Gewannt 1 Joer GRATIS ST Info, Konditiounen, Game & Highscores RO Wooltz | N°21 | Avril 2013 mation Atert-Öewersauer- UM Magazine régional d’infor op www.eida.lu

ça roule ma poule! LIFE IS LIKE A CAMERA FOCUS ON WHAT’S IMPORTANT CAPTURE GOOD TIMES DEVELOP FROM NEGATIVES AND IF THINGS DON’T WORK OUT Impressum TAKE ANOTHER SH T

Comité de rédaction FRAMEOUS PHOTOGRAPHY BY STEFFEN MAX Christine Lutgen; Gaby Gaasch; Maisy Berscheid; Inez Verharen; Ingrid Van der Kley; Marc Scheer; Camille Gira; Fons Jacques; Herbert Maly; Paul Kauten; Rafael Kohn Rédaction, direction artistique, illustration, mise en page et suivi de production Today’s Ink s.à r.l. Photo de couverture © Kletr - Fotolia.com Impression MARIAGE COMMUNION REPORTAGES STUDIO PORTABLE Imprimerie Reka s.a. - Imprimé sur papier Cyclus Print, 100% recyclé PHOTOGRAPHIE PUBLICITAIRE & INDUSTRIELLE Editeur responsable  691 69 32 71 [email protected] WWW.FOTOSMAX.LU Today’s Ink s.à r.l. - 6, Jos Seylerstrooss - L-8522 Beckerich Renseignements et réservations T +352 23 62 43-20 - F +352 23 62 43-29 [email protected] © Today’s Ink s.à r.l. Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. Prochaine parution - Juin 2013 Clôture annonce: 18 mai 2013

Magazine régional d’information bimestriel édité par Today’s Ink s.à r.l. en collaboration avec le Groupe d’Action Locale N Leader Redange-, le Naturpark Öewersauer, la Mai- ERDEN & FILS SÀRL son de l’Eau, le Syndicat Intercommunal du Réidener Kan- ton, le Contrat de Rivière Haute-Sûre, l’a.s.b.l. Coopérations Entreprise de construction et l’Energieatelier a.s.b.l.

LE GOUVERNEMENT DU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG B e c k e r i c h Ministère de l’Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural

Tél. 23 62 14 93 Fonds européen agricole pour le développement rural: l’Eu- rope investit dans les zones rurales. www.nerden.lu

Tirage 19.750 exemplaires dont 18.065 exemplaires distribués gratuitement à tous les ménages des communes de: Habitations ı Bâtiments commerciaux ı Façades

Eschweiler

Kiischpelt Transformations ı Aménagements extérieurs Wiltz

Goesdorf Enduits traditionnels & argiles ı Isolations écologiques Lac de la Haute-Sûre Boulaide Esch-sur-Sûre Chapes & Carrelages ı Promotions immobilières Winseler Wiltz Grosbous Wahl Lac de la Haute-Sûre Mertzig

Esch-sur-Sûre Boulaide Heiderscheid Vichten Colmar- Préizerdaul Berg Grosbous Wahl Bissen Rambrouch Mertzig Redange/Attert Vichten Colmar- Préizerdaul Berg Ell Bissen Useldange Redange/Attert Ell Useldange Attert (B) Boevange/Attert Attert (B) Boevange Beckerich Saeul Beckerich Saeul

Winseler Wiltz

Goesdorf Lac de la Haute-Sûre

Esch-sur-Sûre Boulaide Neunhausen Heiderscheid

Grosbous Wahl Rambrouch Mertzig

Vichten Colmar- Préizerdaul Berg Bissen Redange/Attert Ell Useldange

Attert (B) Boevange

Beckerich Saeul Sommaire

SYNERGIE | N o21 | 04/2013

4-6 18 20-21

2-3 Wie frei sind wir wirklich? 4-6 Mobil in Luxemburg und Europa mit der Eisenbahn Se déplacer en Europe et au Luxembourg grâce aux chemins de fer 7 Fairtrade Maart Beckerich 8 Late Night Bus E Stéck Fräiheet - E Stéck Jugend 9 Synergie Sound! Powered by Eldoradio - Food For Your Senses 10 ”Aspect de l’Art Ardennais” Das Ösling mit anderen Augen sehen 11-12 Turn it on! Jugendhaus Réiden in action 12-13 Babysitting.lu - Jugendhaus Wooltz 14 Boule et Bill - E Film mat WUFF 15 Cube 521 16-17 Nuit du Sport à Beckerich 18 G.Scheuer von der Glühbirne bis zum intelligenten Haus

Le courrier régional 20-21 Youth4Work - Keinen Plan für die Zukunft? 22-23 Gewässertrag Attert: Kampagne ”ohne Pestizide” Contrat de Rivière de l’Attert: Campagne ”sans pesticides” 24-25 Unterwegs mit dem digitalen Naturparkführer En route avec le nouveau guide digital du parc naturel de la Haute-Sûre 25-26 Bauschleiden: fit für die Zukunft Boulaide: en forme pour l’avenir 28-29 Komm spuer mat - Sparen durch Heizungs-Check! 30-31 Agenda 33 Mot mystère

SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 1 2 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE Wie frei sind wir wirklich?

Der Blick auf den regulären Busfahrplan ist ernüchternd, will ich von der Hauptstadt in den Norden muss ich mit ein bis zwei Stunden Fahrt rechnen. Das scheint mir schlecht orga- nisiert, also steige ich in mein Auto. Der Pkw bleibt Symbol der persönlichen Freiheit und Beweglichkeit. In zwei Jahren wird mein alter Japaner ein Oldtimer sein, es fehlt ihm jedoch der Charme eines Klassikers, stattdessen verbraucht er mehr als acht Liter Benzin pro hun- dert Kilometer, das macht ihn unwirtschaftlich.

