1994) focuses on women’s central problem—the question of female identity. Although much has been examined regarding national identity, history, religion, emigration, and translation in Friel’s works, issues relevant to women and female identity are less addressed. This paper discusses female identity and difference in Friel’s Molly Sweeney via French feminist theories, exploring the extent to which women can move towards a position outside and beyond the male logocentric logic of A and B, a position of otherness or difference. Keywords: Irish women, identity, difference, Brian Friel, Molly Sweeney I. Prelude Although Irish women have been characterized in terms of allegorical mother figures for some time (Innes 1993, pp. 40-41; Nash 1993, p. 47), the image of women and their actual lives began to undergo significant changes in the last few decades of the twentieth century. Eavan Boland’s poem “The Women” showcases the way contemporary Irish women better grasp their own identity by removing “woman” from a clear-cut hierarchical dichotomy of man and woman and placing her in the nebulous state of “the in-between” (2005, p. 141). Nonetheless, there are still women who fail to recognize their innate power of feminine identity as difference lapses into an unfathomable darkness, as presented in Friel’s Molly in Molly Sweeney. Friel gained wide recognition with his earlier play Philadelphia, Here I Come (1964) and has since written “the most substantial and impressive body of work in contemporary Irish drama” (Maxwell 1984, p.