<<

Ensemble Modern Newsletter 2013/2 Nr. 38 Inhalt Index

Dear Music Lovers,

I am happy that once again, our events of the coming Eva Böcker months reflect the diversity of the Ensemble. The pro- gramme features 17 world premieres as well as guest performances at international festivals, a joint dance project with the ballet of the State Theatre Wiesbaden and the festival ›cresc…‹ with its focus on Bernd Alois Zimmermann – an event we hope will inspire numerous listeners to visit Southern Hesse. 2 4 Endlich Zeitgenosse werden 3 I would also like to take this opportunity to thank our 10 Jahre Internationale Ensemble Modern Akademie faithful and open-minded Frankfurt audience for its Finally Becoming a Contemporary unflagging willingness to follow us on any new adven- International Ensemble Modern Academy: Ten Years ture. I am delighted that despite the constant »show- ering« of music that has become part of our daily life, 12 Geteilt – vereint. Musik beiderseits der Mauer you do not shy away from the challenge of active Konzerte in der Reihe ›Happy New Ears‹ listening, and that you seek out the experience of wit- Divided – united. Music on either side of the Wall nessing the production of sound through the »craft« Concerts in the series ›Happy New Ears‹ of the musician. 17 Loops and Lines Yours, Eva Böcker Tanzprojekt zu Rudolf von Labans Bewegungslehre mit dem Ballett des Staatstheaters Wiesbaden und dem Ensemble Modern Loops and Lines A Dance Project on Rudolf von Laban’s Movement Studies with the Ballet of the State Theatre Wiesbaden and the Ensemble Modern

24 Ein zeitloser Denker der Zeit Bernd Alois Zimmermann als Impulsgeber des Festivals cresc...2013 A Timeless Thinker of Time Bernd Alois Zimmermann: Impulse for the Festival cresc…2013

31 CDs bei Ensemble Modern Medien CDs at Ensemble Modern Media

32 Neue Ensemble-Fassung von Leonard Bernsteins ›A Quiet Place‹ New Ensemble Version of Leonard Bernstein’s ›A Quiet Place‹

34 Tourplan und Sendetermine Concert and broadcasting dates

Titelcollage: Try-out ›Loops and Lines‹ sowie Skizzen zu Eva Böcker, seit 1994 Cellistin des Ensemble Modern (English translation next page) Bernd Alois Zimmermanns ›Présence‹ Finally Becoming a Contemporary

International Ensemble Modern Academy: Ten Years by Stefan Fricke

Endlich Zeitgenosse werden

10 Jahre Internationale Ensemble Modern Akademie von Stefan Fricke

Anyone who sets out to become even more of a 4 contemporary than he or she is already is not exactly in for an easy time. Getting to know the present and most recent history, hard as it may be to believe, is a rather laborious undertaking – at least for those who wish to educate them- selves in contemporary music. Generally under- Wer noch mehr Zeitgenosse werden will, als er standable textbooks are lacking, its treatment oder sie es ohnehin schon ist, hat es nicht gerade in the media is often unnecessarily complicated, leicht. Das Kennenlernen der Gegenwart und der as their language always sounds like a convoluted jüngeren Geschichte, man mag es kaum glauben, regional dialect, and concert posters are often gestaltet sich als ziemlich aufwendiges Unter­ hard to decipher without a degree in higher culture. fangen. Jedenfalls für diejenigen, die sich in zeit­ Admittedly, the subject of music, of new music, Tokyo Wonder Site, 2011 genössischer Musik schulen wollen. Allgemein­ is not simple and never was. An artwork in sound verständliche Sachbücher fehlen, die mediale Ver- may be and should be complex; as complex as its mittlung ist oft unnötig kompliziert, ihre Sprache author thinks it needs to be. It does not have to be klingt vielfach wie ein verquaster Regional-­Dialekt beautiful or catchy. Neither is the world, and und Veranstaltungsplakate lassen sich häufig neither are its sister arts. However, the environ- ohne vorab erworbenes Kulturpatent nur schwer ments in which new music is performed could entziffern. Zugegeben: Die Sache Musik, neue​ easily present themselves in a more accessible Musik, ist nicht einfach, das war sie nie. Das klin- manner. Contemporaries would then have an Als das Ensemble Modern (EM) 1980 gegründet When the Ensemble Modern (EM) was founded in gende Kunstwerk darf und soll komplex sein; easier time finding the desired paths into the pre- wurde und durch außergewöhnliches Engage­ 1980 and forged a career through extraordinary so wie der Urheber denkt, dass es zu sein hat. Es sent. Incidentally, such roadblocks are identical ment, unermüdlichen Fleiß, große Experimen­ activism, unrelenting diligence, a great spirit of ex- muss weder schön noch eingängig sein. Die Welt for curious listeners and for young musicians wish- tierfreude, kluge Programmideen sowie heraus­­­­­­­ perimentation, smart programming ideas and ist es auch nicht, und die Schwesterkünste sind ing to dedicate their lives to the cultivation of ra­­­­gendes musikalisches­ Können als eine der outstanding musical ability, thus proving itself one es ebenso wenig. Aber die Umgebungen neuer contemporary music. They too must overcome an in­­novativsten Formationen­ im internationalen of the most innovative formations on the inter­ Musik könnten sich ohne allzu viel Aufwand unnecessary number of obstacles on their way, Musikbetrieb Karriere machte und kontinu­ier­­lich national music scene and continuously accumulating durchaus zugänglicher präsentieren. Die Zeitge­ taking confusing detours in order to become what ein bisher nicht gekanntes Wissen in den Spiel­ unprecedented knowledge of the contemporary nossen hät­ten es leichter, die gesuchten Wege they wish to be: true contemporaries, ambassa- feldern der neuen Musik ansammelte, erkannten music field, the members and associates of Ensem­ in die Gegen­wart tatsächlich zu finden. Solche dors for the music of today, for the here and now. die Ensemble Modern­-Akteure schon recht bald, ble Modern soon recognised that all this would not Schwierigkeiten dahin teilen neugierige Hörer dass all das allein nicht genügt, um die zeitge­ be enough to anchor contemporary music in society übrigens mit den jungen Musikerinnen und Musi­ nössische Musik angemessen und dauerhaft in in an appropriate and lasting manner. Much kern, die ihr Leben ganz der Gegenwartspflege der Gesellschaft zu verankern. Man überlegte, thought was given to the question of how know­­ widmen wollen. Auch sie müssen auf ihren Pfaden wie sich das zweifellos gerne, zugleich sehr ledge – the acquisition of which, no matter how unnötig viele Hürden nehmen und verworrene zeitintensiv­, mithin mühselig Erworbene an jün­ willingly undertaken, remains time-consuming Umwege einschlagen, um das zu werden, was sie gere Musiker weitergeben ließe. So entstanden and occasionally arduous – could be passed on to werden wollen: echte Zeitgenossen, Botschafter erste, vereinzelte Projekte, etwa die intensive younger musicians. This led to some first isolated für die Musik von heute, für jetzt und gleich. Die Basis dafür sind die seit Gründung des Ensemble The experience and insights into the treatment of Modern angehäuften Erfahrungen und Erkennt­ music of our time that the Ensemble Modern has nisse im Umgang mit der Musik unserer Zeit. Das gained since its founding form the basis and heart betrifft vor allem alle nur denk­baren Aspekte ad- of these concepts. They cover all imaginable aspects äquater Aufführungen von zeitgenös­sischer Musik, of adequate performances of contemporary music deren ästhetische, notations­- und spieltechnische and all its incredibly colourful variety of aesthetics, Vielfalt unglaublich bunt ist. Die praktischen Erfor- notation and performance technique. Practical re- dernisse ändern sich von Komponist zu Kompo­ quirements vary from composer to composer, even Klangspuren Schwaz, 2006 | Workshop Helmut Lachenmann, 2010 | IEMA-Ensemble, 2012 | Workshop Steve Reich, 2006 nist, gar von Werk zu Werk. Und die heute oft from one work to the next. Furthermore, the inte­ selbstverständliche Einbindung elektronischer gration of electronic sound sources, often taken for Klangmittel und die manchen Kompositionen granted today, and the theatrical action which eingeschriebenen thea­tralischen Aktionen ver­ some pieces demand require an additional - Unterrichtstätigkeit an verschiedenen Musikkon­ projects, for example intensive teaching periods at langen zusätzlichen Wissenstransfer. Und das fer of knowledge. And that is not all the Ensemble servatorien in Südamerika während einer Tournee various South American conservatories during a ist längst nicht alles, was das Ensemble Modern Modern teaches through the IEMA projects – in im Jahr 1984 oder das gemeinsam in Frankfurt mit tour in 1984, or the Young Talents Forum for instru­ neben der umtriebigen Tätigkeit als international addition to its busy schedule as an internationally der Gesellschaft für (GNM) sowie men­talists, composers and musicologists held several gefragter Klangkörper mit über hundert Konzerten sought-after ensemble with over one hundred wechselnden Partnern mehrmals durchgeführte times in Frankfurt in cooperation with the Gesell- pro Jahr im Rahmen der IEMA-Projekte vermittelt. concerts per year. Additional teaching subjects are Nachwuchsforum für Interpreten, Komponisten schaft für Neue Musik (GNM or Society for Contem- Es geht auch um Aspekte der (Selbst-)Organisation, aspects of (self-)organisation, music production und Musikologen. Neben den Darmstädter Ferien­ porary Music). Apart from the Darmstadt Summer der Musikproduktion und -distribution, der Pro­ and distribution, programme development etc. In 6 kursen waren diese Foren nahezu die einzigen Fort- Courses, these Forums were almost the only places grammentwicklung etc. All das, was ein professio­ other words, everything a professional contem- 7 bildungsstätten für Gegenwartsmusik. Doch eine offering further education in contemporary music. neller Zeitgenosse eben über die heutige Musik porary needs to know about music today and its oder zwei Wochen Unterricht dann und wann However, the occasional week or two of education und ihre Strukturen wissen muss, um sich in deren structures in order to be oriented and make a genügen natürlich keineswegs, um die ästhetischen are by no means sufficient to absorb even an Dickicht zu orientieren und im besten Fall auch living­, in the best-case scenario, forms part of the und aufführungspraktischen Entwicklungen der approximation of the developments in aesthetics existieren zu können, ist IEMA-Stoff. IEMA curriculum. Musik aus den letzten hundert Jahren auch nur an­ and performance practice that have taken place nähernd zu erlernen. Hinzu kommt, dass der Mu- in music over the past hundred years. In addition, Heute, nach zehn Jahren engagierter Arbeit, ver­ Today, after ten years of dedicated work, IEMA siker von heute eben nicht bloß sein Instrument – today’s musicians must have mastered not only sammeln sich unter der Dachmarke IEMA recht provides an umbrella for an array of very different im Wortsinne – umfassend beherrschen muss; their instrument – in the literal sense – completely; verschiedene Projekte. Sie unterscheiden sich in projects. They vary in scope and elaborateness, seinen Körper, seine Gestik und Mimik, seine Stim­ they must also be prepared to serve the cause Umfang und Aufwand, in Intensität und Ziel- in intensity and target audience. On the one hand, me hat er ebenso in den Dienst der Sache zu by using their body, gestures and mimics, and their pub­likum. Da sind zum einen die Meisterkurse, there are the master courses which alternating stellen. Der Komponist und dessen Musik wollen voice. The composer and his music often demand die wechselnde Musikergruppen des Ensemble groups of Ensemble Modern musicians give for das oft so. Aber die staatlichen Bildungseinrich­ this. However, the state institutions of higher Modern seit einigen Jahren regelmäßig für junge young performing instrumentalists in different tungen wollten das und etliches mehr für ihre learning rejected these demands, and many other Interpreten vor Ort geben, etwa in Tirol bei den locations, for example at ›Klangspuren‹ in Schwaz, Schösslinge nicht. Ein Paradoxon: Die Musikdenker things, for their students. A paradox: while musical ›Klangspuren‹ in Schwaz, im griechischen Paxos in Paxos (Greece) at the Spring Festival, in Japan sollen ruhig Neues erfinden, aber die künftigen thinkers are expected to invent novelty, future beim Spring Festival, in Japan bei ›Tokyo Wonder at ›Tokyo Wonder Site‹, at the New World Center in Interpreten dürfen es nicht lernen. Mittlerweile artists are not allowed to study it. In the meantime, Site‹, im New World Center in Miami, in der Volks- Miami, or at the Beijing Central Conservatory in hat sich die Lehrsituation für die Kunstklänge the teaching situation at the music academies republik China am Zentralkonservatorium in the People’s Republic of China. On the other hand, unserer Zeit an den Musikhochschulen zwar ver­ regarding the art sounds of our times has improved, Beijing. Zum anderen realisiert das Ensemble every two years the Ensemble Modern organises bessert, doch wer ein oder zwei Jahrzehnte zu- but if you look back one or two decades, you would Modern seit 2004 biennal in Frankfurt das Inter- the International Composition Seminar in Frankfurt, rückblickt, wird nicht schlecht staunen über das, be quite surprised at how much was impossible nationale Kompositionsseminar. Hierfür können which had its premiere in 2004. Here, young com- was alles dereinst nicht möglich war oder nur eine or relegated to a meagre existence on the sidelines. sich junge, bereits in Handwerk und eigenstän­diger posers from all over the world who have already karge Randexistenz führen durfte. Das ist heute That is different today, but not optimal by any anders, aber eben bei Weitem nicht optimal. Eigen­ means. Individual initiative was and remains neces- initiative war und ist nötig, um entsprechende sary in order to bring about change. And the Veränderungen herbeizuführen. Und das Ensemble Ensemble Modern took that initiative. It bundled Modern ergriff sie. Es bündelte seine bis dahin its diverse education activities, which had previ­ eher vereinzelten Aus- und Fortbildungsaktivitäten ously been isolated events, and founded the Inter- und gründete im Sommer 2003 die Internationale national Ensemble Modern Acad­emy (IEMA) in the​ ​ Ensemble Modern Akademie (IEMA). Zudem ent­ summer of 2003. In addition, it developed many wickelte es viele innovative Konzepte der Wissens­ innovative concepts for transferring knowledge, weitergabe, des Lernens und Lehrens neuer Musik. for the learning and teaching of new music.