ch tröste mich selbst und denke muss ich auch nicht mehr, übers In- ben es Elektroautos an Stationen ab- I an all die armen Rentner denen ternet kann ich alles bequem bestel- zuholen und anderen Ladestationen man den Führerschein entzogen hat, len: Bücher, Kleidung, selbst Lebens- wieder abzustellen. Ein solches Pro- die nun vollkommen isoliert zu Hau- mittel werden geliefert, während das jekt wurde kürzlich von einem Strom- se sitzen und für die kleinsten Be- Fahrrad im Keller rostet. Das alles wird lieferanten und Citymov gestartet und sorgungen abhängig von der Güte mir klar als ich die neuen Outdoor Fit- befindet sich in der Testphase. ihrer Mitmenschen sind. Während ich nessgeräte in Boulaide teste und auf E-bikes mit Reichweiten bis zu 100km nach dem Weg suche entgeht mir die dem Gesundheitsrundgang nur Fel- entwickeln sich zu einer Alternative wunderschöne Landschaft, stattdes- der, Wiesen und Wald sehe. Zum ers- im Verkehr, mit 30km/h kommt man sen ärgere ich mich, weil ich wieder ten Mal seit langem fühle ich mich frei schnell und bequem voran, die lästi- falsch abgebogen bin, am Ende habe und atme durch. gen Steigungen sind dank Elektro- ich länger gebraucht als der Bus, und Die Region Redingen-Wiltz ist nicht motors nun kein Problem mehr. Ein fünf Mal mehr gezahlt aber ich bin bequem, sondern innovativ und ent- weiterer Vorteil des Fahrrads ist die doch freier in meiner Mobilität als der wickelt sich. In Boulaide wurde im Möglichkeit Straßen und Wege nut- Oben genannte Rentner. September eine der vier ersten öffent- zen zu können die Pkws nicht nutzen Irrtum, den der hätte wahrscheinlich lichen Ladestationen für Elektroautos dürfen. Der Verleih zu Tourismuszwe- vom Bummelbus gewusst und sich und E-Bikes des Landes eingeweiht, cken wird bereits in Betracht gezo- besser organisiert, mit der Senioren- bis 2020 sollen es landesweit 800 La- gen. Kombiniert man Rad und Bus karte für nur 100 Euro jährlich fährt destationen werden. verkürzen sich die Fahrtzeiten unge- es sich sehr günstig und man kann Sicherlich gibt es Situationen in de- mein. die Landschaft genießen. Der Oben nen das Individualfahrzeug Auto un- Man kommt nicht nur bequem voran, genannte Rentner ist mir in puncto verzichtbar ist, besonders im Winter sondern bewegt sich umweltfreund- Mobilität überlegen, vermutlich ver- sind Fahrräder keine Alternative, doch lich und trägt dazu bei die Schönheit lässt er das Haus sogar öfter als ich. kann durch Elektro- und Hybridautos der Region Redingen-Wiltz zu erhal- Ich wurde Opfer meiner eigenen Be- seinen Beitrag zum Klimaschutz bei- ten. quemlichkeit, die ich gerne als per- tragen. Wer kein eigenes hat, kann Auf dem Rückweg in die Hauptstadt sönliche Freiheit entschuldige. dies bald mit Carsharing. Carpools gerate ich wieder einmal in stocken- Unter dem Stichwort E-Mobility kann waren bisher eher ein privates Kon- den Verkehr und ärgere mich. ■ ich meine Arbeit von überall her erle- zept, man tat sich mit Kollegen oder digen, ich brauche also nicht einmal Nachbarn zusammen oder suchte im mehr die Wohnung zu verlassen um Internet nach Mitfahrgelegenheiten. meinen Job zu erledigen. Einkaufen Moderne Carsharing Projekte erlau-

SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 3 4 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE Mobil in Luxemburg und Europa mit der Eisenbahn

Die Senioren von heute sind reisefreudiger denn je und sind dabei die Bahn als unkompli- ziertes Reisemittel (wierder-) zu entdecken. Ob sie zu Freunden oder zu ihrer Familie reisen, zum Wandern ins Oesling oder mit ihren Enkelkindern einfach nur eine Tour quer durchs Land unternehmen wollen, viele Ziele sind bequem und sicher per Zug zu erreichen. RBS- Center fir Altersfroen hat bei CFL nachgefragt, welche speziellen Konditionen und Hilfeleis- tungen es gibt, um das Zugfahren zu erleichtern.

ie planen Sie Ihre Reise? sowie das nötige Personal rechtzeitig Ermäßigung von 25%. Weitere Infor- W Alle wichtigen Informationen zur Verfügung gestellt werden. mationen über vorteilhafte Fahrkarten bezüglich der Fahrzeiten, Fahrkarten Falls Sie eine Urlaubsreise planen, erhalten Sie über Tel: 2489-2489 oder oder Bahnhöfe erhalten Sie per Te- wenden Sie sich vertrauensvoll an die auf unserer Internet-Seite www.cfl.lu. lefon unter der Nummer 2489-2489 Reiseagentur CFL-EVASION: 9, place Erhalten Sie Internationale Fahr- oder auf der Internet-Seite www.cfl.lu. de la Gare / L-1616 LUXEMBOURG / karten per Post? Selbstverständlich werden Sie eben- Tel. 4990-4800. Internationale Fahrkarten können Sie falls an allen Bahnhofsschaltern gerne CFL-EVASION ist nicht nur Vertre- telefonisch unter der Nummer 2489- von unseren CFL-Mitarbeitern zu Ihren ter der größten Reiseveranstalter wie 2489 des CFL Call-Center erwerben. Reiseplänen beraten. Falls Sie Hilfe LUXAIR-TOURS, TUI, DERTOUR, Die erstandenen Tickets werden Ihnen beim Ein- oder Ausstieg des Zuges NECKERMANN, THOMAS COOK, dann, gegen eine Bearbeitungsgebühr benötigen oder Informationen über MEIERS WELTREISEN usw. für Pau- von 5 €, per Post zugesendet. Ihre Weiterreise, wenden Sie sich an schalreisen, sondern bietet des Wei- Dieser Dienst ist telefonisch von Mon- das Zugpersonal, welches Ihnen ger- teren noch zahlreiche ”Zug & Hotel”- tag bis Freitag, ausser an Sonn- und ne behilflich sein wird. Wenn Sie oder Produkte, Kreuzfahrten, Kultur und Feiertagen, zwischen 07:00 und 19:00 andere Mitreisende auf eine Gehhilfe Gruppenreisen an. Uhr erreichbar. oder einen Rollstuhl angewiesen sind, Wie und welche Fahrscheine er- Wie verreisen Sie mit Ihrem Ge- ist es von Vorteil sich eine Stunde vor halten Sie? päck? Abfahrt bei einer Inlandsreise, respek- Ab dem 60. Lebensjahr haben Sie die Falls Sie mit Gepäck reisen und Hilfe tiv 48 Stunden bei Auslandsreisen, un- Möglichkeit eine Seniorenkarte zu be- beim Ein- und Umsteigen benötigen, ter der Nummer 4990-3737 oder via antragen. können Sie im Bahnhof Luxemburg e-mail, [email protected], Die ”Seniorenkaart” ist ohne Stre- die Hilfe des Personals des Service anzumelden. Somit können je nach Be- ckenbegrenzung während einem gan- Gare in Anspruch nehmen. darf die nötigen technischen Hilfsmittel, zen Jahr auf dem Netz der CFL, des Einfach am jeweiligen Bahnsteig Ihrer AVL und TICE sowie RGTR gültig. Ankunft den Hörer der Rufsäule an Der Preis der Seniorenkarte beträgt den Treppenausgängen abheben und 100 € pro Jahr. Das Jahresabonne- Sie sind mit den Servicemitarbeitern ment ”Seniorenkaart” ist an den Fahr- verbunden, welche Ihnen sofort zu kartenschaltern der CFL, der AVL, der Hilfe kommen werden. TICE und der Mobilitätszentrale erhält- Sie haben ebenfalls die Möglich- lich. keit, bei Auslandsreisen in Richtung

RBS - Center fir Altersfroen asbl Des Weiteren verfügen Sie bei Aus- Deutschland, Frankreich, Österreich 20, rue de Contern - L-5559 Itzig landsreisen, mit dem Kauf einer RAIL- und der Schweiz, Ihr Reisegepäck im T +352 36 04 78-1 - F +352 36 02 64 [email protected] - www.rbs.lu PLUS-Karte, über eine zusätzliche Bahnhof Luxemburg aufzugeben, um

SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 5 es an Ihr Urlaubsziel liefern zu lassen. der Zug vollständig angehalten hat. Zusatzinformationen bezüglich des Bei den doppelstöckigen Zügen ist Gepäcktransfers erhalten Sie im es beim Bremsvorgang nicht anzu- Bahnhof Luxemburg oder per Telefon raten, sich im Treppenbereich auf- unter der Nummer 2489-2489. zuhalten. 3. Falls Sie in letzter Sekunde am Wie kommen Sie sicher an Ihr Ziel? Bahnsteig ankommen und ihr Zug Damit Ihre Fahrt angenehm und auch setzt sich bereits in Bewegung, sicher verläuft, hier noch ein paar versuchen Sie nicht, die Tür noch wertvolle Hinweise worauf Sie unter- zu öffnen und einzusteigen. Unsere wegs auf den Bahnsteigen und in den Fahrpläne sind so gestaltet, dass Zügen achten sollten. Ihnen in kürzester Zeit der nächste 1. Halten Sie sich auf den Bahnstei- Zug zu ihrem Zielbahnhof zur Verfü- gen immer hinter der Sicherheits- gung steht linie im Abstand von einem Meter 4. Falls Sie Hilfe beim Ausstieg aus zur Bahnsteigkante auf. Durchfah- dem Zug benötigen oder Informa- rende Züge erzeugen bei hoher tionen über einen Anschlusszug, Geschwindigkeit eine Sogwirkung wenden Sie sich an das Zugperso- und können so eine Gefahr für Sie nal, welches Ihnen gerne behilflich darstellen. sein wird. ■ 2. Befinden Sie sich im Zug, welcher in den Bahnhof einläuft, begeben CFL-SERVICE QSE (Qualité, Sécurité Sie sich erst zum Ausgang, wenn et Environnement)

Se déplacer en Europe et au Luxembourg grâce aux chemins de fer

De nos jours, les séniors voyagent de plus en plus et sont en En cas de mobilité réduite, il est re- train de redécouvrir le train comme moyen de locomotion. commandé de contacter le numéro: 4990-3737 ou par courriel: video- Qu’importe si vous rendez visite à votre famille ou si vous dé- [email protected] au moins une sirez faire une excursion dans l’Oesling, de nombreuses des- heure à l‘avance. Pour vos vacances à tinations sont desservies par les chemins de fer. RBS-Center l‘étranger, l‘agence CFL-Evasion est à fir Alterfroen s’est informé sur les offres existantes pour les votre disposition: 9, place de la Gare LUXEMBOURG séniors. T 4990-4800. Une fois le cap des 60 ans passé, vous uelques conseils utiles: si vous pouvez profiter de l‘abonnement an- Q avez besoin d‘informations sur nuel pour personnes âgées: Senioren- les horaires de train, billets et gares kaart, pour seulement 100 €. Cet n‘hésitez pas à contacter le site inter- abonnement est valable pour les 4 ré- net www.cfl.lu ou contactez les ren- seaux de transport public luxembour- seignements téléphoniques au: 2489- geois (CFL, AVL, TICE et RGTR). En

RBS - Center fir Altersfroen asbl 2489. De plus, le personnel des CFL achetant une carte RAILPLUS, vous 20, rue de Contern - L-5559 Itzig sur place est toujours à votre dispo- profitez d‘une réduction de 25% sur T +352 36 04 78-1 - F +352 36 02 64 [email protected] - www.rbs.lu sition. les billets internationaux. ■

6 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE 1er Fairtrade Maart au Luxembourg & Randonnées sportives Fairtrade 11 & 12 mai 2013 à Beckerich

découvrez et goûtez toute la diversité des produits issus du commerce équitable ! participez aux randonnées sportives fairtrade à pied, en Vtt ou à dos d’âne !

Lëtz’ step to fairtrade www.fairtrade.lu Late Night Bus E Stéck Fräiheet – E Stéck Jugend

Seit 2005 bedienen die Late Night Busse rund 50 Gemein- zählten die Late Night Busse in den den in den Regionen Atert, Nordspëtzt und Nordstad. In den 3 Nordregionen insgesamt weit über 200.000 Fahrgäste. Dank einer hohen letzten Jahren nutzten jährlich rund 35.000 Jugendliche das Auslastung von durchschnittlich 75% gratis Busangebot. Rund 120 Veranstaltungen werden in erweisen sich die Late Night Busse im einem Jahr vom Late Night Bus bedient. ländlichen Raum als hoch effizientes Mobilitätsangebot und kosten somit die öffentlichen Haushalte bedeutend iel des Late Night Busses, wel- E Projet vu Jonken, weniger als andere ”Taxi-ähnliche” Z cher gratis für seine Kunden ist, fir Jonker nächtliche Mobilitätsangebote. war und ist es das Feiern zu ermög- Ermöglicht wird die Erfolgsstory lichen und gleichzeitig die Verkehrs- Die Erfolgsstory des Late Night Bus des Late Night Busse Nordspëtzt, sicherheit zu gewährleisten. Dass begann im Jahr 2001 als, in Pionier- Nordstad und Atert durch eine Zu- die Zahl der Verkehrstoten gesenkt arbeit, das Konzept eines Late Night sammenarbeit von rund 200 Partnern, werden konnte ist sicherlich auch ein Bus Systems für den ländlichen Raum von Gemeinden und Bal-Organisa- Teilerfolg der Late Night Busse. Feste in der Region Nordstad, in zuerst 12 toren bis hin zu den Jugendvereinen sollen Feste bleiben und nicht durch Gemeinden rund um Diekirch-Ettel- welche sich an der Organisation und tragische Verkehrsunfälle getrübt brück von der ”Denkfabrik Nordstad” der Gestaltung des Busangebotes werden – dafür bieten die Late Night zusammen mit Jugendvereinen ent- (Programmaufstellung, Fahrzeiten Busse eine sichere Alternative für die wickelt und erfolgreich eingeführt festlegen, usw.) aktiv beteiligen. Un- nächtlichen Mobilitätsbedürfnisse. wurde. Auf Initiative des ”Daachver- terstützt wird der Late Night Bus vom Aber auch mit Bus soll verantwort- band vun de Lëtzebuerger Jugend- Ministerium für Nachhaltige Entwick- lich mit Alkoholkonsum umgegangen klibb” und in Zusammenarbeit mit lung, welches sich mit den Gemein- werden. Deswegen unterstützt der Jugendvereinen und Gemeinden wur- den die Finanzierung des Systems Late Night Bus auch bereits seit meh- den dann 2004 die Late Night Busse teilt. ■ reren Jahren ausdrücklich die Kam- in den anderen Teilen der Nordregion pagne ”Keen Alkohol ënner 16 Joer!”. des Landes ein erstes Mal getestet. In Aber das Phänomen Late Night Bus den Regionen Atert und Nordspëtzt ist noch viel mehr als Verkehrssicher- sollte der Late Night Bus im Jahr 2005 heit und attraktives Mobilitätsangebot so richtig durchstarten. im ländlichen Raum. Late Night Busse Seit 2005 werden dann auch der stehen für Unterstützung des Vereins- Late Night Bus Nordspëtzt, Nordstad lebens, sozialen Zusammenhalt, regi- und Atert von der, speziell zu diesem onale Identität und aktive Partizipation Zweck gegründeten, ”Late Night Bus Weitere Informationen, Late der Jugendlichen. Late Night Busse Norden a.s.b.l.” organisiert, welche Night Bus Reglement und bedeuten Kontakte, Freundschaften somit, auf rein freiwilliger Basis, in aktuelle Fahrpläne auf: und ein Stück Freiheit für Jugendliche rund 50 Gemeinden mit insgesamt www.latenightbus.info (und Eltern). 100.000 Einwohnern, das grösste Late Night Bus System des Landes Kontakt und Busanfragen: koordiniert. In den letzten 7 Jahren [email protected]

8 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE Powered by

FOOD FOR YOUR SENSES Neuer Festival-standort BISSEN! Headliner bestätigt! Die Sens’area entwickelt sich weiter!