Klangspuren Schwaz, 2010 | Tokyo Wonder Site, 2013 | Epoche f, 2011 | Mauricio Kagel: Pas de cinq, 2012 | IEMA-Ensemble, 2013 Ästhetik fortgeschrittene Komponierende aus aller has been supported from the beginning by the Welt bewerben. Das Ensemble Modern (plus Gast­ Kunststiftung NRW (Arts Foundation of North Rhine- juroren) wählt aus den Einreichungen circa sechs Westphalia) and the German Federal Cultural bis acht Bewerber aus, die die Gelegenheit haben, Foundation, now flanked by the Kulturfonds Frank- mit den EM-Musikern und renom­mierten Kompo­ furt RheinMain and Altana Kulturstiftung. Most sitions- wie Dirigier-Dozenten an eigenen, noch of the docents teaching at this master’s degree im Entstehen befindlichen Stücken konzentriert zu course – unique within the German music academy arbeiten, sie auch zu bearbeiten, strukturelle developed their skills and an individual aesthetic Das gilt natürlich für alle innovativen Vorhaben, scene – are members of the Ensemble Modern, und klangliche Ideen als real akustisches Erlebnis can apply. The Ensemble Modern (plus guest jurors) die mit den eingeschliffenen, wenn auch nicht joined by renowned guests and, for theoretical wahrzunehmen und auf die gewün­schte Tauglich­ selects about six to eight applicants from the sub- mehr up-to-date-Formaten konkurrieren müssen. subjects, the Academy’s teaching staff. In compact keit, sprich die gewählten Notationszeichen auf missions, and these are then given an opportunity Deshalb braucht die IEMA stets engagierte,​ kom- study units, they teach theory and, above all, practice praktische Lesbar­keit hin überprüfen zu können. to work intensively with the EM musicians and petente und großzügige Kooperationspartner. Einer to about twenty artists (including one conductor, Experimentelle Studienbedingungen, die der renowned composition and conducting teachers on davon ist die Allianz Kulturstiftung, die die Inter- one or several composers, one sound director, and Hochschulbetrieb für seine Kompositionsstudie­ some of their own pieces that are still in develop- nationalen Kompositionsseminare ermöglicht. Und most recently, also one music educator). Widely renden in dieser Form nicht bereithält. Dass diese ment, which means reworking them, perceiving das umfangreiche IEMA-Stipendien­programm, varying works and programmes are rehearsed and Seminare dank ihres engen Praxisbezugs und ihrer ideas about structure and sounds as real acoustic das 2006 zum Masterstudiengang ›Zeitgenössische ultimately realised in remarkably outstanding Reflexionsdichte großen Sinn machen, dass sie experiences and examining them for suitability. Musik‹ an der Frankfurter Hochschule für Musik concerts by the IEMA Ensemble. The IEMA Ensemble, für viele Teilnehmer eine höchst produktive Station It also means an opportunity to ensure that the und Darstellende Kunst ausgebaut und institutio­ made up of different instruments every year, ­gives auf ihrem Weg bilden, ist über jeden Zweifel erha­ symbols and notation selected are actually readable nalisiert worden ist, förderte von Beginn an die about twenty concerts in Germany and abroad, 8 ben. Franck Bedrossian, Dai Fujikura, Saed Haddad, in practice. These are experimental conditions Kunststiftung NRW und die Kulturstiftung des for example at the ZKM Karlsruhe, the Kurt Weill 9 Arnulf Herrmann, Leopold Hurt, Marton Illès, ​ which music academies do not provide in this form Bundes, seit einiger Zeit zudem der Kulturfonds Fest Dessau, the ›Acht Brücken Festival‹ in ​Johannes Kreidler, Marko Nikodijevic, Hannes Seidl, for their composition students. It is beyond any Frankfurt RheinMain und die Altana Kulturstiftung. and at the ›cresc…‹ Biennial in the Rhine-Main Simon Steen-Andersen – alle besuchten einst eines doubt that these seminars, with their strong empha- In erster Linie sind die Dozenten dieses in der area. In addition, the IEMA Ensemble performs at der IEMA-Komposi­tionsseminare – sind heute sis on practical work and their density of reflection, deutschen Hochschullandschaft ein­zigartigen IRCAM in Paris and at the Fondation Royaumont, wichtige ästhetische Motoren der Gegenwart und are highly meaningful and that they provide most Masterstudiengangs Ensemble Modern-Mitglieder at the Gaudeamus Muziekweek in Utrecht or in im Musikleben rege präsent. Trotz ihrer unstrit­ productive stepping stones on the professional und namhafte Gäste, des Weiteren für theore- Hong Kong – pleasing and efficient side-effects of tigen Bedeutsamkeit können solche Seminare nur path of many of the participants. Franck Bedrossian, tische Themen Lehrende der Hochschule. Sie un­ IEMA’s growing network throughout the world. in kurzen, intensiven Arbeitsphasen stattfinden, Dai Fujikura, Saed Haddad, Arnulf Herrmann, terrichten etwa zwanzig Interpreten (inklusive The success of this IEMA initiative is remarkable, denn das für ihre Durchführungen nötige finan­zielle Leopold Hurt, Marton Illès, Johannes Kreidler, Marko ein Dirigent, ein oder mehrere Komponisten, ein audible and visible. It has not only raised the level of​ Volumen ist immens und begrenzt. Nikodijevic, Hannes Seidl, Simon Steen-Andersen – Klangregisseur, neuerdings auch ein Musikver­ interpretation of new music in general, but has ​ all of whom attended one of the IEMA compo­sition mittler) in kompakten Studienein­heiten Theore- also inspired the founding of several new ensemb- seminars at some point – have become important tisches und vor allem Praktisches. Erarbeitet les ​in Germany. aesthetic motors of our present times and an active, werden die unterschiedlichsten Werke und Pro­ vibrant part of musical life. However, despite their gramme, die schließlich in bemerkenswert undisputed importance, such seminars can only take heraus­ragenden Konzerten als IEMA-Ensemble place in short, intensive working phases, since the realisiert werden. Ungefähr zwanzig Mal konzer­ financial volume they require is immense and lim- tiert das jeweilige IEMA-Ensemble, dessen instru­ ited. Of course this is true for any innovative en- mentale Besetzung von Jahr zu Jahr eine andere deavour forced to compete with established formats, ist, im In- und Ausland, beispielsweise im ZKM even if the latter are no longer up to date. There- Karlsruhe, beim Kurt Weill Fest Dessau, dem Kölner fore, IEMA is in constant need of active, competent ›Acht Brücken Festival‹ und bei der ›cresc...‹-­ and generous cooperation partners. One of these Biennale im Rhein-Main-Gebiet. Überdies gastiert is the Allianz Cultural Foundation, which makes the das IEMA-Ensemble im Pariser IRCAM und in der​ International Composition Seminars possible. And Fon­da­tion Royaumont sowie während der Gaude- the comprehensive IEMA scholarship programme, amus Muziekweek in Utrecht oder in Hongkong – expanded and institutionalised in 2006 for the erfreuliche wie effiziente Wirkungen der wachsen­­­ master’s degree course ›Contemporary Music‹ at the den IEMA-Vernetzung in der Welt. Der Erfolg die­ Frankfurt Academy of Music and Performing Arts, ser IEMA-Initiative ist beachtlich, hörbar und sicht­ bar. Dank ihrer ist nicht nur das Interpretations- niveau neuer Musik deutlich gestiegen, sie beför­ derte zugleich einige Ensemble-Neugrün­dungen in der Bundesrepublik.

Abschlusskonzert der IEMA-Stipendiaten, 2011 KulturTagJahr, 2012 Zur weitverzweigten IEMA-Arbeit gehören auch The multi-faceted work of IEMA also includes diverse Bei dem Projekt ›Epoche f‹ muss man allerdings The project ›Epoche f‹, however, does not require any- die vielfältigen Education-Projekte. So besuchen education projects. Thus, members of the Ensemble niemandem mehr sein Instrument erklären. Die one to explain their instruments. The winners of Mitglieder des Ensemble Modern, teils begleitet Modern, occasionally accompanied by invited ›Jugend musiziert‹-Preisträger, mit denen die EM- the competition ›Jugend musiziert‹ with whom the von eingeladenen Komponisten und anderen composers and other artists, spend several months Mitglieder hier zusammenarbeiten, sind selbst EM members work here are already excellent Künstlern, über mehrere Monate regelmäßig aus­ visiting selected schools in Hesse, both elementary schon ausgezeichnete Musiker, aber noch keine musi­cians, but have not yet become practitioners gewählte Schulen in Hessen, darunter Grund­ and secondary schools, undertaking interdisciplinary Praktiker im schillernden Klangkaleidoskop der in the colourful kaleidoscope of current sounds. schulen wie Gymnasien, um mit den Kindern und journeys of discovery with children and teenagers Gegenwart. Vertiefung, Verfeinerung, praktische The goals of this pedagogical IEMA master course Jugendlichen interdisziplinäre Entdeckungsreisen into the broad field of today’s sounds and art forms. Tipps und Ausblicke auf die nächsten Etappen are immersion, refining, and providing practical ins weite Feld heutiger - und Kunstformen The point of these playful – in the best sense – sind die Ziele dieses pädagogischen IEMA-Meister­ tips and views of coming goals to the participants. zu unternehmen. Bei diesen im besten Sinne expeditions, which also include facets of the neigh- kurses, der in Kooperation mit der Landesmusik­ It is organised in cooperation with the Music Aca- spielerischen Expeditionen, die auch die Facetten bouring arts, is to uncover the students’ creative akademie Niedersachsen und der Stiftung Jugend demy of the State of Lower Saxony and the Jugend der Nachbarkünste einbinden, geht es um die ideas and potential. The Ensemble Modern musi­ musiziert Niedersachsen durchgeführt wird. musiziert Foundation Lower Saxony. eigenschöpferischen Ideen und Potenziale der cians are partners rather than teachers here, pro­ Schüler und Schülerinnen. Die Ensemble Modern- vid­ing impulses and acting as co-creators who take Übrigens benennt ›Epoche f‹ in den Regularien des Incidentally, ›Epoche f‹ is the term used in the rules Musiker agieren hier weniger als Lehrer, vielmehr the musical, choreographic, theatrical fledgling ›Jugend musiziert‹-Wettbewerbs als dort zuletzt and regulations of the ›Jugend musiziert‹ Competi- sind sie Partner, Impulsgeber, Mitgestalter, die works of their younger partners seriously, acting aufgeführte Rubrik jene Werke, die nach 1950 kom­ tion for works composed after 1950. Thus, from die musikalischen, tänzerischen, theatralischen as older, more experienced colleagues. Finally, the​ poniert worden sind. Der Buchstabe f steht also today’s point of view, the letter f stands for over Nachwuchsarbeiten der Jüngeren ernst nehmen: project ›Musicians for Children‹ has extended the für einen Zeitraum von – aus heutiger Sicht – über sixty years of music history. The truth – as demon- als ältere, erfahrenere Kollegen. Und mit dem Ensemble Modern’s education activities to the 60 Jahren Musikgeschichte. Dabei – und das lehrt strated by the tireless work of the Ensemble Modern Projekt ›Musiker für Kinder‹ hat das Ensemble ­pre-school area. On a volunteer basis, the musicians uns die unermüdliche Arbeit des Ensemble Modern and its International Academy every day – is that Modern sein Education-Engagement auf den regularly visit various kindergartens in Frankfurt, und seiner Internationalen Akademie tagtäglich – we have in fact moved on in the alphabet of epochs vorschulischen Bereich erweitert. Ehrenamtlich ­telling the children about their work and introducing befinden wir uns im Epochen-Alphabet schon and are probably already living in g, perhaps even 10 besuchen die Musikerinnen und Musiker regel­ their instruments. einige Buchstaben weiter, leben schon im g, viel­ in h, already. At least if we consider ourselves true 11 mäßig verschiedene Frankfurter Kinder­gärten, leicht schon im h. Zumindest wenn wir uns als contemporaries. And that is something we may do, erzählen von ihrer Arbeit und stellen ihre Instru­ wahre Zeitgenossen begreifen. Und das dürfen and we can: a fact made possible by EM and IEMA. mente vor. wir und das können wir, das ermöglichten und We can also become even more contemporary, if ermöglichen EM und IEMA. Und wir dürfen sogar more contemporaries wish to share the present noch zeitgenössischer werden, wenn auch weitere with us. There is no lack of ideas and concepts – Zeitgenossen die Teilhabe an der Gegenwart certainly not within EM and IEMA. wünschen. An Ideen und Konzepten mangelt es nicht, und schon gar nicht im EM und der IEMA.

Termin Veröffentlichungen

22. November 2013 Festschrift zu ›10 Jahre Internationale 19 Uhr, Frankfurt am Main, hr-Sendesaal Ensemble Modern Akademie‹ 10 Jahre Internationale Ensemble Modern Akademie Autor: Egbert Hiller cresc…2013 Ermöglicht durch die Kunststiftung NRW und die Gesell­ schaft der Freunde und Förderer der Hochschule für Musik Die Befristeten und Darstellende Kunst Frankfurt am Main e.V. Live-Hörspiel nach Elias Canetti mit Musik von Michael Obst Ensemble Modern Medien (2013) (Uraufführung) Veröffentlichungstermin: November 2013 IEMA-Ensemble Vimbayi Kaziboni, Dirigent CD zum ›Internationalen Kompositionsseminar‹ Valentín Garvie, Leitung Improvisationsgruppe Werke aus der Geschichte des Internationalen Kompositionsseminars Im Rahmen des Ulysses Netzwerks. Dieses Projekt wird mit in Zusammenarbeit mit der Allianz Kulturstiftung Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert. Ensemble Modern Medien, EMCD-021 Veröffentlich­ungs­termin: November 2013

CD zu ›10 Jahre Internationale Ensemble Modern Akademie‹ KulturTagJahr, 2012 Werke von Unsuk Chin, Friedrich Cerha, Hugues Dufourt, Steingrimur Rohloff und Iannis Xenakis Ensemble Modern Medien, EMCD-022 Veröffentlichungstermin: November 2013 Geteilt – vereint. Divided – united.

Musik beiderseits der Mauer Music on either side of the Wall

Konzerte in der Reihe ›Happy New Ears‹ Concerts in the series ›Happy New Ears‹ von Heike Hoffmann by Heike Hoffmann

Fast ein Vierteljahrhundert ist es nun her, dass die lockungen des Konsums, den Reisemöglich­keiten Almost a quarter century has passed since the GDR suddenly available everywhere, the possibility of DDR im vierzigsten Jahr ihres Bestehens an ihren und der medialen Vielfalt, aber auch unter dem perished in the fortieth year of its existence, due travel and the variety of media, but also because of selbstverursachten Problemen zugrunde ging und enormen Druck, mit den Herausforderungen einer to self-inflicted problems – a system of state repres- the enormous pressure to deal with the challenges damit ein System staatlicher Repression und ideo­ völlig veränderten Realität umzugehen, sion and ideological paternalism, but also the of a reality that had changed completely, art, logischer Bevormundung und auch der Versuch geriet die Kunst und namentlich die neue Musik attempt to create a social alternative to capitalism, and especially new music, were often relegated to einer gesellschaftlichen Alternative zum Kapita­ vielfach ins Abseits. Im Westen der Republik had failed completely. irrelevance. In the Western part of the Republic, lismus endgültig gescheitert war. erlahmte das anfängliche Interesse an Musik aus Together with state structures, soon large swathes the initial interest in music from the »new states« Mit den staatlichen Strukturen verschwanden bald den »neuen Ländern« bald wieder, außerhalb of the cultural landscape disappeared into the soon faded away; outside the radio stations, the auch große Teile der kulturellen Landschaft im der Rundfunkanstalten wurden die Hinzugekom­ Hades of history. Many artists failed to secure their new arrivals were hardly noticed, and only a very 12 Orkus der Geschichte. Viele Künstler schafften es menen kaum wahrgenommen und nur einige existence, previously guaranteed by the state, few, mainly the younger ones, quickly learned how 13 nicht, ihre bislang staatlich garantierte Existenz wenige, vor allem die jüngeren, lernten schnell, amidst the new circumstances of the free market to orientate themselves within the structures of unter den für sie völlig neuen Bedingungen des sich in den Strukturen des Festival- und Konzert- economy, as – perhaps more grievously – they festivals and concert presenters, how to master the freien Marktes zu sichern und – was vielleicht betriebs zurechtzufinden, das Einmaleins des Selbst- failed to get over the shock of their new social posi- basics of self-marketing, how to build and use schwerer wog – den Schock der relativen gesell­ marketings zu beherrschen, Netzwerke zu bauen tion of relative insignificance. Under the conditions networks. There were multiple misunderstandings, schaftlichen Bedeutungslosigkeit zu verkraften. und zu nutzen. Es gab vielfach Missverständnisse, of general freedom of opinion and of the press and injuries and animosities – it seemed almost im­ Unter den Bedingungen allgemeiner Presse- und Verletzungen und Animositäten, fast schien es given the broad availability of information, art – possible to find a common language. Let us recall Meinungsfreiheit und weitgehend umfassender nicht mehr möglich, eine gemeinsame Sprache zu and thus, new music – suddenly lost the importance the violent discussions about the collective ad­ Zugänglichkeit von Informationen verlor die Kunst finden. Wir erinnern uns an die heftigen Ausein- it had had in the GDR, where it had acted as a mission of the members of the East German Aca- und also auch die neue Musik schlagartig die andersetzungen um die en-bloc-Aufnahme der delicate seismograph of social shifts and a medium demy of Arts into the West German Academy Bedeutung, die sie in der DDR als feiner Seismo­ Mitglieder der Akademie der Künste Ost in die of free expression, which also explains the enor- of Arts. Careers ground to a halt and many works graph gesellschaftlicher Verwerfungen und Akademie der Künste West. So blieben Karrieren mous interest the population took in artistic state- remained unperformed that were probably equally Medium der Meinungsäußerung gehabt hatte auf der Strecke und viele Werke unaufgeführt, ments. Beside the temptations of consumerism, inter­esting, idiosyncratic and worth performing und die das enorme Interesse an künstler­­ischen die wahrscheinlich genauso interessant, eigenwillig as music written by colleagues from the West. Verlautbarungen unter der Bevölkerung ­­erklärt. und aufführenswert waren wie die Musik der Neben den plötzlich allseits verfügbaren Ver­ Kollegen aus dem Westen.