FOOD FOR YOUR SENSES kehrt Jahre fand das Festival in Tuntange, den, lokalen Künstlern aller Art eine pünktlich zur Eröffnung der diesjähri- dem Geburtsort des Festivals statt. Bühne zu bieten und ein Gesamtpa- gen Festivalsaison zurück! Das 3-tägige Aus Gründen der Logistik, Sicherheit ket für alle Musik- und Festivallieb- Open-Air Festival findet vom 17. bis und Stromzufuhr sowie des Mangels haber zu gestalten. Mit einem Billing, zum 19. Mai statt und bietet ein über- an Parkplätzen, sieht sich das Festival das sich auf neu entdeckte Künstler raschendes und abwechslungsreiches dieses Jahr gezwungen nach Bissen konzentriert, unterscheidet sich das musikalisches Programm, sowie eine umzuziehen. FFYS ganz klar von den europäischen Kunstausstellung, Themengärten, kos- FOOD FOR YOUR SENSES, welches Festivalriesen. tenlose Massagen und kreative Work- im Keller einer Dorfschule erstmals Auch 2013 dient das Festival wieder shops. Außerdem bietet das mittler- die Welt erblickte, und im vergange- als Sprungbrett für lokale Acts und weile legendäre Festivalcamping allen nen Jahr jeden Tag 4000 Besucher bietet gleichzeitig eine große Variation müden Festivalbesuchern eine sichere anlocken konnte, hat sich mittlerweile an internationalen Artisten. Dieses Unterkunft für die Nacht. zu einem der wichtigsten Events im Jahr mit dabei sind Marteria, De Läb, Die organisatorisch wichtigste Verän- kulturellen Leben Luxemburgs ge- Dry The River, XXYYXX, On An On, derung der diesjährigen Ausgabe wird mausert, und bleibt seiner ursprün- The Disliked, Versus You, Sizarr und der Standortwechsel sein. Die letzten glichen Philosophie treu: aufstreben- Ewert and The Two Dragons…

SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 9 ‘12-’13 agenda avril > juillet 2013

”AspectsMöwe und Mozart Sa, 06.04.2013 > 20:00 de l’Art Komödie von Peter Limburg. Mit: Doris Kunstmann, Peter Fricke, René Oltmanns. Theater im Rathaus Essen.

Jean Muller Piano Recital So, 07.04.2013> 17.00

De klenge Maarnicher De Klenge Maarnicher Festival. Klavierbearbeitungen Schubertscher Lieder von Franz Liszt. Festival Das Ösling mit ID – La poupée bleue Mi, 10.04.2013 > 20.00 / Do, 11.04.2013 > 10.00 anderen Augen sehen Ardennais”Theater, Gesang, Rap, Perkussion, Zirkus, Tanz, Video. Création TRAFFO_Studio in Koproduktion mit: Inecc, opderschmelz und Cube 521.

Viel Lärm um nichts Fr, 26.04.2013> 20:00 Komödie von William Shakespeare. Bremer Shakespeare Company. Regie: Lee Beagley. „Die Inszenierung ist eine wunderschöne Mischung aus Shakespeare-Klassik,enkt man Charme und an einer Großregion, schrägen englischen Fernsehkomödie.“ so Walter (1882-1930) vertreten die Eif- PSS PSS Baccalà Clowns So, 28.04.2013D denkt > 16.00 man meist an den Mo- felregion. Künstler wie Camille Bar- Mit Camilla Pessi & Simone Fassari. Regie: Louis Spagna. Ab 8 Jahren. Atemberaubende Mikro-Akrobatik, Komik pur, Poesie desselraum Augenblicks! und vergisst dass der Norden thélemy (1890-1961) und Albert Raty Stol a Goss Sa, 04.05.2013 > 20:00 & seineSo, 05.05.2013 eigene> 18:00 Großregion bildet. Die (1889-1970) vertreten die Ardenner. vum Marco Schank. Regie: Marc Olinger. E Krimi, den am Joer 1898 am Minett spillt! belgischen Ardennnen, die deutsche Nicht nur die Natur der Ardennen hat Hey Joe Fr, 17.05.2013 > 19.30 Künstler bewegt, sondern auch die E modernt Theatersteck vu Kanner vir Kanner gespillt vum Holzwuerm.Eiffel und das Luxemburger Ösling Geschichte. Vun Näichtnotze, Spëtzbouwenbilden an allerlee eine RegionStiichtereien mit gemeinsamer Do, 23.05.2013 > 16.00 Erzielung vum Betsy Dentzer op Lëtzebuergesch › r Grouss a KlengKultur an der Bibliothéikund Geschichte. Tony Bourg (16-18, rue deWelchen Binsfeld) zu Ëlwen. Ein- Konflikte wie der Klöppelkrieg und die Le Misanthrope Do, 23.05.2013 > 20:00 fluss dies auf Mensch und Kultur hat, beiden Weltkriege haben tiefe Spuren Comédie de Molière. Mise en scène: Myriam Muller. im Norden hinterlassen, wie man ins- Exposition/AusstellungCoproduction: Théâtre du Centaure, Cube 521, Kulturhaus Niederanven,wird opderschmelz die Ausstellung Dudelange. ”Aspects de l’Art D'Meedche vu Gëtzen an d’MeedchenArdennais” vu Maarnech kommenden Juni in Mar- besondere in den Arbeiten von Josy Sa, 01.06.2013 > 20:00 / So, 02.06.2013 > 18.00 Meyers (1902-1970) erkennt. ”Aspectsvum Max Goergen a vum Jempde Schuster. Koproduktioun Cube 521 & nachSpektakel zeigen.a.s.b.l. Et spillen Jugendlecher an Erwuessener aus der Regioun. Meyers stellte die Ruinen Öslinger l’ArtÜber Ardennais” lang oder kurz Di, 04.06.2013 & Mi, 05.06.2013Das Cube > 10.00 521 stellt drei Wochen lang, von Ingeborg von Zadow. Ab 6 Jahren. Comedia Theater Köln. vom 14. Juni bis zum 7. Juli, 170 Dörfer nach den blutigen Gefechten 14 juin 2013-07 juillet 2013 des Zweiten Weltkriegs dar. Voces 8 Fr, 07.06.2013 > 20:00 Werke von 65 Künstlern aus der Ar- de Von14h00 Gibbons àbis 20h00Gershwin mit den ehemaligen Choristen der Westminster Abbey. Wie sehr das Ösling und die Arden- 500 Jahre Chormusik und drei Kontinente. Von früher Polyphonie über einzigartigedennenregion Jazzstücke bis hin aus, zu populärer und Musik. zeigt wie sehr nen Generationen von Künstlern ins- Galakonzert Sa, 08.06.2013 > 20:00 die Naturpanoramen Einfluss auf das 23,Gemengemusik 30 juin Munzen. & 07 Direktion: juillet Laurent 2013 Lemaire pirierten, können Sie kommenden kreative Schaffen hatten. Anhand der àExposition 15h00 - Aspects de l'Art Ardennais 14.06.2013 – 08.07.2013 > 14.00-20.00 Juni in der Ausstellung ”Aspects de L‘exposition sur l‘Art Ardennais présente des oeuvres de 66 artistes de la GrandeWerke Région du Nord von au Cube Luxemburger 521 du 14 juin 2013 au Malern8 juillet 2013. wie SousConférences/Konferenzen le Patronage du Ministère de la Culture et de la Commune, de Clervaux. l’Art Ardennais” selbst beurteilen und Hilaire Kreins (1894-1914), Guido Op- contact:suivies d’une www.cube521.lu visite de l’exposition • Tel.: 521 / 521 vielleicht werden Sie den Norden mit penheim (1862-1942) oder Joseph 1 mit-3 Driicht anschliessender • L-9764 Marnach • FührungLuxembourg • [email protected] anderen Augen betrachten. ■ Kutter (1894-1941) sehen wir den Ein- fredhilger design by Info: Fetz Jean fluss des Öslings. Bedeutende Werke T +352 621 24 50 54 von Fritz von Wille (1860-1941), Pit Kreuzberg (1888-1966) und Orphey