Blick über die Mauer, West-Berlin 1977, Barbara Klemm (bearbeitet von Jäger & Jäger) Zweifellos hat man sich im Osten immer mehr und Es war ein ermutigendes Zeichen der Akzeptanz Without doubt, in the East there was always greater was soon rendered absurd by the course of history intensiver für die Entwicklungen im Westen und des Willens zur Zusammenarbeit, dass zum and more intense interest in the developments in and rapid reunification. It was an encouraging interessiert, als dies umgekehrt der Fall war. Frank Präsidenten der nunmehr vereinigten deutschen the West than vice versa. Frank Schneider, an expert sign of acceptance and the will to collaborate Schneider, ein profunder Kenner der DDR-Szene Sektion der IGNM mit Friedrich Goldmann ein Ost­ with profound knowledge of the GDR scene and, that the new President elected by the now unified und gemeinsam mit Ulrich Dibelius Herausgeber deutscher gewählt wurde. Goldmann gehörte with Ulrich Dibelius, co-editor of the four-volume German IGNM chapter was Friedrich Goldmann, der vierbändigen Dokumentensammlung ›Neue zu jener Gruppe Unangepasster, die sich schon früh collection of documents ›Neue Musik im geteilten an East German. Goldmann was among the group Musik im geteilten Deutschland‹, hat in diesem Zu­ vom Diktat des sozialistischen Realismus gelöst Deutschland‹ (New Music in Divided Germany), ​ of »non-conformist« composers who had rejected sammenhang gern den Beginn des ›Tristan‹ zitiert: und sich eher an der westlichen Avantgarde orien­ is fond of quoting the opening lines of ›Tristan‹ in the dictatorship of socialist realism early on, prefer- »Westwärts schweift der Blick, ostwärts streift tiert hatten. Sie hatten ihre künstlerische Unab­ this context: »Westwärts schweift der Blick, ost- ring to take inspiration from the Western avant­ das Schiff.« hängigkeit und ihren kritischen Geist wider die wärts streift das Schiff.« (Westwards the gaze wan- garde. They had maintained their artistic indepen- Bevormundung trotz aller Schikanen seitens der ders, eastwards skims the ship) d­ence and critical spirit against paternalism despite Die musikalischen Entwicklungen, die vor allem Kulturfunktionäre bewahrt und gingen nun mit the chicanery of cultural bureaucrats, and now they bei den Darmstädter Ferienkursen und Donau- Selbstbewusstsein in die neue Zeit. The musical developments aired and heatedly entered the new era with self-confidence. eschinger Musiktagen vorgeführt und heiß disku­ discussed, mainly at the Darmstadt Summer Courses tiert wurden, waren für viele der Ost-Kompo- Warum dennoch viele der aus dem Osten stam­ and at the , offered a The question why many composers from the East nisten in gewisser Weise Orientierungspunkte, war menden Komponisten nicht ihren künstlerischen certain orientation to many composers in East are not noticed and esteemed as much as their man doch »zu Hause« vor allem in den 50er und Fähigkeiten entsprechend wahrgenommen und Germany, since »at home« everything was caught artistic abilities would warrant (surely a subjective 60er Jahren noch fest im ideologischen Würge­ wertgeschätzt werden (ein sicherlich subjektives in the deadly vice of »socialist realism«, especially impression, but one that might be borne out by griff des »Sozialistischen Realismus« gefangen. Empfinden, das aber möglicherweise durch eine during the 1950s and 1960s. While Darmstadt consulting a statistic of commissions and perfor- Während Darmstadt bald Pilgerort für Komponisten Statistik von Auftragswerken und Aufführungen soon became a Mecca for composers from all over m­ances throughout the past 20 years) has hardly aus aller Welt wurde, blieb man im Osten un- der letzten 20 Jahre Bestätigung finden würde), the world, in the East one had little choice but to been discussed so far. freiwillig weitgehend unter sich. Hier und da öff­ ist bisher kaum diskutiert worden. remain amongst one’s colleagues. Here and there, Now, with greater historic distance, it seems possible nete sich ein Fenster – etwa mit dem Festival Mit dem nunmehr erreichten historischen Abstand windows opened – for example with the Warsaw and necessary to cast a fresh eye on 40 years of Warschauer Herbst –, und erst in den späten 1970er scheint es möglich und notwendig, sich mit ­​ Autumn Festival – but only in the late 1970s and divided music history in both parts of Germany and und 1980er Jahren gab es vermehrt Einladungen 40 Jahren geteilter deutsch-deutscher Musik neu 1980s did Western radio stations begin to invite re-evaluate how certain developments occurred, westlicher Rundfunkanstalten und damit Gelegen­ zu beschäftigen, neu zu bewerten, wie die Ent­ composers and musicians, offering travel opportu- identifying differences and communalities and as- heit zum Reisen. Als seit Mitte der 1980er Jahre wicklungen verlaufen sind, wo es Unterschiede nities. When Gorbachev’s perestroika began to pects worth rediscovery and cultivation. From the Gorbatschows Perestroika auch zu liberaleren und Gemeinsamkeiten gab und was sich lohnt, lead to more liberal circumstances and a certain autumn of 2013, the Ensemble Modern will dedicate Verhältnissen und einer gewissen ideologischen wiederentdeckt und gepflegt zu werden. Das ideological opening in musical politics from the several of its ›Happy New Ears‹ concerts to German Öffnung in der Musikpolitik führte, war das Ende ­Ensemble Modern widmet ab Herbst 2013 mehre­ mid-1980s onwards, the end of the GDR state was music history on both sides of the Wall, from the des Staates DDR schon nah. Nach dem Mauerfall re seiner ›Happy New Ears‹-Konzerte der deut­­sch- already approaching. After the Wall came down, country’s division to its reunification. Familiar and wurde von denjenigen unter den Komponisten, deutschen Musikgeschichte von der Teilung bis those composers who had long been trying to throw lesser-known works from East and West will be per- die schon seit Jahren mutig versucht hatten, mit zur Wiedervereinigung. Bekannte und weniger spanners into the socialistic works, attempting formed again – offering first encounters to many ihrer Musik Sand ins sozialistische Getriebe zu bekannte Werke aus Ost und West werden wie­ for years to undermine the dogmas of the state’s listeners – and conversations with contemporary streuen und die Dogmen der staatlichen Kultur- deraufgeführt – für etliche Hörer dürften dies cultural ideology, used the energy of their new- witnesses will try to question the political and ideologie zu unterwandern, mit dem Elan der erstmalige Begegnungen werden. Und im Gespräch found freedom to found a separate GDR chapter of historic conditions of their writing, and to contri- neuen Freiheit eine eigene DDR-Sektion der Inter­ mit hochkarätigen Zeitzeugen – Künstlern – soll the Internationale Gesellschaft für Neue Musik bute to a more differentiated assessment of the nationalen Gesellschaft für Neue Musik (IGNM) versucht werden, die politisch-historischen Bedin­ (IGNM, known in English as the International Society artistic output of composers from East Germany. gegründet, deren Existenz aber durch die schnelle gungen ihrer Entstehung zu hinterfragen und zu­ for Contemporary Music); however, its existence Wiedervereinigung gewissermaßen historisch einer differenzierteren Bewertung der künstle­ ad absurdum geführt wurde. rischen Arbeit von Komponisten aus dem Osten Deutschlands beizutragen. Am Reichstag, Berlin 1987, Barbara Klemm

14 15 Loops and Lines

In der ersten Veranstaltung am 3. September 2013 Tanzprojekt zu Rudolf von Labans Bewegungslehre mit dem werden Werke zweier Komponisten einander Ballett des Staatstheaters Wiesbaden und dem Ensemble Modern gegenübergestellt, die durchaus als exemplarisch von Melanie Suchy für die unterschiedlichen Ansätze in Ost und West gelten können: Hanns Eisler und . Nahezu zeitgleich um 1950 ent- standen, spiegeln sie den unversöhnlichen Gegen­ satz zwischen dem im Osten postulierten An­ spruch, der Fortschritt in der Musik erweise sich an ihrer gesellschaftlichen Nützlichkeit, und dem radikal auf die Erneuerung des musikalischen Ma­ Karlheinz Stockhausen bei den Darmstädter Ferienkursen, 1961 terials gerichteten Fortschrittsbegriff der jungen Darmstädter Avantgarde, die einen funktionalen Stephan Thoss Musikbegriff entschieden ablehnte. Folgerichtig The first event on 3 September juxtaposes works by Das Ensemble Modern erarbeitet momentan mit 16 dominierte im Osten die Vokalmusik, während im two composers who might be considered exem­ dem Choreografen Stephan Thoss und seinem 17 Westen vor allem instrumental komponiert wurde. plary for the different approaches embraced in East Ballett des Staatstheaters Wiesbaden die Produk­ Loops and Lines Zu Gast in dieser Veranstaltung ist u.a. der in and West: Hanns Eisler and Karlheinz Stockhausen. tion ›Loops and Lines‹, die am 26. Oktober 2013 ­Zeuthen bei Berlin lebende Komponist , Written at almost the same time, around 1950, they im Staatstheater Wiesbaden ihre Premiere haben der – 1935 geboren – in den 1950er Jahren an der reflect the irreconcilable contrast between the wird und in neun Folgeaufführungen in der Saison Ostberliner Musikhochschule studierte und schließ­ claim postulated in the East – that musical progress 2013/14 zu erleben ist. Der Abend beschäftigt sich A Dance Project about Rudolf von Laban’s Movement Studies with lich Meisterschüler von Hanns Eisler an der Ost­ could be measured by its social usefulness – and mit der Gedankenwelt Rudolf von Labans; seine the Ballet of the State Theatre Wiesbaden and the Ensemble Modern berliner Akademie der Künste war und aus eigenem the concept of progress of the young avantgarde in Lehre von den Bewegungen menschlicher Körper by Melanie Suchy Er­leben über die politisch-ideologischen und Darmstadt, radically striving for renewal of musical wird auf die Welt der Musik und Klangkörper künstlerischen Grabenkämpfe jener Jahre berichten material and resolutely opposed to a functional übertragen. Rudolf von Laban hat in den Zehner- kann. concept of music. Consequently, vocal music dom­i­ und Zwanzigerjahren des 20. Jahrhunderts den The Ensemble Modern is currently working with the nated in the East, while the West produced mainly Deutschen Ausdruckstanz mitbegründet. Viele choreographer Stephan Thoss and his ballet of the instrumental compositions. The guest at this con- seiner Protagonisten mussten während der Zeit State Theatre Wiesbaden on the production ›Loops cert will be the composer Georg Katzer, who lives in des Nationalsozialismus das Land verlassen, einige and Lines‹ (Thinking in Motion), which will have Zeuthen near Berlin, was born in 1935 and studied kehrten nach dem Exil zurück, Laban nicht. Es hat its premiere on 26 October 2013 at the State Thea - at the East Berlin Academy of Music in the 1950s, sich so nur schwerlich eine Art Tradition entwickeln tre Wiesbaden and will then be shown nine finally becoming a master student of Hanns Eisler können. Doch Kurt Jooss, der bei Laban gelernt further times during the 2013–2014 season. The eve- at the East Berlin Academy of Arts. He will talk hatte, kam aus England zurück und baute die Folk­ ning is focused on Rudolf von Laban’s think­ing about his own experience with the entrenched wang-Tanzausbildung in Essen wieder auf, der and mindset; his teachings on the motion of human polit­ical, ideological and artistic struggles of that era. Pina Bausch und Susanne Linke entsprangen. bodies will be transferred to the world of music Termine Stephan Thoss (ST) hat eine ganz eigene Verbin­ and bodies of sound. Rudolf von Laban was one of dung zu diesen Ursprüngen. Darüber und über the founders of the German »Ausdruckstanz« in die Laban’schen Theorien sprach Melanie Suchy the first two decades of the 20th century. Many of 3. September 2013 (MS) mit ihm. its protagonists had to leave the country during 20 Uhr, Frankfurt am Main, Oper Frankfurt the Nazi regime; some of them returned, but not Geteilt – vereint. Musik beiderseits der Mauer (Teil 1) Laban. Thus, it was difficult for any kind of tradi- Werke von Hanns Eisler und Karlheinz Stockhausen. tion to develop. Kurt Jooss, however, who had stu- Horst Maria Merz, Chansonnier died with Laban, returned from England and re- Georg Katzer, Gast vived the Folkwang tradition of dance education in Heike Hoffmann, Moderation Essen, producing choreographers like Pina Bausch and Susanne Linke. Stephan Thoss (ST) has his very 28. Januar 2014 own connection to these origins. Melanie Suchy 20 Uhr, Frankfurt am Main, Oper Frankfurt (MS) spoke to him about this, and about Laban’s Geteilt – vereint. Musik beiderseits der Mauer (Teil 2) theories. Das Programm wird zu einem späteren Zeitpunkt bekannt gegeben. Hanns Eisler Weitere Konzerte in der Reihe ›Geteilt – vereint. Musik beider- seits der Mauer‹ finden in der Saison 2014/15 statt. MS: Das alles lässt sich nicht an MS: Surely all of that cannot be de- einem Abend zeigen … monstrated in one evening … ST: Nein, aber ich werde ein paar Bei­ ST: No, but I will offer a few examples spiele bringen, um die Systematiken to make the systems or theories com- oder Theorien begreifbar zu machen. prehensible. Their point of departure is Ihr Ansatzpunkt liegt in der Motorik everyday movement. After all, that unseres täglichen Lebens. Für diese is a »technique« for which there are »Technik« gibt es nämlich keine no images, no little figures in books Bilder, keine Männlein in Büchern, striking poses; here one has to do and die Posen machen; hier muss man imagine everything oneself. That is alles selbst tun und sich vorstellen. why it is timeless, and dances by Mary Sie ist deshalb zeitlos, und der Tanz Wigman, who had worked with Laban, von Mary Wigman, die mit Laban look very different from ours. That gearbeitet hatte, sieht ganz anders is due to a different way of dealing aus als unserer. Das liegt am jewei- with the basics: how does the body ligen Umgang mit der Basis: Wie react, how do we deal with the com- verhält sich der Körper, wie verhalten ponent of time (speed), with space, wir uns zur Komponente Zeit (Ge­ how do we treat energy? And then schwindigkeit), zum Raum, wie gehen there are physical laws, like the force Zeichnungen von Rudolf von Laban wir mit der Energie um? Dazu kom­ of gravity. © Universitätsbibliothek Leipzig, TAL, NL Laban men die physikalischen Gesetze wie die Erdanziehungskraft. MS: Could you give us a concrete 18 example? 19 MS: Ein konkretes Beispiel? ST: Consider, for example, the leap. ST: Der Sprung. Manchmal will er nur Sometimes it only wants to show off: präsentieren: Schau mal, wie gut look how well I can do this. Otherwise, ich das kann. Ansonsten liegt in ihm however, it always has an inherent immer eine Motivation, die inhaltlich motivation that tells a story. To over- MS: Herr Thoss, Sie haben bis 1983 MS: Mr Thoss, you studied dance at MS: Was ist so faszinierend daran? MS: What is so fascinating about it? etwas erzählt. Etwas so schnell wie come something as quickly as possi­ an der Palucca-Schule in Dresden the Palucca School in Dresden until ST: Menschen haben eigentlich ein ST: Basically, people have an inborn, möglich zu überwinden: Ich springe ble: I might jump away in fright at Tanz studiert. Wie kamen Sie in 1983. How did you first encounter ganz grundlegendes Verständnis für very fundamental understanding schreckartig vor einer Maus weg. the sight of a mouse. This is called an Berührung mit dem Ausdruckstanz? »Ausdruckstanz«? Tanz. Kein Kind muss lernen, dass es of dance. No child has to learn to hop Das nennt man einen initialen Akzent. initial accent. It does not matter ST: Ausgerechnet ein Lateiname- ST: Actually, it was a Latin American hüpfen muss, wenn es lustig ist, und up and down when it is cheerful rikaner hat mir die deutsche Tradition who explained the German tradition den Kopf hängen zu lassen, wenn es and to let its head droop when it is erklärt: Patricio Bunster, der bei to me: Patricio Bunster, who had traurig ist. Körperempfinden, Körper- sad. We are born with a feeling for Kurt Jooss getanzt und bei dessen danced with Kurt Jooss and studied bewegung, Körpersprache ist sozu­ our body, for its motions and lan- Kollegen Sigurd Leeder studiert with Jooss’ colleague Sigurd Leeder. sagen angeboren und von emotio- guage, and they cannot be separated hatte. Niemand sonst an der Schule Nobody else at the school had any nalen Gefühlszuständen nicht zu from emotional states. What do we hatte davon Ahnung. Gret Palucca idea about it. Gret Palucca even trennen. Was tun wir eigentlich in actually do in our gestures: how dy- verbot sogar diesen Unterricht, so­ forbade these lessons, so Patricio gave unserer Gestik: Wie dynamisch, wie namically do we move if we have a

dass Patricio ihn heimlich, neben them secretly, in addition to his räumlich bewegen wir uns, wenn wir certain feeling, how do we occupy a Rudolf von Laban, um 1930 seinem regulären Pädagogendeputat, regular teaching schedule, and only uns so und so fühlen? Das gilt es zu space? Laban’s goal was to discover und nur für einzelne Schüler abhielt. for selected students. I was thirteen. entdecken, sagt Laban. the answers to these questions. Ich war dreizehn. Bis in die Nacht We would talk late into the night. haben wir gesprochen. Fast fünf Jahre This went on for almost five years. Even MS: Wie ist er dabei vorgegangen? MS: And how did he go about that? lang ging das so. Auch während during my first engagement at the ST: Er hat viel mit Kindern gearbeitet. ST: He worked a lot with children. meines ersten Engagements an der Semper Opera, I kept riding my bike to Diese machten bei thematischen Vor- Given specific themes, they did re- Semperoper bin ich weiterhin zu ihm his house, copying the books out gaben erstaunlich ähnliche Dinge oder markably similar things, even move- nach Hause geradelt, habe die Bücher by hand, since there were no copying auch Bewegungen, die sie nie vorher ments they had never seen before. abgeschrieben, denn es gab ja keine machines. In a way, I feel that I owe gesehen hatten. Warum, bleibt ein Laban said that the reason for this Kopierer. Dieses Wissen weiterzu- it to him to pass that knowl­edge on. Phänomen und ein Wunder, sagt remained a phenomenon and a mir­ geben, bin ich ihm in gewisser Weise Laban. Jooss war weniger Theoretiker; acle. Jooss was less of a theorist; schuldig. er hat das alles als Choreograf prak­ he implemented all that practically, tisch­ umgesetzt und hat gemeinsam as a choreographer, and together mit Sigurd Leeder Labans Theorien with Sigurd Leeder, he revised some of teilweise überarbeitet und in die Laban’s theories and brought them damalige­ Zeit gebracht. Einen sol­ into their own era. This is what I am chen Schritt gehe ich nun auch doing again now: translating them wieder: das Übersetzen ins Heute. for today. Wo ich lande, ist egal. Oder ich where I land. Or I jump across a brook, Oder wir testen, was einen schwe­ Or we might test what constitutes a springe über einen Bach, da muss ich then I have to hit the mark. That is benden Klang ausmacht oder den floating sound, or the difference be- das Ziel treffen. Das heißt: termina­ known as a terminal accent. The in- Unterschied von zentral und peri­ tween tones that are controlled cen- ler Akzent. Das inhaltliche Motiv – herent motive – hence »Ausdrucks- pher gesteuerten Tönen. Vielleicht trally or peripherally. Perhaps tones siehe Ausdruckstanz – ist nicht der tanz« – is not the leap, but the ele- klingen vom Körperzentrum aus er­ produced from the centre of the body, Sprung, sondern das »über etwas ment of »over something, away from zeugte Töne wie die entsprechenden like the corre­sponding movements, hinweg, von etwas weg, zu etwas hin something, towards something, or Bewegungen etwas wärmer als die­ sound a little warmer than those that oder nur hoch«. Vier Basissprünge. simply upwards«. Four basic leaps: all jenigen, die von außen sozusagen are reached for from the outside, Alle anderen sind nur Kombinationen the others are only different combi- hergeholt werden und kühler wirken? so to speak, and thus seem cooler? davon. nations of those four. Ich werde mit kurzen Kommentaren I will moderate this part of the pro- durch diesen Programmteil führen, gramme with short commentaries, MS: Laban hat auf diese Weise im­ MS: In this manner, Laban was con­ MS: »Die Musik entsteht aus der MS: Laban said that »Music is born und da Patricio immer sagte, »Wir and since Patricio always said, »We merzu nach dem Ansatz, dem Motiv, stantly searching for the approach, Bewegung«, sagte Laban. out of movement«. lernen nichts über Bewegung, wenn learn nothing about movement if der Basis geforscht … the motive, the basis … ST: Es gibt keine Musik, kein Ge­ ST: There is no music, no noise, no wir uns nicht bewegen«, werde we don’t move«, I will also ask the ST: Man lernt da etwas viel Grund­ ST: What you learn there is some­thing räusch, kein Fiepen oder Rauschen whimpering or rustling without ich die Zuschauer auch auffordern, audience to do something. sätzlicheres als »Technik«. Die Theorie much more fundamental than »tech- ohne Bewegung. Das ist Physik. Er movement. That is a law of physics. etwas zu tun. soll auch nicht primär zu Choreo- nique«. The theory’s primary intention hat viel über Musik gewusst. Schließ- He knew a lot about music. After all, MS: How does the principle of spatial grafien führen, sondern dem Tänzer is not to lead to choreographies, but to lich hat er auch seine Tanzschrift he also developed his dance notation MS: Inwiefern betrifft das Prinzip intention affect a sitting musician? begreiflich machen, was er tut. make the dancer understand what daraus entwickelt, ein Notenpapier out of the practice of turning a piece Raumdurchführung einen sitzenden ST: A tone also »transits through« the Was bewegt uns? Warum bewegen he is doing. What moves us? Why do hochkant zu stellen, um mit so wenig of music paper with staves sideways, Musiker? space. There are straight tones, and wir uns? Darin ist der Mensch ein we move? In this, the human being Zeichen wie möglich Bewegungen so that movement in time to music ST: Auch ein Ton »durchführt« den tones that arch, bending from bottom 20 Tier, sagt Laban: Wir bewegen uns, is an animal, says Laban: we move in zur Musik aufschreiben zu können. could be written down, using as few Raum. Es gibt einen geraden Ton; to top or vice versa. We feel, or see 21 um nicht zu verhungern und um order not to starve and in order to symbols as possible. oder der Ton macht einen Bogen von before our inner eye, that they rise uns fortzupflanzen. Anders als Tiere reproduce. Unlike animals, however, MS: Wie beginnen Sie die Tanz-Musik- unten nach oben oder umgekehrt. and fall or meander. In principle, there aber können wir Menschen uns in humans are able to empathise with Aufführung auf der Bühne? MS: How do you begin the perfor- Wir fühlen oder sehen vor dem inne­ are only three ways to get from point andere Bewegungskulturen hinein­ other cultures of movement. To gallop, ST: Zunächst improvisieren die Mu­ mance of dance and music on stage? ren Auge, dass er steigt und fällt A to point B: straight ahead, in an versetzen. Galoppieren, katzenhaft to sneak like a cat. Perhaps that is why siker und wir nach fünf oder sechs ST: First, the musicians and we im- oder schnörkelt. Grundsätzlich kann arching movement or a round one. schleichen. Vielleicht ist es deshalb it turned into an art form. Hauptideen der Laban-Lehre über provise on five or six main ideas of man von einem Punkt A nach B nur Additionally, Laban notated a wavy eine Kunstform geworden. Dynamik, darunter fällt die Geschwin- Laban’s teachings on dynamics – this auf drei Weisen kommen: geradeaus, line, i.e. an arch followed by another digkeit, Räumlichkeit/Ikosaeder und includes speed –, spatiality/icosahe­ bogenförmig, rund. Laban notierte arch in the opposite direction. Raumdurchführung. Das probieren drons and spatial transit. We are still wir noch. Mal sehen, worauf die experimenting with that. We will see Musiker Lust haben und wo sie sich what the musicians feel like and where wohl fühlen. Die Energiegeladenheit – they feel good. The state of being ein Aspekt der Dynamik – ist ja bei charged with energy – an aspect of einem Tänzer und einem Tonerzeuger dynamics – is very important for a sehr wichtig: Wenig Energie oder dancer and a sound producer: little Muskelkrafteinsatz ergibt einen ge­ energy or use of muscle power results ringen Klang, viel Energie einen in a small sound; lots of energy produ- lauten oder kräftigen oder schärferen ces a loud or stronger or sharper Klang. sound.

Try-out zu ›Loops and Lines‹ mit dem Ballett des Staatstheaters Wiesbaden und dem Ensemble Modern zusätzlich noch die Wellenlinie, also Everything else consists of various MS: Sie entschieden beim ersten MS: At the first encounter, you decided einen Bogen, gefolgt vom umge­ combinations of the former. Treffen, die Musiker nicht im Orches­ not to have the musicians disappear kehrten Bogen. Alles andere sind A movement shows itself in what lies tergraben zu versenken. Sie fanden in the orchestra pit. You thought that wieder Kombinationen. behind it. The path: the German word den Kontakt untereinander wichtig. the contact between the performers Eine Bewegung demonstriert sich Bewegung (movement) contains the ST: Das ist doch das Reizvolle an was important. in dem, was hinter ihr liegt. Der word Weg, or path. It leaves a »trace«, dem Projekt. Jenes Treffen sollte den ST: I think that is precisely what makes Weg: Be-Weg-ung. Sie hinterlässt for example a , a crossing, a Musikern auch die Bedenken nehmen, this project intriguing. That meeting eine »Spur«, etwa eine Spirale, eine circle. It is like painting, or like taking der Tanz würde ihr Spiel behindern. was also designed to put the musicians Durchkreuzung, einen Kreis. Es ist a photograph of a moving torch Es war sofort ein Miteinander. Es at ease, in case they were worried wie Malen oder als wenn man eine light in the dark with a long exposure. geht mir aber nicht darum, dass wir that the dance would encumber their bewegte Taschenlampe im Dunkeln Human beings have a certain ability eineiig sind oder auf einer Wellen- playing. It was an instant collabo­­ mit Langzeitaufnahme fotografiert. to remember spatial intention, as they linie reiten. Wir werden auch Mo­ ration. However, my goal is not for us Der Mensch hat eine gewisse Fähig­ can remember melodies. mente für Reibung finden oder uns to be identical twins, or all on the keit, sich eine Raumdurchführung zu konträr zur Musik verhalten. Dialog same wavelength. We will also find merken, wie auch eine Melodie. MS: What follows this first part of the bedeutet ja nicht immer nur einer moments of friction, or we will behave evening? Meinung zu sein. Das gibt der Musik contrary to the music. Dialogue does MS: Was folgt auf diesen ersten Teil ST: In the second part of the evening, Tiefe, auch Macht, im Sinne von: Ihr not mean always agreeing. This gives des Abends? these laws will be applied flexibly. könnt um mich herum machen, was depth to the music, and also power, ST: Im zweiten Teil herrschen diese We will interpret two compositions ihr wollt, ich behalte trotzdem die in the sense of »You can do whatever Gesetze fließend. Wir werden zwei in this spirit. We have selected ›Eight Ruhe. Musik kann uns beeinflussen, you want around me, I will remain 22 Kompositionen in diesem Sinne in­ Lines‹ by Steve Reich and ›Shaker doch hat sie nicht die Macht, den calm.« Music can influence us, but it 23 terpretieren. Dazu haben wir ›Eight Loops‹ by John Adams. I will find the Tänzer in ihrem Rhythmus komplett does not have the power to keep Lines‹ von Steve Reich und ›Shaker performance form together with the gefangen zu halten oder eine tief dancers completely imprisoned within Loops‹ von John Adams ausgesucht. musicians. I decided very consciously startende Emotion zu lindern. Sie ist its rhythm, or to assuage deep-seated Die Aufführungsform finde ich zu­ to go into the first meeting on stage Das Ballett des Staatstheaters Wiesbaden nicht allmächtig. So bleibt sie mensch­ emotions. It is not omnipotent. Thus, sammen mit den Musikern. Ich bin without a fixed idea for a set design. mit der Produktion ›Fast Play‹ lich, auch verletzbar. Sie will gehört, it remains human, and vulnerable. bewusst ohne Idee für ein Bühnen­ Adams’ music has an element of a verstanden, geliebt werden – vielleicht It wants to be heard, understood, and bild in das erste Treffen auf der Büh­ train, speeding up and slowing down auch gehasst werden – , will nerven, loved – perhaps also hated – , it wants ne gegangen. Die Musik von Adams again; this spontaneously gave me MS: Haben Sie schon eine Idee zu MS: Do you have an idea yet for the aufrütteln. Wie der Tanz, mit dem to annoy and rouse people. It is like hatte etwas von einem Zug, wurde the idea of placing the musicians in a dem Oktett von Steve Reich? octet by Steve Reich? man eben auch noch mehr und Tief­er­ dance, which can also express even schneller, verlangsamte sich; da kam row, diagonally behind each other. ST: Dafür müssen wir noch eine Form ST: We have yet to find a form for es ausdrücken kann als mit Worten. more, and more profoundly, than mir spontan die Idee, die Musiker in From the audience’s point of view, finden. Vielleicht fahren wir ein Po- that. Perhaps we will raise the musi­ words. eine Reihe schräg hintereinander zu this also results in a dividing line, with dium hoch für die Musiker. Einige von cians on a podium. Some of them setzen. Das ergibt auch aus Sicht an area behind and in front, two ihnen haben relativ lange Pausen have relatively long breaks between der Zuschauer­ eine Grenzlinie mit ein­ wedge-shaped spaces. The sound and zwischen den Einsätzen; ich möchte the passages where they play; I would em Davor und Dahinter, zwei keil­ the performers of the sound, the herausfinden, wie wir sie einbezie­ like to find out how we might be able Termine förmige Räume. Der Klang und die musicians, constitute a membrane one hen können und wie mutig sie sind. to involve them and how courageous Darstel­ler des Klangs, die Musiker, can pass through, a wall of sound. We Vielleicht können sie ihre Plätze ver­ they are. Perhaps they can leave their bedeuten eine durchgehbare Mem­ will merge with each other. Perhaps I lassen und die Tänzer ihre Position places and the dancers can move into 26. Oktober 2013, Premiere bran oder Klangwand. Wir verschmel­ will have a forest of empty items of ein­­nehmen? Dafür müssen wir Wege their positions? We must find ways of 19.30 Uhr, Wiesbaden, Hessisches Staatstheater zen miteinander. Vielleicht lasse ich clothing float in the rear triangle. The finden, ohne dass die Musiker ihr In­ doing this without having the musi­ Wiesbaden im hinteren Dreieck einen Wald aus dancers emerge from the world of strument aus der Hand legen und cians put down their instruments and Loops and Lines leeren Kleidungsstücken schweben. wrappings and of appear­ances into an herunterspringen; aber eine Treppe jump down; however, a set of stairs Das Laban-Tanz-Projekt von Stephan Thoss mit Die Tänzer kommen aus der Welt der area where they are pure. würde allzu erwartbare Aktionen would generate too much expectation dem Ensemble Modern Hüllen und des Scheins in ein Gebiet, generieren. Es soll auch weder so aus­ of predictable action. On the other John Adams: Shaker Loops (1978) wo sie pur sind. sehen, als würden da bloß Lücken hand, it should not look as if we were Steve Reich: Eight Lines (1983) gefüllt, noch sollen die Musiker, ge­ just filling in holes. In keeping with mäß Labans Intention, extra tanzen Laban’s intention, it is not necessary Ballett des Staatstheaters Wiesbaden und Ensemble Modern lernen. for the musicians to learn to dance. Stephan Thoss, Konzept, Choreografie und Bühne