avec le soutien financier du Ministère de la Culture, du Fonds Culturel National

10 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE cube 521-annone 12/13-4_ A4_185 x 271.indd 1 03/14/2013 1:39 PM Jugendhaus Réiden Redange in action

Nach dem Erfolg unserer ersten CD ”Turn it on”, die am 8. März in trends wie zBsp Cupcakes und Cake- Beckerich vorgestellt wurde, haben wir beschlossen mit dem Musik- pops. Höhepunkt: Der letzte Schliff... die Backkreationen werden nach Lust projekt weiterzumachen! Unsere Teens sind vor Begeisterung und Moti- und Laune mit Zuckerpasten deko- vation nicht mehr zu bremsen und schreiben munter weiter an Songs, riert und anschließend gekostet. WIR singen und üben fleißig die Instrumente! Die CD ist bei uns erhältlich! NEHMEN AUCH GERNE IHRE BE- STELLUNGEN AUF!

etzt wird sich nicht auf den Lor- können sich bei Schminkkursen und Fashion Show beeren ausgeruht sondern ge- Fotoshootings austoben. Falls ihr In- J Nicht verpassen! Auch Sie sind herz- startet mit neuen, spannenden Pro- teresse habt, dürft ihr euch gerne bei lich eingeladen! Im Zeitraum April/Mai jekten und Aktivitäten: uns melden, in beiden Gruppen sind findet unsere alljährliche super Mo- noch Plätze frei. denschau statt, in Zusammenarbeit Das ”Jungs & Mädels” Projekt mit der Croix-Rouge. Entworfen wer- Hier wird gemeinsam mit den Jungs Der Koch- und Backworkshop den tolle Kleider, da kann der Jean- entschieden wieviel Action zu ertra- Wer nach einer kulinarischen Freizeit- Paul Gaultier einpacken. gen ist. Outdoor Survival Training, beschäftigung sucht, ist in unseren Im Sommer finden dann wieder 2 Klettern, Kajak und Mountainbike Koch- und Backworkshops der Chef! europäische Projekte statt. Zunächst stehen zum Angebot. Die Mädels Wir erforschen die neuesten Back- empfangen wir ausländische Jugend-

SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 11 liche bei uns in Luxemburg, mit denen Après le succès de la présentation du CD ”Turn it on” à Beckerich, nous avons wir dann ein ”interaktives Multikulti- décidé de poursuivre notre projet musical. Avis aux amateurs: le disque est kochbuch” entwickeln. disponible à la maison de jeunes de Redange (10 €). Anschließend werden wir zum Ab- Voici les prochains rdv’s à ne pas manquer: schluss unseres Leaderprojektes ”The Planet said to me” in Finnland ”Garçons et filles” und Estland erwartet, und beschäfti- Ce projet permettra aux garçons de participer aux activités comme l’escalade, gen uns dort mit dem Thema ”Erneu- le outdoor survival, le kayak & le mountainbike. En parallèle, les filles participent erbare Energien”. à des cours de maquillage et des fotoshootings. Participez! Il y a encore des Wir haben für neue Ideen stets ein of- places disponibles. fenes Ohr und freuen uns über neue ”Grand Chef” Vorschläge! Ce sont des cours de cuisine et de pâtisserie pour les friands. Also zögert nicht und lasst hören. Notez qu’on accepte aussi vos commandes de cupcakes & cakepops délicieux. Auch via Facebook! ■ En avril/mai aura lieu notre défilé de mode annuel, en collaboration avec la Croix-Rouge de Redange. Finalement, nos projets européens auront lieu en été. Nous allons accueillir des adolescents de l’étranger et créer ”un livre de cuisine multiculturelle interactive”. Et enfin nous terminerons notre projet Leader ”The Planet said to me” par une semaine d’échange en Finlande et Estonie sur la thématique des énergies Maison de Jeunes de Redange renouvelables. 1, rue de Niederpallen L-8510 Redange Si vous avez des idées et propositions n’hésitez pas à nous en faire part. T +352 23 62 05 09 Rejoignez-nous aussi sur Facebook! F +352 23 62 09 85

Babysitting.lu

Babysitting ist ein guter Weg Ver- as Jugendhaus Wiltz ist lokaler vum Alter an Erfahrung vum babysit- ting. antwortung zu erlernen und vor D Partner von Babysitting.lu um die Jugendlichen ereicht ab 15 Joer Eltern deren jugendliche Kinder allen Dingen um das Taschen- der Gemeinde und der Region zu un- abends zum Babysitten gehen brau- geld aufzubessern. Die kostenlo- terstützen. chen sich ebenfalls keine Sorgen zu se Vermittlung Babysitting.lu ist Interessant für Eltern ist der Service machen, denn die Daten der Kunden auf beiden Seiten: Wer einen Babysit- werden bei Registrierung auf Babysit- ein nationaler Service unter der ter sucht, meldet sich auf der Website ting.lu erst überprüft und dann erst an Leitung der ”Agence Dageselte- an und kann dort nach der Anmel- potentielle Babysitter weitergegeben. ren” in Zusammenarbeit mit dem dung einen qualifizierten Babysitter Wer Interesse am Babysitten hat kann sich gerne auf babysitting.lu informie- Service National de la Jeunesse, finden, denn alle Babysitter müssen einen Basiskurs belegen um von der ren oder sich direkt ans Jugenhaus sowie einem Partner in der betref- Website zu profitieren. Wiltz wenden. ■ fenden Gemeinde. Die Wiltzer Jugendlichen haben die- sen Kurs in der Hauptstadt absolviert, das Jugendhaus Wiltz hofft diese Kurse jedoch auch bald lokal anbie- ten zu können. Die Preise sind fair und liegen zwi- schen 5 und 6 € pro Stunde ofhängeg