Folgeaufführungen: 07.11., 28.11., 07.12.2013 sowie 08.01., 26.01., 18.02., 06.03., 18.04., 30.04.2014

Ein TANZFONDS ERBE-Projekt – eine Initiative der Kulturstiftung des Bundes – sowie gefördert vom Kulturfonds Frankfurt RheinMain. Ein zeitloser Denker der Zeit

Bernd Alois Zimmermann als Impulsgeber des Festivals cresc...2013 von Michael Rebhahn

A Timeless Thinker of Time

Bernd Alois Zimmermann: Impulse for the Festival cresc…2013 by Michael Rebhahn

»Übü eben. Übürall.« Das Sprachspiel, mit dem der »Well, Ubu. Uburywhere.« (Übü eben. Übürall.) slowenische Komponist Vito Žuraj sein neues Stück The pun with which the Slovenian composer Vito kommentiert, könnte als Motto für die zweite Aus- Žuraj comments on his new piece might be the 24 gabe von cresc..., der Biennale für Moderne Musik, motto for the second edition of cresc…, the Biennial 25 gelten. Im Mittelpunkt steht in diesem Jahr der for Modern Music. It focuses this year on the com- Komponist Bernd Alois Zimmermann, um dessen poser Bernd Alois Zimmermann, around whose ›Musique pour les soupers du Roi Ubu‹ das Pro­ ›Musique pour les soupers du Roi Ubu‹ the pro- gramm des Eröffnungskonzerts gruppiert ist. Mit gramme of the opening concert is arranged. With der literarischen Vorlage zu Zimmermanns Werk – ’s ›‹, the literary model for Alfred Jarrys ›Ubu roi‹ – schuf der französische Zimmermann’s work, the French writer created a Schriftsteller ein surrealistisches Bühnenstück, mit surrealistic stage work with which he undermined dem er sämtliche Konventionen des traditionellen all the conventions of traditional theatre and Theaters unterminierte und den gängigen Erwar­ rejected prevalent expectations in the bluntest tungshaltungen eine denkbar schroffe Absage imag­inable way. Unlike Jarry, Bernd Alois Zimmer- erteilte. Im Gegensatz zu Jarry hat sich Bernd Alois mann never acted like an eccentric iconoclast; a Zimmermann niemals als exzentrischer Ikonoklast violent stance of »épater le bourgeois« would not geriert; ein aufbrausendes »épater le bourgeois« have suited his personality in any way. He did not entsprach in keiner Weise seiner Persönlichkeit. Er break radically with tradition, developing instead vollzog keinen radikalen Bruch mit der Tradition, highly subjective compositional aesthetics: a sondern entwickelte stattdessen eine höchst sub­ pluralistic sound composition characterised by com- jektive kompositori­sche Ästhetik: die pluralistische binations and layering of musical material from Klangkomposition, geprägt von Kombinationen very differ­ent times and styles, from und Überlagerungen musikalischen Materials un­ to jazz and pop songs. terschiedlichster Zeiten und Stile, von der Musik des Mittelalters bis hin zu Jazz und Popsongs. And yet: departure was a necessity to Zimmermann; any kind of complacency was suspect to him, espe- Aber dennoch: Der Aufbruch war Zimmermann cially when it came clad in the guise of an institu- ein Bedürfnis, jede Behäbigkeit war ihm suspekt, tionalised avant-garde. It was not enough for him zumal dann, wenn sie sich ins Gewand einer ver- to be »à la mode« – he wanted to create some­thing schulten Avantgarde kleidete. Bloß »à la mode« new. Side by side with Zimmermann’s ›Roi Ubu‹ zu sein genügte ihm nicht – er wollte etwas Neues and in the spirit of this power of innovation, the schaffen. An der Seite von Zimmermanns ›Roi Ensemble Modern presents three world pre­mieres Ubu‹ präsentiert das Ensemble Modern im Geist in the festival’s opening concert (21 November), all​ dieser Innovationskraft im Eröffnungskonzert des marked equally by aesthetic individualism; in Bernd Alois Zimmermann, um 1951/52 © Akademie der Künste, Berlin, Bernd-Alois-Zimmermann-Archiv 969.18 Festivals (21.11.) drei Uraufführungen, die sich addition­ to Vito Žuraj’s ›Übürall‹ for soprano and gleichermaßen durch ästhetische Individualität ensemble, new compositions by Beat Furrer and Mit ungewöhnlichen Interpretationen ist auch auszeichnen; neben Vito Žurajs ›Übürall‹ für Arnulf Herrmann will be performed. Later in the beim Konzert der New Yorker Gruppe Alarm Will Sopran­ und Ensemble sind neue Kompositionen evening, a special kind of continuity will be practiced: Sound zu rechnen. Das im Jahr 2000 gegründete von Beat Furrer und Arnulf Herrmann zu hören. Zimmermann’s pluralism is extended in a contem- Ensemble bezeichnet sich als »experimentelles Am späteren Abend folgt dann eine besondere porary manner when live remixes from the music Kammerorchester« und erkundet in seinen Kon­ Fortsetzung: Zimmermanns Pluralismus wird performed at the opening concert are heard at zerten den Spielraum zwischen Neuer Musik, Im­ zeitgemäß­ weitergedacht, wenn im Frankfurter Frankfurt’s Club saasfee. provisation und Popavantgarde. Bei cresc... spielen Club saasfee Live-Remixes aus den Musiken des sie Arrangements von Conlon Nancarrows ›Studies Eröffnungs­konzerts zu hören sind. In general, moving through different genres and for Player Piano‹, ein Stück des New Yorker Com­ forms of interpretation will play a central role at poser-Performers Payton MacDonald sowie John Der Gang durch verschiedene Genres und Inter- cresc… 2013. The piece ›Die Befristeten‹, performed Adams’ ›Scratchband‹, eine Musik, die von einer pretationsformen wird bei cresc... 2013 generell by the IEMA Ensemble, is conceived as a live audio quasi auskomponierten Improvisation ins virtuose eine zentrale Rolle spielen. Als Live-Hörspielkonzert play concert (22 November). In 1967, Bernd Alois Zusammenspiel übergeht. Auch eine Kompo­si­tion ist das Stück ›Die Befristeten‹ mit dem IEMA- Zimmermann had written the music for a radio von Bernd Alois Zimmermann steht auf dem Pro­ Ensemble konzipiert (22.11.). 1967 hatte Bernd Alois play version of Elias Canetti’s dramatic text. Here, gramm von Alarm Will Sound: sein kurzes Stück Zimmermann für eine Hörspielfassung des drama­ Canetti examines how life and society would ›Das Gelb und das Grün‹, das als Begleitmu­sik zu tischen Textes von Elias Canetti die Musik ge­ change if every human being knew the exact time einem Puppentheater entstand. schrieben. Canetti stellt hier die Frage, wie sich of his death. He describes a fictitious future world in which everyone has been assigned a definite Leben und Gesellschaft verändern, wenn jeder Auch in diesem Jahr ist cresc... ein Festival an Bernd Alois Zimmermann: Das Gelb und das Grün, Klavierfassung © Akademie Berlin, der Künste, Bernd-Alois-Zimmermann-Archiv fol. 1.62.39.1, 1r Mensch den genauen Zeitpunkt seines Todes number of years; therefore, the individuals are not mehreren Spielorten in Frankfurt und Darmstadt. kennt. Er beschreibt eine fiktive Zukunftswelt, in addressed by their names, but are called Eight, Im Staatstheater Darmstadt stehen am dritten Fes­ 26 der jedem Menschen eine definitive Anzahl an Twenty-Three or Sixty. It seems more than logical tivaltag (23.11.) Veranstaltungen auf dem Programm, 27 Lebensjahren zugeteilt ist; die Indivi­duen werden that Zimmermann felt drawn to Canetti’s radical in denen das breite ästhetische Spektrum von demzufolge nicht bei ihrem Namen genannt, essay on the importance of time. He described his Bernd Alois Zimmermanns Werk konzentriert zu sondern heißen Acht, Dreiundzwanzig oder Sechzig. compositional approximation of Canetti’s text ​ erleben ist. Das Staatstheater wird an diesem Dass Zimmermann sich Canettis radikalem Ent­ as a »danse macabre for times that have so far, Abend zu einer musikalischen Galerie: In verschie­ wurf der Bedeutung von Zeit nahe fühlte, scheint at best, been considered utopian reality«. denen Räumen finden unterschiedliche Formate John Adams’ ›Scratchband‹, which starts out with nachgerade logisch. Als einen »Totentanz in und Präsentationen Raum – von der Tanzperfor­ a kind of composed improvisation and segues into Zeiten, denen man bisher bestenfalls utopische At cresc… this literary version of Utopia is fitted with mance bis zum Orchesterkonzert. Das hr-Sinfonie­ virtuosic ensemble playing. Also a composition by Realität zugeschrieben hat«, bezeichnete er seine newly composed music for an audio play by orchester widmet sich Zimmermanns frühem Bernd Alois Zimmermann forms part of the Alarm kompositorische Näherung an Canettis Text. Michael Obst. Starting with Zimmermann’s idea Orchesterschaffen und präsentiert seine 1951 ent­ Will Sound programme: his brief piece ›Das Gelb of an improvisational ensemble, the performance of standene ›Sinfonie in einem Satz‹ sowie das drei und das Grün‹, written as accompaniment for a Bei cresc... wird die literarische Utopie mit einer the composed score is combined with elements Jahre später komponierte Trompetenkonzert puppet theatre play. neu komponierten Hörspielmusik von Michael of improvisation. The result is a dramatic and ›Nobody knows de trouble I see‹ mit dem Solisten Obst versehen. An Zimmermanns Idee des Impro­ musical situation which allows for predetermined Reinhold Friedrich. Auch dem Ballett, dem sich Once again, the cresc... festival takes place at several visationsensembles anknüpfend, wird die Auf­ and free implementation. Here, the situation of Zimmermann zeitlebens immer wieder zugewandt venues in Frankfurt and Darmstadt. At the Darm- führung der komponierten Partitur mit improvisa­ an audio play, which can usually only be experienced hat, wird ein Platz geschaffen: Im Foyer des stadt State Theatre, the third festival day (23 Novem- torischen Elementen kombiniert. Das Resultat ist as the result of an »invisible« studio production, Staatstheaters ist sein »ballet blanc« ›Présence‹ zu ber) features events that deliver a concentrated eine dramatisch-musikalische Situation, die sowohl becomes a live event. A late-night concert immedi- erleben. Das 1961 entstandene Werk besteht aus demonstration of the broad spectrum of Bernd Alois fixierte als auch freie Umsetzungen zulässt. Die ately afterwards traces a completely different as- fünf »imaginären Szenen«: »Requisiten aus dem Zimmermann’s oeuvre. The State Theatre is trans- Situation des Hörspiels, für gewöhnlich nur als Re­ pect of musical time: the phenomenon of duration Packeis« oder »Molly Bloom Primaballerina mit formed for an evening into a musical gallery: differ­ sultat einer »unsichtbaren« Studioproduktion as an aesthetic principle. The Quatuor Diotima from Tutu und Maske der Gaia-Tellus« lauten zwei der ent formats and presentations occupy various erlebbar, wird hier zum Live-Ereignis. In einem an- Paris performs Morton Feldman’s String Quartet bildhaften Untertitel, an denen sich eine eigens für spaces – from a dance performance to an orchestral schließenden Spätkonzert wird einem völlig No. 1, a work lasting 100 minutes which increasingly das Festival konzipierte neue Choreografie von concert. The hr Symphony Orchestra dedicates its anderen Aspekt musikalischer Zeit nachgegan­­gen: erases the boundaries of a »measured« experience ID_Frankfurt ausrichten wird. Auch Zimmermanns concert to Zimmermann’s early orchestral works, dem Phänomen der Dauer als ästhetischem Prinzip. of time. Vorliebe für den Jazz wird Rechnung getragen. Das presenting ›Symphony in One Movement‹ (1951) Das Quatuor Diotima aus Paris spielt Morton Ensemble Modern und die hr-Bigband treffen in as well as the Trumpet ›Nobody knows de Feldmans String Quartet No. 1, ein 100-minütiges Unusual interpretations are also a hallmark of the Leonard Bernsteins ›Prelude, Fugue & Riffs‹ zusam­ trouble I see‹, written three years later, with soloist Werk, das die Grenzen eines »getak­teten« Erlebens New York-based ensemble Alarm Will Sound. men, in dem eine beson­­­dere Art musikalischer Reinhold Friedrich. And ballet, an art form Zimmer- von Zeit mehr und mehr verwischt. Founded in 2000, the group calls itself an »experi- Zeitformung gestaltet wird: eine komponierte Jam- mann kept returning to throughout his life, also mental chamber orchestra«, giving concerts that Session mit Open-End. Schließlich mündet der has a space: his »ballet blanc« entitled ›Présence‹ will explore the space between New Music, improvisa­ be performed in the foyer. The work, composed in tion and pop avant-garde. At cresc… it will perform 1961, consists of five »imaginary scenes«: »Requisites arrangements of Conlon Nancarrow’s ›Studies for from the Pack Ice« or »Molly Bloom Prima Ballerina Player Piano‹, a piece by the New York-based com- with Tutu and Mask of Gaia-Tellus« are two of poser/performer Payton MacDonald as well as the figurative subtitles, which have inspired a new choreography by ID_Frankfurt created especially Abend in eine improvisa­torische Carte Blanche – for the festival. Zimmermann’s predilection for realisiert von Mitgliedern beider Ensembles. Zuvor jazz will also be reflected. The Ensemble Modern steht im Großen Haus des Staatstheaters ein and the hr Bigband meet in Leonard Bernstein’s Konzert mit weiteren Uraufführungen auf dem ​›Prelude, Fugue & Riffs‹, in which the composer Programm. Mit Unterstützung der Ernst von designs a special way of shaping time through ­Siemens Musikstiftung gingen Kompositions­ music: a composed yet open-ended jam session. aufträge an Hanspeter Kyburz und Markus Hechtle,­ Finally, the evening culminates in an improvised zwei Komponisten, mit denen das En­semble »carte blanche« realised by the members of both Modern ­seit vielen Jahren verbunden ist. ensembles. Before that, the State Theatre’s main auditorium sees a concert with further world pre- Der abschließende Tag von cresc... (24.11.) beginnt mieres. Supported by the Ernst von Siemens Music mit neuen Werken der jungen Komponistengene­ Foundation, works have been commissioned to ration. Wie bereits 2011, ist auch in diesem Jahr Hanspeter Kyburz and Markus Hechtle, two com­ das Internationale Kompositionsseminar der IEMA posers who have worked closely with the Ensemble ins Festival eingebunden, um den Innovationen Modern for many years. junger Komponisten ein internationales Forum zu bieten. Unter der Leitung von Johannes Kalitzke The final day of cresc… (24 November) begins with sind Kompositionen von Martin Grütter, Daniel new works by the younger generation of compos­ Moreira, Evis Sammoutis, Karin Wetzel und Lu ers. As in 2011, IEMA’s International Composition Wang zu hören. Alle diese Werke nehmen explizit Seminar is integrated into the festival, offering the Bezug auf das Verhältnis von Musik und Zeit – young com­posers’ innovations an international 28 in verschiedensten Kontexten die Grundfrage in forum. Under the baton of Johannes Kalitzke, 29 Bernd Alois Zimmermanns Ästhetik. Als bedeuten­ compositions by Martin Grütter, Daniel Moreira, des Referenzwerk erklingt Zimmermanns Kon­zert Evis Sammoutis, Karin Wetzel and Lu Wang will ​ für und kleines Orchester mit Christian be performed. All these works refer explicitly to the Hommel als Solist. Nach einem Konzert mit Lied- relationship between music and time – the funda- und Klavierwerken Zimmermanns, gestaltet von mental question of Bernd Alois Zimmermann’s aes­ der Sopranistin Christiane Oelze und dem Pianisten thetics, which he explored in many different contexts. Eric Schneider, ist das Finale des Festivals schließ­ As an important reference piece, Zimmermann’s lich dem ›Requiem für einen jungen Dichter‹ gewid­ Concerto for oboe and chamber orchestra will be met, Zimmermanns Opus magnum, entstanden heard, featuring Christian Hommel as soloist. zwischen 1967 und 1969. Unter der Leitung von ­After a recital of some of Zimmermann’s songs and Matthias Pintscher spielt das hr-Sinfonieorchester piano works by soprano Christiane Oelze and gemeinsam mit der hr-Bigband, drei Chören, den ­pianist Eric Schneider, the festival’s finale is dedi­ Solisten Leigh Melrose und Marisol Montalvo und cated to the ›Requiem für einen jungen Dichter‹, zwei Sprechern. Zimmermann’s »opus magnum« written between 1967 and 1969. Under the baton of Matthias Pintscher, Nicht nur wegen seiner gigantischen Besetzung the Frankfurt Radio Symphony Orchestra performs ist das ›Requiem‹ ein Werk monumentalen alongside the hr Bigband, three choruses, soloists Ausmaßes. Vom Zuspielband sind verschiedenste Leigh Melrose and Marisol Montalvo and two Geräusche und Stimmen zu hören: Panzer dröh­ ­narrators. nen, Düsenjäger heulen, Joseph Goebbels erklärt den totalen Krieg, Papst Johannes XXIII. eröffnet The ›Requiem‹ is a work of monumental dimensions, das Zweite Vatikanische Konzil, Alexander Dubček not only because of its gigantic cast. The audience beschwört die Bürger von Prag, es erklingen Text­ hears a wide variety of noises and voices from the fragmente aus den Evangelien, dem Grundgesetz prerecorded tapes: the roar of tanks and jet fighters, der Bundesrepublik, aus den Schriften Ludwig Joseph Goebbels declaring total war, Pope John XXIII Wittgensteins und Mao Zedongs. Zimmermann opening the Council of Vatican II, Alexander Dubček geht es hier um nichts weniger als das geistig­ addressing the citizens of Prague; text fragments politische Panorama eines halben Jahrhunderts, from the New Testament, the Constitution of the der Zeit zwischen der Oktoberrevolution und dem Federal Republic of Germany, the writings of Ludwig Einmarsch der Truppen des Warschauer Paktes Wittgenstein and Mao Zedong. Zimmermann is in die damalige Tschechoslowakei: ein Panorama after no less than an intellectual and political pa- der Utopien, des Terrors, der Auf- und Zusammen­ norama of a half-century, the time between the brüche. Am Ende steht der verzweifelte Ruf nach October Revolution and the occupation of what was Frieden: »Dona nobis pacem.« then Czechoslovakia by the troops of the Warsaw Montagepläne zu Bernd Alois Zimmermanns ›Requiem für einen jungen Dichter‹ Pact: a panorama of utopias, of terror, of depar­ © Akademie der Künste, Berlin, Bernd-Alois-Zimmermann-Archiv 1.62.52.10, fol. 3 und 4 tures and breakdowns. It all culminates in a desperate cry for peace: »Dona nobis pacem.« CDs bei Ensemble Modern Medien / CDs at Ensemble Modern Me-

Neben dem musikalischen Zugang zu Bernd Alois In addition to a musical approach to Bernd Alois Zimmermann bietet cresc... auch eine Plattform Zimmermann, cresc… also offers a platform for für die wissenschaftliche Näherung an sein Leben scientific appreciations of his life and work. At the und Werk. Beim Symposium ›ZimmermannPers­ symposium ›ZimmermannPerspektiven‹, musi­ pektiven‹ geben Musikologen wie Jörn-Peter Hiekel, cologists like Jörn-Peter Hiekel, Dörte Schmidt and Dörte Schmidt und Martin Zenck fundierten Ein­ Martin Zenck provide profound insights into the blick in das Denken und Arbeiten eines Komponis­ thoughts and works of a composer who was far ten, der seiner Zeit weit voraus war und dessen ahead of his time and whose music has lost none of Porträt Hermann Kretzschmar Porträt Michael Kasper Porträt Ueli Wiget Porträt Sava Stoianov Musik bis heute nichts an Eindringlichkeit verloren its intensity to this day. The fact that Zimmermann’s Knotts Klavier rounds per minute Nikos Skalkottas Люлка/Ljulka hat. Dass Zimmermanns Art, Musik zu denken und way of thinking and composing still offers im­ EMCD-005 | € 13 EMCD-006 | € 13 EMCD-007 | € 13 EMCD-008 | € 13 zu komponieren, auch für die jüngste Generation pulses for the youngest generation is illustrated by Impulse bereithält, wird zudem im Vermittlungs- an education project of the Ensemble Modern, Projekt des Ensemble Modern mit Unterstützung supported by the Altana Cultural Foundation. In the der Altana Kulturstiftung deutlich. Im Vorfeld von run-up to cresc… 2013, 220 pupils of various Frank- cresc...2013 erarbeiten 220 Schüler von unterschied­ furt schools will work with Ensemble Modern lichen Frankfurter Schulen mit dem Ensemble ­on musical, dramatic and literary reflections of Modern in der Landesmusikakademie Hessen – mit­ Zimmermann’s ideas – with a view to the other Ausblick auf die weiteren künstlerischen Diszipli­ ­artistic disciplines – during a week-long workshop nen – musikalische und dramatisch-literarische ­at the Hessian State Music Academy. The project is­ Porträt Valentín Garvie Porträt Dietmar Wiesner Porträt Rainer Römer Porträt Jagdish Mistry Reflexionen von Zimmermanns Ideen. Das Projekt part of Altana Cultural Foundation’s interdisciplinary Ut supra Ghibli Nemeton out into ist Teil des interdisziplinären Formats ›Kultur­ format ›KulturTagJahr‹. The results of this intense EMCD-009 | € 13 EMCD-011 | € 13 EMCD-012 | € 13 EMCD-013 | € 13 30 TagJahr‹ der Altana Kulturstiftung. Die Ergebnisse examination will be presented in several events at 31 dieser intensiven Auseinandersetzung werden in­ Frankfurt’s LAB and as part of cresc… . This will be mehreren Veranstaltungen im Frankfurt LAB und an­other project demonstrating the current value im Rahmen von cresc... zu erleben sein. Auch of Bernd Alois Zimmermann and his oeuvre. The ­dieses Projekt stellt die Aktualität Bernd Alois great thinker of composed time: a timeless composer. Zimmermanns einmal mehr unter Beweis. Der ­große Denker der komponierten Zeit: ein zeitloser Komponist. Porträt Uwe Dierksen Porträt Rafal Zambrzycki-Payne Porträt Johannes Schwarz Porträt Eva Böcker ROOR XX/XXI più Spoken Tones EMSACD-004, EMCD-014 | € 26 EMCD-015 | € 13 EMSACD-002 | € 16 EMSACD-003 | € 16 Termin

cresc…2013 Biennale für Moderne Musik Frankfurt Rhein Main

Musik und Zeit – Bernd Alois Zimmermann 21.–24. November 2013 Charles Ives George Benjamin Helmut Lachenmann, Richard Strauss Helmut Lachenmann Ein Festival von Ensemble Modern und hr-Sinfonieorchester Fourth Symphony Sudden Time, Three Inventions Ausklang, Eine Alpensinfonie NUN in Kooperation mit dem Internationalen Musikinstitut EMCD-001 | € 13 EMCD-002 | € 13 EMCD-003 | € 26 EMCD-004 | € 16 Darmstadt und der Alten Oper Frankfurt in Zusammenarbeit mit dem Staatstheater Darmstadt, dem Institut für zeitgenössische Musik an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main und der Internationalen Ensemble Modern Akademie Medienpartner: hr2-kultur

Mitinitiiert und ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain, mit Unterstützung der Kulturstiftung des Bundes Helmut Lachenmann Iannis Xenakis, Ludwig van Beethoven Arnulf Herrmann Hans Zender und in Zusammenarbeit mit der Allianz Kulturstiftung. Concertini, Kontrakadenz Ernest Bour Wasser 33 Veränderungen EMSACD-001 | € 16 EMCD-017 | € 18 EMCD-019 | € 18 EMCD-020 | € 18 Konzerttermine und Informationen unter: www.cresc-biennale.de

Bernd Alois Zimmermann, um 1953/54 Abbildungen der Skizzen/Fotos von Bernd Alois Zimmermann Die CDs im Label Ensemble Modern Medien sowie weitere CDs mit dem Ensemble Modern sind zu beziehen über die Website: © Akademie der Künste, Berlin, mit freundlicher Genehmigung der Akademie der Künste, www.ensemble-modern.com/de/shop Bernd-Alois-Zimmermann-Archiv 911.24 Berlin, Bernd-Alois-Zimmermann-Archiv. Nicht nur die kontroversen Besprechungen der Ur­ Not only the controversial reviews after the world ›A Quiet Place‹ aufführung, auch die eigene Unzufriedenheit premiere, but also Bernstein’s and Wadsworth’s von Bernstein und​ Wadsworth trugen zu dem Ent­ discontent with the work contributed to the decision Neue Ensemble-Fassung von Leonard Bernsteins sch­luss bei, die beiden Opern-Einakter zu einem to turn the two one-act operas into an evening- ›A Quiet Place‹ im Konzerthaus Berlin abendfüllenden dreiaktigen Werk umzuarbeiten. length piece in three acts. ›Trouble in Tahiti‹ was ›Trouble in Tahiti‹ wurde dabei in Rückblenden in ​ integrated into ›A Quiet Place‹ as flashbacks. This ›A Quiet Place‹ ›A Quiet Place‹ integriert. Diese revidierte Fassung revised version had its first performance in Milan wurde 1984 in Mailand aufgeführt und erschien in 1984 and was released in 1986 by Deutsche New Ensemble Version of Leonard Bernstein’s 1986 ​​​​­​bei ​der Deutschen Grammophon. Aber auch Grammophon. However, this version soon also dis- ›A Quiet Place‹ at Berlin’s Konzerthaus diese Fassung ver​ ­­schwand – bis auf wenige Aus­ appeared – with very few exceptions – from the nahmen – von den Opern­bühnen, was angesichts opera stage, which seems odd, given Bernstein’s der Popularität Bernsteins ver­wunderlich scheinen popularity. mag. But even for Bernstein himself, the three-act version Doch auch für Bernstein selbst war die dreiaktige was only a compromise solution, as he once told Fassung letztendlich nur eine Kompromisslösung, Kent Nagano. Together with the Leonard Bernstein wie er sich gegenüber Kent Nagano äußerte. Dieser Office, the latter has now edited a shorter version hat nun gemeinsam mit dem Leonard Bernstein of ›A Quiet Place‹ for smaller ensemble. The original Office eine gekürzte Version von›A ​ Quiet Place‹ für instrumentation, calling for large orchestra, syn- Ensemble erarbeitet. Die Besetzung für großes thesizer and electric guitar, has been reduced to a Orchester, Synthesizer und E-Gitarre wird auf En­ smaller ensemble, thus diminishing the numbers ​ semblegröße reduziert, die Personenzahl für die ne­ces­sary for a concert performance, the action tight­ 33 konzertante Aufführung insgesamt verringert, ­ened and the formal structure of the opera sim­ die Handlung gestrafft und die formale Struktur plified by eliminating the flashbacks to ›Trouble in der Oper vereinfacht, indem die Rückblenden zu Tahiti‹. Following a joint initiative by Kent Nagano ›Trouble in Tahiti‹ entfallen. Auf gemein­same Initia­ and the Ensemble Modern, this new version will tive von Kent Nagano und dem Ensemble Modern now have its world premiere under his baton at the Leonard Bernstein bei den Proben von ›A Quiet Place‹ in Houston, August 1983 wird diese neue Fassung unter seiner Leitung im Konzerthaus in Berlin in November 2013. November 2013 im Berliner Konzerthaus uraufge­ führt.

›A Quiet Place‹ ist Leonard Bernsteins letztes Musik­ ›A Quiet Place‹ is Leonard Bernstein’s last work of »Die Musik zu ›A Quiet Place‹ ist ungeheuer beein­ »The music of ›A Quiet Place‹ is tremendously ​pow- theaterwerk. Als Einakter und Fortsetzung von musical theatre. Conceived as a one-act sequel to druckend und zeigt Bernstein auf dem Höhepunkt erful, representing Bernstein at his most complex ›Trouble in Tahiti‹ (1951) konzipiert, wurde es zusam­ ›Trouble in Tahiti‹ (1951), it had its world premiere as seiner Komplexität und Kühnheit; ich hoffe, dass and daring, and it is my hope that this new version men mit diesem Werk als Doppelvorstellung 1983​​ a double bill shared with the latter in Houston, diese Neufassung dem Publikum einen neuen Ein­ will provide ​au­di­­en­ces with a new insight into in Houston/Texas uraufgeführt. Die Musik, die vol­ Texas, in 1983. The music, full of ​​com­plex fragment­ blick in Bernsteins geniales Gespür für​​ Theater und Bernstein’s theatrical and musical genius.« (Garth ler komplexer Brüche und Anspielungen steckt, ations and innuendo, and Stephen Wadsworth’s ​ Musik verschaffen wird.« (Garth Edwin Sunder­­land, Edwin Sunderland, Leonard ​Bernstein Office) und das Libretto von Stephen Wadsworth, in dem lib­retto, focusing on subjects like suicide, ​ho­mo­ Leonard Bernstein Office) Themen wie Selbstmord, Homosexualität, Ent­ sex­uality, alienation and mental aberration, made​​ ​ fremdung und geistige Verwirrung im Mittelpunkt ›A Quiet Place‹ a difficult work for the audience, ​ stehen, machten ​›A​​ Quiet Place‹ damals zu einem especially​ in​​ comparison with its lighter-weight pre- schwer zu bewälti­gen­den Werk für das Publikum, decessor. ›Trouble ​​in Tahiti‹ satirises the daily life Termin vor allem im Vergleich zum leicht­gewichtigeren of a married couple in an ­American suburb of the Vorgänger. ›Trouble in Tahiti‹ beschreibt satirisch 1950s. Palisade fences, food processors and dapper 27. November 2013 den Ehealltag in einer amerikanischen Vorstadt- clothes cannot disguise the fact that the spouses­ 20 Uhr, Berlin, Konzerthaus Berlin, Großer Saal Siedlung der 1950er Jahre. Palisadenzaun, Küchen­ Dinah and Sam no longer have anything to say to ​ maschinen und adrette Kleidung können nicht each other. ›A Quiet Place‹ is set thirty years later: Leonard Bernstein: A Quiet Place – Oper in drei Akten darüber hinwegtäuschen, dass das Ehepaar Dinah the family reconvenes at the graveside of Dinah, Neufassung für Kammerensemble bearbeitet von Garth und Sam sich nichts mehr zu​ sagen haben. ›A Quiet who has been killed in​​ a​​ motoring accident. Sam and Edwin Sunderland (1983–84 /2013, Libretto: Stephen Place‹ spielt 30 Jahre später: Die​ Familie​ trifft am Dinah’s adult children have become estranged Wadsworth) (konzertante Uraufführung der neuen Fassung) Grab von Dinah, die bei einem Auto­un­fall ums from their father. Grief, old and new wounds and Leben gekommen ist, zusammen. Die erwachsenen the protagonists’ inability to deal with their lives Kent Nagano, Dirigent Kinder von Sam und Dinah sind dem Vater ent­ all come together, leading into a domestic storm. Claudia Boyle (Dede), Benjamin Hulett (Francois), fremdet. Die Trauer, alte und neue Verletzungen Jonathan McGovern (Junior), Christopher Purves (Sam), sowie die Unfähigkeit, mit dem eigenen Leben Maria Fiselier (Susie), Peter Gijsbertsen (Analyst), fertig zu werden, ballen sich ​zu einem häuslichen Gordon Bintner (Bill), Derek Welton (Doc), Unwetter zusammen. Maija Skille (Mrs Doc) und Sarah Maria Sun (Sopran 1), Mitglieder des Vocalconsort Berlin Kent Nagano