12 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE Le babysitting est une bonne abysitting.lu est un service inté- Les intéressés peuvent trouver plus méthode pour gagner en res- B ressant pour les babysitteurs et d‘informations sur le site web babysit- les parents qui en cherchent. ting.lu ou se renseigner auprès de la ponsabilité et se faire un peu Il faut s’inscrire sur le site internet pour maison de jeunes de Wiltz. ■ d‘argent de poche. Babysitting.lu trouver un babysitteur formé, car tous est un service national organisé les babysitteurs doivent participer à un cours de base afin de profiter du par l‘agence Dageselteren en site. Les adolescents de Wiltz ont pris collaboration avec le service na- ce cours à Luxembourg Ville, mais la tional de la jeunesse. La maison maison de jeunes espère bientôt pou- de jeunes de Wiltz est devenue voir offrir des cours à Wiltz. Les prix varient entre 5 et 6 € de un partenaire local du projet, afin l‘heure en fonction de l’âge et de de faciliter l’accès au babysitting l’expérience du babysitteur. pour les jeunes de plus de 15 ans Les parents des babysitteurs peuvent être tranquilles, car les données de de la commune et de la région. Detailer op Facebook: tous les clients sont vérifiées avant de Jugendhaus Wooltz

profiter du service babysitting.lu. Jugendhaus Wooltz a.s.b.l. 59, rue Michel Thilges - L-9573 Wiltz T +352 95 93 27- F +352 95 01 90 [email protected]

SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 13 hinter dem Cocker Spaniel Bill steckt E Film mat WUFF Daniel Spogen. Der junge Beckericher Fynn Van der Kley spricht das Herrchen Boule, Michelle Reiter die Mutter und Wer die berühmten Comics des Jean Boda kennt, der hat sich Rol Girres verleiht Franck Dubosc die sicherlich schon mal gefragt, wie sich Herrchen Boule und Stimme. der treue Cocker Spaniel Bill gefunden haben. Eben diese Ges- Laut Verleiher Paul Thiltges von Paul Thiltges Distributions wird immer stär- chichte erzählt uns der Film von Alexandre Charlot und Franck ker, besonders aber bei Kinderfilmen, Magnier und soll an dieser Stelle nicht verraten werden. Doch Wert darauf gelegt luxemburgische Syn- eins ist klar, die Begegnung von Boule und Bill, hat besonders chronfassungen in die Kinos zu bringen. Boule & Bill ist nicht nur in Luxemburg für Boules Eltern, gespielt von den bekannten französischen erfolgreich, in Frankreich ist der Film seit Schauspielern Franck Dubosc und Marina Foïs, irrwitzige Folgen. Wochen im Boxoffice und verzeichnet nach nur vier Wochen 1,8 Millionen Zu- ie Familienkomödie ist eine er- schauer. D folgreiche französische, belgische Ein weiterer Comic hat es auf die große und luxemburgische Koproduktion. Leinwand geschafft und wird nun eine Nicht nur dass große Teile des Films neue Generation Kinder erfreuen, und in Contern gedreht wurden, auch wur- wer nicht genug von Boule & Bill be- de der Film in alle Landessprachen der kommen kann, der sollte sich dem- Produktionsländer synchronisiert. So nächst die DVD fürs Wohnzimmer kaufen manchen kommen die Stimmen in der (www.ptd.lu), natürlich auch auf Luxem- luxemburgischen Fassung bekannt vor, burgisch. ■

14 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE ‘12-’13 agenda avril > juillet 2013

Möwe und Mozart Sa, 06.04.2013 > 20:00 Komödie von Peter Limburg. Mit: Doris Kunstmann, Peter Fricke, René Oltmanns. Theater im Rathaus Essen.

Jean Muller Piano Recital So, 07.04.2013> 17.00

De klenge Maarnicher De Klenge Maarnicher Festival. Klavierbearbeitungen Schubertscher Lieder von Franz Liszt. Festival

ID – La poupée bleue Mi, 10.04.2013 > 20.00 / Do, 11.04.2013 > 10.00 Theater, Gesang, Rap, Perkussion, Zirkus, Tanz, Video. Création TRAFFO_Studio in Koproduktion mit: Inecc, opderschmelz und Cube 521.

Viel Lärm um nichts Fr, 26.04.2013> 20:00 Komödie von William Shakespeare. Bremer Shakespeare Company. Regie: Lee Beagley. „Die Inszenierung ist eine wunderschöne Mischung aus Shakespeare-Klassik, Charme und einer schrägen englischen Fernsehkomödie.“

PSS PSS Baccalà Clowns So, 28.04.2013 > 16.00 Mit Camilla Pessi & Simone Fassari. Regie: Louis Spagna. Ab 8 Jahren. Atemberaubende Mikro-Akrobatik, Komik pur, Poesie des Augenblicks!

Stol a Goss Sa, 04.05.2013 > 20:00 & So, 05.05.2013> 18:00 vum Marco Schank. Regie: Marc Olinger. E Krimi, den am Joer 1898 am Minett spillt!

Hey Joe Fr, 17.05.2013 > 19.30 E modernt Theatersteck vu Kanner vir Kanner gespillt vum Holzwuerm.

Vun Näichtnotze, Spëtzbouwen an allerlee Stiichtereien Do, 23.05.2013 > 16.00 Erzielung vum Betsy Dentzer op Lëtzebuergesch › r Grouss a Kleng an der Bibliothéik Tony Bourg (16-18, rue de Binsfeld) zu Ëlwen.

Le Misanthrope Do, 23.05.2013 > 20:00 Comédie de Molière. Mise en scène: Myriam Muller. Coproduction: Théâtre du Centaure, Cube 521, Kulturhaus Niederanven, opderschmelz Dudelange. D'Meedche vu Gëtzen an d’Meedchen vu Maarnech Sa, 01.06.2013 > 20:00 / So, 02.06.2013 > 18.00 vum Max Goergen a vum Jemp Schuster. Koproduktioun Cube 521 & Spektakel a.s.b.l. Et spillen Jugendlecher an Erwuessener aus der Regioun.

Über lang oder kurz Di, 04.06.2013 & Mi, 05.06.2013 > 10.00 von Ingeborg von Zadow. Ab 6 Jahren. Comedia Theater Köln.