Tourplan 2013­/2 12.09. 20 Uhr, Gent, Muziekcentrum De Bijloke Gent Three Tales von Beryl Korot (Video) und Steve Reich (Musik) Video-Oper in drei Teilen (1998–2002) (Belgische Erstaufführung) 06.07. 0/24 Uhr, Gdynia, Hauptbühne Sian Edwards, Dirigentin Abschlusskonzert des Open’er Festival (Gdynia) Synergy Vocals Erstaufführung Steve Reich: Music for 18 Musicians (1974–76) Felix Dreher, Klangregie Synergy Vocals Das Ensemble Modern dankt der Aventis Foundation für die Unterstützung Steve Reich, Gast zur Realisierung dieser Produktion. Norbert Ommer, Klangregie 14.09. 18 Uhr, Innsbruck, Vier und Einzig 03.09. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Oper Frankfurt Klangspuren Schwaz Tirol. Composer in residence: Hans Zender Happy New Ears 1. Abschlusskonzert des Meisterkurses der Internationalen Ensemble Modern Akademie vom Geteilt – vereint. Musik beiderseits der Mauer (Teil 1) 03.–15.09.2013 Werke von Hanns Eisler und Karlheinz Stockhausen Heinz Holliger: Eisblumen für sieben Streichinstrumente aus ›Übungen zu Scardanelli‹ (1985) Horst Maria Merz, Chansonnier Nicolaus A. Huber: Air mit ›Sphinxes‹ (1988) Georg Katzer, Gast György Ligeti: Melodien (1971) Heike Hoffmann, Moderation Magnus Lindberg: Bubo Bubo (2002) Johannes Maria Staud: Configurations/Reflet für acht Instrumentalisten (2002) 05.09. 19.30 Uhr, Oslo, Sentrum Scene Igor Strawinsky: Octet für Bläser (1923, rev. 1952) Ultima Oslo Contemporary Music Festival Jörg Widmann: ... umdüstert ... (1999/2000) Frank Zappa: Musik aus: The Yellow Shark – Arr. Ali N. Askin (1992) Erstaufführung Kasper de Roo, Dirigent (Norwegische Erstaufführung) Frank Zappa: Musik aus: Greggery Peccary and Other Persuasions – Arr. Ali N. Askin 14.09. 20.30 Uhr, Innsbruck, Aula der Sozialwissenschaftlichen Universität (1997/2000) (Norwegische Erstaufführung) Klangspuren Schwaz Tirol Erik Nielsen, Dirigent Hans Zender: 33 Veränderungen über 33 Veränderungen – Eine komponierte Interpretation von Beethovens Diabelli-Variationen (2011) 06.09. 17 Uhr, Utrecht, RASA , Dirigent Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Brigitta Muntendorf: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Erstaufführung 15.09. 20 Uhr, Innsbruck, Vier und Einzig Andys Skordis: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Klangspuren Schwaz Tirol. Composer in residence: Hans Zender Adi Snir: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Uraufführung 2. Abschlusskonzert des Meisterkurses der Internationalen Ensemble Modern Akademie 19 Uhr, Utrecht, RASA vom 03.– 15.09.2013 Alexander Khubeev: Sounds of the dark time (2011) (Niederländische Erstaufführung) Hans Zender: Schuberts ›Winterreise‹ (1993) Dariusz Przybylski: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Kasper de Roo, Dirigent Benjamin Scheuer: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Im Rahmen des Ulysses Netzwerks. Dieses Projekt wird mit Unterstützung der 20.09. 20 Uhr, Karlsruhe, ZKM – Zentrum für Kunst u. Medientechnologie, ZKM_Kubus Europäischen Kommission finanziert. Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Quantensprünge XVII 08.09. 15 Uhr, Royaumont, Salle des Charpentes Karlheinz Stockhausen: (1958–60) Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Magnus Lindberg: Quintet for clarinet and strings (1992) Alexander Khubeev: Sounds of the dark time (2011) (Französische Erstaufführung) u.a. Brigitta Muntendorf: Neues Werk (2013) (Französische Erstaufführung) Dariusz Przybylski: Neues Werk (2013) (Französische Erstaufführung) 20.09. 22 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Mozart Saal Benjamin Scheuer: Neues Werk (2013) (Französische Erstaufführung) Nach(t)konzert Andys Skordis: Neues Werk (2013) (Französische Erstaufführung) Erstaufführung Morton Feldman: Crippled Symmetry (1983) Adi Snir: Neues Werk (2013) (Französische Erstaufführung) Solisten des Ensemble Modern Im Rahmen des Ulysses Netzwerks. Dieses Projekt wird mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert. 21.09. 20 Uhr, Karlsruhe, ZKM – Zentrum für Kunst u. Medientechnologie, ZKM_Kubus Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble 11.09. 20 Uhr, Bonn, Bundeskunsthalle Quantensprünge XVII Beethovenfest Bonn Alexander Khubeev: Sounds of the dark time (2011) Nobelpreis der Musik – Projekt zum 40-jährigen Jubiläum der Helmut Lachenmann: Allegro sostenuto (1986/88) Ernst von Siemens Musikstiftung Brigitta Muntendorf: Neues Werk (2013) György Kurtág: Auswahl aus: Signs, Games and Messages für verschiedene Dariusz Przybylski: Neues Werk (2013) Instrumente (1989, in progress) Benjamin Scheuer: Neues Werk (2013) Friedrich Cerha: Keintate I für mittlere Stimme (Chansonnier) und Instrumente (1982) Im Rahmen des Ulysses Netzwerks. Dieses Projekt wird mit Unterstützung der mit Wiener Sprüchen von Ernst Kein und Fotos von Franz Hubmann Europäischen Kommission finanziert. Wolfgang Rihm: Bild für neun Spieler (1984) mit dem Film ›Ein Andalusischer Hund‹ von Luis Buñuel und Salvador Dalí Ulrich Wagner, Dirigent Horst Maria Merz, Chansonnier 21.09. 20 Uhr, Krakau, Tinning Plant of ArcelorMittal 29.09. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Großer Saal Sacrum Profanum Kraków Erstaufführung 1. Abonnementkonzert der Saison 2013/14, 19(!) Uhr Konzerteinführung Frank Zappa: Musik aus: The Yellow Shark – Arr. Ali N. Askin (1992) (Polnische Erstaufführung) Edgard Varèse: Ionisation für 41 Schlaginstrumente und zwei Sirenen (1931) Frank Zappa: Musik aus: Greggery Peccary and Other Persuasions – Arr. Ali N. Askin George Antheil: Ballet mécanique (1924–53) (1997/2000) (Polnische Erstaufführung) Bernhard Gander: Take Death (2012/13) (Uraufführung) Erik Nielsen, Dirigent Franck Ollu, Dirigent Uraufführung Patrick Pulsinger, DJ 22.09. 20 Uhr, Karlsruhe, ZKM – Zentrum für Kunst u. Medientechnologie, ZKM_Kubus Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble 04.10. 19 Uhr, Riga, Lettische Nationaloper, Neuer Saal Quantensprünge XVII Werke von Paweł Hendrich, Nina Šenk, Judit Varga, Kristaps Pētersons : In gewohnter Umgebung II (1993) (Lettische Erstaufführungen) Nicolaus A. Huber: Mit etwas Extremismus (1991) Programmdetails siehe Konzert am 22.09.2013. Erstaufführung Toshi Ichiyanagi: Music for Electric Metronome (1960) Anu Tali, Dirigentin u.a. 05.10. 19 Uhr, Riga, Lettische Nationaloper, Neuer Saal 22.09. 22.30 Uhr, Warschau, National Philharmonic, Chamber Hall Werke von Matej Bonin, František Chaloupka, Jānis Petraškevičs, Andris Dzenītis Woher? Wohin? – Mythen, Nation und Identitäten in Mittelosteuropa I (Lettische Erstaufführungen) Paweł Hendrich: Sedimetron for ensemble (2012) (Polnische Erstaufführung) Programmdetails siehe Konzert am 23.09.2013. Erstaufführung Nina Šenk: Twenty in five (2012) (Polnische Erstaufführung) Anu Tali, Dirigentin Erstaufführung Judit Varga: Entitas (2012) (Polnische Erstaufführung) Kristaps Pētersons: Money for conducted ensemble (2012) (Polnische Erstaufführung) 11.10. 21 Uhr, Budapest, Budapest Music Center Clemens Heil, Dirigent Werke von Paweł Hendrich, Nina Šenk, Judit Varga, Kristaps Pētersons Im Rahmen des Projekts ›Woher? Wohin? – Mythen, Nationen, Identitäten‹, (Ungarische Erstaufführungen) eine Initiative des Goethe-Instituts (Mittelosteuropa) in Zusammenarbeit mit Programmdetails siehe Konzert am 22.09.2013. Erstaufführung dem Ensemble Modern und der BHF-BANK-Stiftung. Peter Eötvös, Dirigent

23.09. 22.30 Uhr, Warschau, National Philharmonic, Chamber Hall 12.10. 21 Uhr, Budapest, Budapest Music Center Woher? Wohin? – Mythen, Nation und Identitäten in Mittelosteuropa II Werke von Matej Bonin, František Chaloupka, Jānis Petraškevičs, Andris Dzenītis Matej Bonin: Kaleidoscope for Ensemble (2012) (Polnische Erstaufführung) (Ungarische Erstaufführungen) František Chaloupka: Mašín Gun – The Seven Rituals for purging the Czech Lands from Programmdetails siehe Konzert am 23.09.2013. Erstaufführung the Spirit of Communism (2012) (Polnische Erstaufführung) Peter Eötvös, Dirigent Jānis Petraškevičs: Darkroom – Ein Phantasiestück für Ensemble (2012) Erstaufführung (Polnische Erstaufführung) 20.10. 17 Uhr, Donaueschingen, Baarsporthalle Andris Dzenītis: Latvian Cookbook for ensemble (2012) (Polnische Erstaufführung) Abschlusskonzert der Donaueschinger Musiktage 2013 Clemens Heil, Dirigent Philippe Manoury: In Situ – für Orchester und Ensemble (2013) (Uraufführung) Im Rahmen des Projekts ›Woher? Wohin? – Mythen, Nationen, Identitäten‹, François Xavier Roth, Dirigent eine Initiative des Goethe-Instituts (Mittelosteuropa) in Zusammenarbeit Aufführung gemeinsam mit dem SWR Sinfonieorchester. Uraufführung mit dem Ensemble Modern und der BHF-BANK-Stiftung. Auf dem Konzertprogramm stehen weitere Uraufführungen durch das SWR Sinfonieorchester, u.a. Werke von Alberto Posadas und Ondrej Adámek. 24.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Großer Saal 20.10. 19 Uhr, Wolfenbüttel, Landesmusikakademie Wolfenbüttel Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Abschlusskonzerte des Meisterkurses Epoche f der Internationalen Ensemble Modern CARTE BLANCHE! Akademie mit den Kursteilnehmern und Ensemble Modern-Dozenten Benjamin Britten: Sinfonietta op. 1 (1932) 25.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Earle Brown: Centering (1973) Kleiner Saal Paul Hindemith: Kammermusik Nr. 1 für zwölf -Instrumente op. 24 (1922) Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble Arnold Schönberg: Kaiserwalzer von Johann Strauß (Sohn) für Salon-Ensemble bearbeitet Heinz Holliger: Ma’mounia (2002) von Arnold Schönberg (1925) Brigitta Muntendorf: Neues Werk (2013) Anton Webern: Sechs Stücke op. 6 (1909/1920) Dariusz Przybylski: Neues Werk (2013) sowie weitere Werke aus dem Kursprogramm Andys Skordis: An empty something...something empty... (2013) Franck Ollu, Dirigent Adi Snir: Neues Werk (2013) Epoche f ist eine gemeinsame musikpädagogische Aktivität der Internationalen Im Rahmen des Ulysses Netzwerks. Dieses Projekt wird mit Unterstützung der Ensemble Modern Akademie, der Landesmusikakademie Niedersachsen und der Europäischen Kommission finanziert. Stiftung Jugend musiziert Niedersachsen

27.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, 21.10. 19.30 Uhr, Osnabrück, Schlossaula der Universität Osnabrück Kleiner Saal Programmdetails siehe Konzert am 20.10.2013 Internationale Ensemble Modern Akademie – IEMA-Ensemble sowie Carola Bauckholt: In gewohnter Umgebung II (1993) Johannes Schöllhorn: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Uraufführung Nicolaus A. Huber: Mit etwas Extremismus (1991) John Adams: Chamber Symphony (1992) (nur Ensemble Modern) Toshi Ichiyanagi: Music for Electric Metronome (1960) u.a. 26.10. 19.30 Uhr, Wiesbaden, Hessisches Staatstheater Wiesbaden cresc… Loops and Lines. Das Laban-Tanz-Projekt von Stephan Thoss John Adams: Shaker Loops (1978) cresc…2013 – Biennale für Moderne Musik Frankfurt Rhein Main Steve Reich: Eight Lines (1983) Premiere Ein Festival von Ensemble Modern und hr-Sinfonieorchester Ballett des Staatstheaters Wiesbaden und Ensemble Modern In Kooperation mit dem Internationalen Musikinstitut Darmstadt und der Stephan Thoss, Konzept, Choreografie und Bühne Alten Oper Frankfurt In Zusammenarbeit mit dem Staatstheater Darmstadt, 28.10. 19.30 Uhr, Madrid, Museo Reina Sofia, Auditorio 400 dem Institut für zeitgenössische Musik an der Hochschule für Musik und Darstellende 29.10. 20.30 Uhr, Santiago de Compostela, Teatro Principal Kunst Frankfurt am Main und der Internationalen Ensemble Modern Akademie INTERACCIONES XXI Medienpartner: hr2-kultur Elena Mendoza: Relato improbable (2012) (Spanische Erstaufführung) Mitinitiiert und ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain, mit Unterstützung Bernd Franke: Veil (I) (2013) (Uraufführung) Erstaufführung der Kulturstiftung des Bundes und in Zusammenarbeit mit der Allianz Kulturstiftung Fabián Panisello: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Enno Poppe: Koffer (2011/12) (Spanische Erstaufführung) Uraufführung 21.11. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, hr-Sendesaal Fabián Panisello, Dirigent Bernd Alois Zimmermann: Musique pour les soupers du Roi Ubu – Ballet noir en sept Ein Projekt von Centro Nacional de Difusión Musical (CNDM), Goethe-Institut Madrid parties et une entrée (1966) und Ensemble Modern. Beat Furrer: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Arnulf Herrmann: Fiktive Tänze – Zweiter Band (2013) (Uraufführung) Uraufführung 05.11. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Mozart Saal Vito Žuraj: Übürall für Sopran und Ensemble (2013) (Uraufführung) 2. Abonnementkonzert der Saison 2013/14, 19.15 Uhr Konzerteinführung Ensemble Modern / Johannes Schöllhorn: douze notations – Instrumentation für Ensemble Brad Lubman, Dirigent (2011, Pierre Boulez zum 85. Geburtstag) Hélène Fauchère und Tony Arnold, Sopran Gustav Mahler / Arnold Schönberg: Lieder eines fahrenden Gesellen – Holger Falk, Bariton Bearbeitung für kleines Ensemble von Arnold Schönberg (1920) Pierre Boulez: Le marteau sans maitre (1955) 21.11. 23 Uhr, Frankfurt am Main, Club saasfee Jean Deroyer, Dirigent Live-Remix des Eröffnungskonzerts des Ensemble Modern um 19.30 Uhr im hr-Sendesaal Hilary Summers, Mezzosopran Gebrüder Teichmann