Voces 8 Fr, 07.06.2013 > 20:00 Von Gibbons bis Gershwin mit den ehemaligen Choristen der Westminster Abbey. 500 Jahre Chormusik und drei Kontinente. Von früher Polyphonie über einzigartige Jazzstücke bis hin zu populärer Musik. Galakonzert Sa, 08.06.2013 > 20:00 Gemengemusik Munzen. Direktion: Laurent Lemaire Exposition - Aspects de l'Art Ardennais 14.06.2013 – 08.07.2013 > 14.00-20.00 L‘exposition sur l‘Art Ardennais présente des oeuvres de 66 artistes de la Grande Région du Nord au Cube 521 du 14 juin 2013 au 8 juillet 2013. Sous le Patronage du Ministère de la Culture et de la Commune de Clervaux. contact: www.cube521.lu • Tel.: 521 521 1 -3 Driicht • L-9764 Marnach • Luxembourg • [email protected] fredhilger design by

SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 15

cube 521-annone 12/13-4_ A4_185 x 271.indd 1 03/14/2013 1:39 PM Jeunes et moins jeunes, venez nombreux …

Samedi 18 mai 2013, inauguration de plusieurs infrastructures sportives & ouverture de la Nuit du Sport à Beckerich

eunes et moins jeunes, venez Programme J nombreux et participez à la Nuit du Sport organisée par la Commis- 17h30 à 20h30 Inscriptions aux ateliers sion de la Jeunesse et des Sports de la > 18h00 Mot de Bienvenue de Monsieur Tim Hengen, Commune de Beckerich conjointement Président de la Commission de la Jeunesse et des sports avec le Service National de la Jeunesse. Interlude musical par la Schweecherdauler Musik ”Skyfall” Profitez le 18.05.13 à partir de 17h30 de la découverte de 19 activités sportives Discours du député-maire Monsieur Camille Gira différentes. Même si vous ne participez Interlude musical par la Biekerecher Musik pas activement à un des ateliers, il y a ”Smoke on the water” toutefois des démonstrations intéres- Paroles de Monsieur le Ministre des sports Romain Schneider santes à voir. Assistez à l’inauguration Interlude musical par la Schweecherdauler Musik ”Copacabana” officielle de nos infrastructures sportives et rejoignez-nous pour une soirée con- Acte officiel d’inauguration et photo officielle viviale. Interlude musical par la Biekerecher Musik À part le port de vêtements adaptés ”Symphonie of the seas” aux activités physiques (tenue légère, Ouverture de la Nuit du Sport et explications sur le déroulement baskets, …), les participants n’ont pas par Monsieur Patrick Wampach, conseiller communal besoin d’équipement spécial. La parti- cipation à la Nuit du Sport est gratuite 18h45 Atterrissage des parapentes près du Hall sportif et l’inscription se fait sur place. Pour ”Cumulux Treuil Club” de plus amples informations contactez Ateliers sous le préau Madame Manuela Wiltizius au 23622130 Animation par Monsieur Laurent Weber, ou Monsieur Tim Hengen au 661421326 vice-président de la Commission de la Commune de Beckerich. 19h00 Match de football au ministade entre le conseil communal et les membres du club ”Vir Bei an hannen Widder” Début des ateliers

20h00 Départ du rallye des scouts et du tour VTT

16 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE 2013 NUIT18/ 05 DU SPORT 17.30 – 22.00 • Beckerich Sportshaal Biekerech Rue Jos Seylerstrooss • Betzdorf • Dudelange • Esch-sur-Alzette •17h30-22h00 Fischbach/Larochette/Nommern | Centre Sportif Beckerich | Jos Seylerstrooss | L-8522 BECKERICH • Grevenmacher • Hesperange

•INDOOR Koerich ATELIERS Taekwondo (Taekwondo Team Beckerich) démo, ateliers divers, Selfdefense Tennis de table (DT Biekerech) jeu robot, ”Lächerbriet”, autour de la table,… • KoetschetteHandball (Handball Club Atert Redange) Ateliers: scorer, dribbler, … • LultzhausenZumba, Hip-Hop, Body-Shape, 3ème Age (Gym Schweecherdall)

•OUTDOOR Luxembourg ATELIERS Vip-Match au Mini-Stade (Vir Bei an hannen Widder) Beach volley (Volleyball Biekerech) • Mondorf- Beach tennis (TC Biekerech-Aterdall) Baseball ateliers (Beckerich Baseball Hedgehogs) les-Bains Jeux enfants (3-9 ans) (Elterenvereenegung vun der Gemeng Biekerech) Château gonflable (Elterenvereenegung vun der Gemeng Biekerech) • MondercangeBlind Kick (Maison relais ”Dillendapp”) • NiederanvenSubokaï (Subokaï Beckerich) démo et entraînement La vie d’un pompier (Sapeurs Pompiers Beckerich) habileté et travailler avec de l’eau • Remich Rallye avec jeux (LGS Mahatma Gandhi) Tour Mountainbike (Jugend- an Sportskommissioun) • Roeser Piste Rollerblade (Jugend- an Sportskommissioun) Initiation Atterrissage parapentes près du Hall sportif (Cumulux Treuil Club) • Schengen

•CONCERTS Steinfort Schweecherdauler Musek & Fanfare Concordia Biekerech • Steinsel •Grill Troisvierges & boissons sur place

Organisateur Partenaires Animations Musicales, dj, animateurs

www.nuitdessports.lu rosedeclaire.lu

Sur initiative de Dans le cadre de Partenaires média

SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 17 G. SCHEUER von der Glühbirne bis zum intelligenten Haus

er sich selbstständig macht, lebt trotechnik mit Heiz-, Sanitär- und Klima- Zwei Ingenieure kümmern sich nur um W nicht nur vom Beruf, er lebt für technik. Dies gibt dem Kunden nicht nur die Programmierung des intelligenten seinen Beruf. Ohne eine gehörige Por- die Möglichkeit alle anfälligen Arbeiten Hauses, egal ob es sich um einen Neu- tion Leidenschaft schafft man es nicht. bequem unter einem Dach in Auftrag zu bau oder einen sanierten Altbau handelt. Vor 24 Jahren hat sich Gerard Scheuer geben, sondern diese auch effizient zu Wichtig sei: ”Das richtige Gleichgewicht selbstständig gemacht und seine Firma verknüpfen. zwischen den Kosten der domotique gegründet, schon damals machte er als Bereits vor 15 Jahren spezialisierte er Technologie und den längerfristigen Regelungstechniker den Spagat zwi- sich auf den KNX-Standard und konzi- Energieeinsparungen.” schen Elektro- und Installationstechnik. pierte intelligente Häuser, sein Eigenes Ein intelligentes Haus spart nicht nur Seine Firma beschäftigt 28 Mitarbeiter, inbegriffen. Beleuchtung, Heizkörper, Energie und ist gut für die Umwelt, es zwölf davon in Oberpallen. Das alte Bau- Fensterläden, Sicherheitssystemen usw macht auch Spaß, denn intelligente ernhaus im Réidenerwee in Oberpallen werden über das BUS-System verknüpft Soundsysteme erlauben überall im Haus hat seinen historischen Charme behal- und programmiert um mit der höchst- optimalen Klang und moderne LED- ten und ist doch ein hochmodernes, in- möglichen Energieeffizienz zu arbeiten, Beleuchtung macht jeden Raum zum telligentes Haus mit Wärmepumpe und dies schont die Umwelt und hält die Kos- Erlebnis. modernster Energietechnik. Sofort fällt ten niedrig. Da die Branche nicht schläft, finden in die Photovoltaikanlage auf dem Dach Zu Beginn war die Nachfrage nach Oberpallen regelmäßig interne Schulun- auf: ”Wir produzieren mehr Energie als domotique Technologie gering, doch gen aber auch öffentliche Vorträge von wir verbrauchen und sind dadurch CO2 Scheuer hielt dran fest, mittlerweile rüs- Herstellern statt. Gerard Scheuer hat mit neutral.” erklärt Gerard Scheuer. tet er 30 bis 40 Häuser jährlich zu intelli- seiner Firma Pionierarbeit im Bereich mo- In dem hohen, luftigen Geschäftsraum genten Häusern aus, jedes Einzelne wird derner Energieverwaltung geleistet, statt findet man als Kunde einen gut sortier- eigens konzipiert. sich auszuruhen entwickelt er neue Kon- ten Elektromarkt. Von der Glühbirne bis Scheuer beschäftigt Ingenieure und In- zepte für seine Kunden von Morgen. ■ zur Waschmaschine kriegt man hier alles nenarchitekten und bietet von der detail- und noch mehr, Scheuer vereint längst lierten Konzeption und Planung bis zur 2, Réidenerwee - L-8552 Oberpallen als einer der wenigen in Luxemburg Elek- Ausführung alles was der Kunde braucht. T +352 26 62 34-1 - www.gscheuer.lu