07.11. 19.30 Uhr, Wiesbaden, Hessisches Staatstheater Wiesbaden 22.11. 19 Uhr, Frankfurt am Main, hr-Sendesaal Loops and Lines. Das Laban-Tanz-Projekt von Stephan Thoss Die Befristeten Programmdetails siehe Veranstaltung am 26.10.2013. Live-Hörspiel nach Elias Canetti mit Musik von Michael Obst (2013) (Uraufführung) IEMA-Ensemble 08.11. 20 Uhr, Weingarten, Schlossbau der Pädagogischen Hochschule Weingarten Vimbayi Kaziboni, Dirigent Uraufführung Internationale Weingartener Tage für Neue Musik – Porträt Mark Andre Valentín Garvie, Leitung Improvisationsgruppe Mark Andre: iv 2 für Violoncello solo (2007) Im Rahmen des Ulysses Netzwerks. Dieses Projekt wird mit Unterstützung der Mark Andre: iv 3 für Klarinette solo (2007/08) Europäischen Kommission finanziert. Mark Andre: ...als...I für Bassklarinette, Violoncello und Klavier (2001) Gefördert durch die Ernst von Siemens Musikstiftung 22.11. 22 Uhr, Frankfurt am Main, hr-Sendesaal Morton Feldman: Streichquartett Nr. 1 (1979) 09.11. 19.30 Uhr, Wien, Wiener Konzerthaus, Großer Saal Quatuor Diotima Wien Modern Die Weber – Stummfilm von Friedrich Zelnik (DE 1924) mit dem gleichnamigen Musikzyklus 23.11. 14.30 Uhr, Frankfurt am Main, Frankfurt LAB von Johannes Kalitzke (2012) (Österreichische Erstaufführung) John Adams: Scratchband (1997) Johannes Kalitzke, Dirigent Sian Friar: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Payton MacDonald: Cowboy Tabla/Cowboy Raga for Percussion and Uraufführung 10.11. 17 Uhr, Weingarten, Kultur- und Kongresszentrum Chamber Orchestra (2006) Internationale Weingartener Tage für Neue Musik – Porträt Mark Andre Conlon Nancarrow: Study 3A (arr. Derek Bermel) (ca. 1948/49) Mark Andre: üg (2007/08) Conlon Nancarrow: Study 2A (arr. Gavin Chuck) (ca. 1950) Mark Andre: Zwischenraum (2012) Bernd Alois Zimmermann: Suite – aus ›Das Gelb und das Grün‹, Franck Ollu, Dirigent Musik zu einem Puppentheater (1952) Norbert Ommer, Klangregie Alarm Will Sound Alan Pierson, Dirigent

23.11. 18 Uhr, Darmstadt, Staatstheater Darmstadt Bernd Alois Zimmermann: Sinfonie in einem Satz (1953) Bernd Alois Zimmermann: ›Nobody knows de trouble I see‹ – Konzert für Trompete und Orchester (1954) Olivier Messiaen: L’ Ascension für Orchester (1932/33) hr-Sinfonieorchester Karl-Heinz Steffens, Dirigent Reinhold Friedrich, Trompete 23.11. 19.30 Uhr und 20.30 Uhr, Darmstadt, Staatstheater Darmstadt, Foyer 27.11. 20 Uhr, Berlin, Konzerthaus Berlin, Großer Saal Kammermusik von Bernd Alois Zimmermann mit Solisten des Ensemble Modern Leonard Bernstein: A Quiet Place – Oper in drei Akten und des hr-Sinfonieorchesters Neufassung für Kammerensemble, bearbeitet von Garth Edwin Sunderland (1983–84 /2013, Libretto: Stephen Wadsworth) (konzertante Uraufführung der neuen Fassung) 23.11. 19.30 Uhr und 20.30 Uhr, Darmstadt, Staatstheater Darmstadt, Kleines Haus Kent Nagano, Dirigent Bernd Alois Zimmermann: Présence. Ballet blanc en cinq scènes pour violon, Claudia Boyle (Dede), Benjamin Hulett (Francois), Jonathan McGovern (Junior), violoncelle et piano (1961) Christopher Purves (Sam), Maria Fiselier (Susie), Peter Gijsbertsen (Analyst), Ensemble Modern Maija Skille (Mrs Doc) und Sarah Maria Sun (Sopran 1) Uraufführung ID_Frankfurt, Tänzer/Performer Mitglieder des Vocalconsort Berlin

23.11. 21.30 Uhr, Darmstadt, Staatstheater Darmstadt, Großes Haus 28.11. 19.30 Uhr, Wiesbaden, Hessisches Staatstheater Wiesbaden Konzert aus der Jubiläumsreihe der Ernst von Siemens Musikstiftung 07.12. Loops and Lines. Das Laban-Tanz-Projekt von Stephan Thoss Mark Andre: üg (2007/08) John Adams: Shaker Loops (1978) Uraufführung Markus Hechtle: Neues Werk für Ensemble (2013) (Uraufführung) Steve Reich: Eight Lines (1983) Hanspeter Kyburz: Neues Werk (2011/12) (Uraufführung) Ballett des Staatstheaters Wiesbaden und Ensemble Modern Leonard Bernstein: Prelude, Fugue & Riffs für Soloklarinette und Jazz-Ensemble (1949) Stephan Thoss, Konzept, Choreografie und Bühne Ensemble Modern Weitere Aufführungen am 08.01., 26.01., 18.02., 06.03., 18.04. und 30.04.2013. hr-Bigband Franck Ollu, Dirigent 08.12. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Mozart Saal Norbert Ommer, Klangregie 3. Abonnementkonzert der Saison 2013/14, 19.15 Uhr Konzerteinführung Felix Dreher, Live-Elektronik Elena Mendoza: Relato improbable (2012) (Deutsche Erstaufführung) York Höller: CROSSING für Ensemble und Live-Elektronik (2012/13) Enno Poppe: Koffer (2011/12) 23.11. 23 Uhr, Darmstadt, Staatstheater Darmstadt, Kleines Haus Erstaufführung Carte blanche für Mitglieder des Ensemble Modern und der hr-Bigband Bernd Franke: Neues Werk (2013) (Deutsche Erstaufführung) Fabián Panisello: Neues Werk (2013) (Deutsche Erstaufführung) 24.11. 14.30 Uhr, Frankfurt am Main, hr-Sendesaal Fabián Panisello, Dirigent Martin Grütter: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Evis Sammoutis: Neues Werk (2013) (Uraufführung) 10.12. 20.30 Uhr, Rom, Auditorium Parco della Musica, Sala Santa Cecilia Lu Wang: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Uraufführung Abschlusskonzert 2013 der Villa Massimo Karin Wetzel: Neues Werk (2013) (Uraufführung) : Psalmus VI (prima parte) di Josquin Desprez (1991) Daniel Moreira: Neues Werk für Ensemble und Solisten (2013) (Uraufführung) Birke Bertelsmeier: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Bernd Alois Zimmermann: Konzert für Oboe und kleines Orchester (1952) Bernd Alois Zimmermann: Konzert für Oboe und kleines Orchester (1952) Uraufführung Ensemble Modern Luca Lombardi: Welcome and Farewell (2012) Johannes Kalitzke, Dirigent Stefan Hanke: Neues Werk (2013) (Uraufführung) Christian Hommel, Oboe Christian Hommel, Oboe Norbert Ommer, Klangregie Das Konzert mit Auftragswerken des 6. Internationalen Kompositionsseminars wird ermöglicht durch die Allianz Kulturstiftung.

24.11. 17.30 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Mozart Saal Bernd Alois Zimmermann: Drei Lieder aus dem Nachlass (1939–42) Bernd Alois Zimmermann: Fünf Lieder für mittlere Singstimme und Klavier (1942–46) Anton Webern: Fünf Lieder nach Gedichten von Stefan George op. 4 (1908/1909) Wolfgang Rihm: Hölderlin-Fragmente für Gesang und Klavier (1977) Christiane Oelze, Sopran Eric Schneider, Klavier

24.11. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper Frankfurt, Großer Saal Bernd Alois Zimmermann: Requiem für einen jungen Dichter – Lingual für Sprecher, Sopran- und Bariton-Solo, drei Chöre, elektronische Klänge, Orchester, Jazz-Combo und Orgel nach Texten verschiedener Dichter, Berichten und Reportagen (1967–69) Matthias Pintscher, Dirigent hr-Sinfonieorchester, hr-Bigband WDR Rundfunkchor Köln, Herren der EuropaChorAkademie, Tschechischer Philharmonischer Chor Brünn Leigh Melrose, Bariton, Marisol Montalvo, Sopran, Norbert Ommer, Klangregie

Weitere Informationen zu Programm, Konzerteinführungen, Symposium, Education-Projekten sowie Ticketbestellung unter www.cresc-biennale.de Sendetermine 2013­/2 Impressum imprint

22.10. 20.05 Uhr, hr2-kultur Herausgeber editor: Ausstrahlung des Abonnementkonzerts vom 29.09.2013 mit Werken von Edgard Varèse, Ensemble Modern GbR Schwedlerstraße 2–4 George Antheil und Bernhard Gander. D-60314 Frankfurt am Main T: +49 (0) 69-943 430 20 19.11. 20.05 Uhr, hr2-kultur [email protected] Ausstrahlung des Abonnementkonzerts vom 05.11.2013 mit Werken von Pierre Boulez. www.ensemble-modern.com

Hauptgeschäftsführung: Roland Diry Redaktion: Marie-Luise Nimsgern Offene Ohren 2013/2 Gestaltung: Jäger & Jäger Druck: Druckerei Imbescheidt, Frankfurt am Main Eine Veranstaltungsreihe der Freunde des Ensemble Modern e.V. Textnachweis text credits: 28.08. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Haus der Deutschen Ensemble Akademie Die Texte sind Originalbeiträge für diese Ausgabe. Abdruck nur mit Genehmigung des Ensemble Modern. Übersetzungen von Alexa Nieschlag. Vortrag von Hans-Jürgen Linke, freier Musikjournalist, zur Rolle der Neuen Musik in den Feuilletons Bildnachweise picture credits: Akademie der Künste, Berlin (24, 27, 28, 30), Alte Oper Frankfurt (38, 40), Barbara Aumüller (39), 26.09. (Donnerstag!) 20 Uhr, Frankfurt am Main, Johannes Baumann (9, 10), Wolfgang Beisert (7), Gerhard Berger (6), BMC (37), Archiv von Breitkopf Haus der Deutschen Ensemble Akademie & Härtel (16), Felix Broede (33), Stefan Daub (6), Ensemble Modern­ (1, 20, 21), Barbara Fahle (6, 7, 8), Fondation Royaument (34), Fondazione Musica per Roma (41), Ingenieurbüro Liebert Versorgungs- Gespräch mit Thomas Rietschel, Präsident der Hochschule für Musik und technik GmbH & Co. KG, Hüfungen (37), Bildarchiv Internationales Musik­institut Darmstadt (16), Darstellende Kunst Frankfurt am Main Martin Kaufhold (22/23, 38), Urban Kirchberg (39, 40), Barbara Klemm (12/13, 14/15), Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland, Bonn/Peter Oszvald (34), Lettische Nationaloper­ 30.10. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Haus der Deutschen Ensemble Akademie (37), Library of Congress, Music Division/made available online with permission of photographer­ Arthur Elgort (32), José Luis Municio (38), Muziekcentrum De Bijloke Gent (35), Christian­ Nielinger (41), Das Thema wird zu einem späteren Zeitpunkt bekannt gegeben. Wolfgang Runkel (34), Benjamin Schenk (17), Herbert Schwingenschlögl (38), Jürgen Schwörer/ galerie.jmsfotografie.de (6), Lutz Sternstein (6), Tokyo Wonder Site (5, 7), Uni­versitätsbibliothek­ November Wir verweisen auf das Festival cresc…2013 vom 21.–24. November 2013 mit Leipzig, TAL, NL Laban (18, 19), Walter ­Vorjohann (39), Andreas ­Wagner (3), Johannes Weiss (35), Konzerten, einem Symposium und Konzerteinführungen zum Thema ›Musik und Zentrum für Kunst und Medientechnologie/Foto ONUK (35, 36) Zeit – Bernd Alois Zimmermann‹ (siehe Tourplan). Das Ensemble Modern wird gefördert durch die Stadt Frankfurt, die Kultur­stiftung des Bundes und über die Deutsche Ensemble Akademie e.V. durch das Hessische Ministerium für Wissenschaft und Änderungen vorbehalten, Redaktionsschluss 15.06.2013 Kunst und die GVL. Die Musikerinnen und Musiker des Ensemble Modern danken der Aventis Foun- Aktuelle Informationen im Tourplan der Homepage des Ensemble Modern: dation für die Finanzierung eines Sitzes in ihrem Ensemble. Die Abonnement­konzerte in der Alten www.ensemble-modern.com Oper Frankfurt werden unterstützt durch die Deutsche Bank Stiftung. Aus­gewählte Projekte werden ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain. hr2-kultur ist Kulturpartner des Ensemble Modern. Die Internationale Ensemble Modern Akademie wird gefördert durch die Kulturstiftung des Bundes. Die IEMA-Stipendien werden gefördert durch die Kulturstiftung des Bundes, den Kultur- fonds Frankfurt RheinMain, die Kunststiftung NRW für Künstler aus Nordrhein-Westfalen. Der Stipendienplatz ›Musikvermittlung‹ wird gefördert von der Altana Kulturstiftung. Der Master­stu­ diengang ›Zeitgenössische Musik‹ ist eine Kooperation der IEMA und der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main.

The Ensemble Modern receives funds by the City of Frankfurt, the German Federal Cultural Foundation and through the Deutsche Ensemble Akademie by the state of Hesse. The artistic enterprises and projects are supported by the GVL. The musicians of the Ensemble Modern would like to thank the Aventis Foundation for financing a seat in the Ensemble. The subscription concerts at Alte Oper Frankfurt are supported by the Deutsche Bank Foundation. Special projects are enabled by Kultur- fonds Frankfurt RheinMain. hr2-kultur is cultural affairs partner of the Ensemble Modern. The International Ensemble Modern Academy is sponsored by the German Federal Cultural Foun - dation. The IEMA scholarships are supported by the German Federal Cultural Foundation, the Kulturfonds Frankfurt RheinMain and the Kunststiftung NRW for artists from North Rhine-West- phalia. The scholarship ›music educator‹ is sponsored by the Altana Kulturstiftung. The contem - porary music masters program ›Zeitgenössische Musik‹ is a cooperation of the IEMA and Frankfurt University of Music and Performing Arts. Ensemble Modern Frankfurt

44

www.facebook.com/EnsembleModern www.twitter.com/EnsembleModern www.ensemble-modern.com