18 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE Jonas Sir Simon Vesselina Goran Kaufmann Mariza Rattle Kasarova Bregović

Découvrez un monde de musiques Saison 2013/14

Philharmonie Luxembourg & Orchestre Philharmonique du Luxembourg Ticketing (+352) 26 32 26 32 www.philharmonie.lu Le courrier regional ACT u a L I T é S i n F o r M AT i o n S i n ST I T U T i o n S ASS o c i aT i o n S | Av r i l - J U i n 2 013

Keinen Plan für die Zukunft? Schritt 1: Youth4Work in Redingen!

Du bist Dir noch nicht sicher, was Du nach nterview mit Ariane Eberwein, der Leiterin von der Schule machen willst I Youth4Work: Was machen Sie konkret? Wir bieten Jugendlichen gratis an, dass wir ihre Situation Du hast die Schule ohne Abschluss verlas- ernst nehmen und gemeinsam mit ihnen Probleme definie- sen und suchst nach neuen Wegen ren, Lösungen finden und sie auf dem Weg dahin intensiv Du willst Dich für eine bestimmte Ausbil- begleiten. dung vorbereiten Was unterscheidet Youth4Work von der klassischen Be- rufsberatung? Du suchst eine Lehrstelle oder Arbeitsstelle Wir sprechen bei Youth4Work von individuellem Coaching, Youth4Work ist die Anlaufstelle im Kanton das weit über eine rein berufliche oder schulische Beratung Redingen, die ein Ziel hat: Gemeinsam mit hinausgeht. Dir direkt, einfach, schnell und kompetent Gibt es auch öffentliche Veranstaltungen? Lösungen zu finden, die zu Dir passen Ja, wir bieten Workshops und größere Events an, die dazu dienen, dass Jugendliche selbstständiger werden, ihre Ver- antwortung nehmen sowie Berufe, Unternehmen, Ausbil- dungswege kennenlernen. Das reicht von Methoden zum Lösen von Problemen über das Vermitteln von Stagen, Ausbildungsplätzen und Arbeitsstellen bis zum Vorstellen neuer Berufsfelder.

20 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE ı courrier regional Zitat Thierry Niederweis, 20 Jahre ”Ich habe mich an Youth4work gewendet, da diese In- stitution in meiner Gemeinde besteht und auf Anhieb ein professionelles Image hatte, was sich positiv bestätigt hat. Frau Eberwein konnte mir persönlich sachgemäß und her- ausragend helfen. Desweiteren bot sie mir eine adäquate Beratung an und ging bewusst auf meine Bedürfnisse, Be- denken und Zukunftspläne ein. Sie brachte mir sozusagen bei, wie ich mir selbst helfen kann. Darin unterscheidet sich Youth4Work von anderen Institutionen und Dienstleistun- gen. Eigeninitiative ist gefragt! Bei anderen Dienstleistun- gen bekommt man nur Informationen und keine weitere Aussicht oder Beratung. Bei Youth4Work jedoch bekommt man gezielte Informationen und man geht denen dann Tu n’as pas encore décidé de ce que tu nach. Nachdem man diesen Informationen nachgegangen veux faire après l’école ist, bekommt man einen weiteren Termin bei Frau Eber- Tu as quitté l’école sans diplôme et tu wein. Youth4Work begleitet junge Leute also bis zum er- es à la recherche d’autres voies vers ton wünschten Ziel.” avenir professionnel Zitat Max Steffen, 24 Jahre Tu es à la recherche d’un apprentissage ”Youth4Work ass eng super an eenzegaarteg Organisa- spécifique, d’un poste d’apprentissage ou tioun. D‘Gespréicher sinn immens informativ an ech si keng de travail eng Kéier aus engem Gespréich eraus komm ouni eng nei Youth4Work est le centre d‘écoute dans Idee oder souguer ee neien Kontakt ze hunn. le canton de Redange qui poursuit un Dat huet mir bei mengem Projet fir mech als geléierte Fo- seul et unique but: élaborer avec toi des tograf am Kanton Réiden selbstänneg ze maachen super solutions rapides, simples & efficaces gehollef an huet dat Ganzt sécherlech beschleunegt.” qui te conviennent On est un interlocuteur qui te prend au sérieux! Nos services: Un coaching individuel comprenant une assistance pour formuler tes souhaits, tes centres d’intérêt, tes points forts et tes faiblesses.

Contact / Kontakt: Une présentation des différentes formules d’apprentissage

Youth4Work et du monde du travail ainsi qu’une mise en relation avec Ariane Eberwein ton profil personnel. Maison Worré 11, Grand Rue Une assistance quant aux acheminements, formalités et L-8510 Redange opportunités d’accès à des voies de formation existantes T +352 621 250 383 [email protected] ou/et à créer. www.youth4work.lu Ton intégration dans le monde du travail par des stages Facebook: Youth4Work d’intégration et notre soutien dans la recherche d’un em- Consultations sur rendez-vous Termin nach Vereinbarung ploi ou d’un apprentissage.

Partenaires / Partner: RDV / Termine 24.04.2013 Youth4Work: présentation, exemples, résultats (Beckericher Millen) 08.05.2013 Workshop ”Ich sage, was ich meine. Wie kann ich kritische Themen Ce projet est cofinancé par le Fonds social européen et le Ministère du Travail, de l’Emploi et de l’Immigration. kommunizieren?” Dieses Projekt wird vom Europäischen Sozialfond und dem Luxemburgischen Ministerium für Arbeit, Beschäftigung und Integration finanziert. 06.06.2013 Job Day Redange/Redingen

courrier regional ı SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 21 Gewässervertrag Attert: Kampagne ”ohne Pestizide”

Immer wieder und immer noch werden Pestizidrückstände in unseren Gewässern, im Grundwasser und in unseren Nahrungsmitteln nachgewiesen.

007 waren in über der Hälfte der landesweit unter- Contrat de Rivière de l’Attert: 2 suchten Quellen Pestizidrückstände enthalten. Auch wenn aktuell keine landesweiten Auswertungen vorliegen, Campagne ”sans pesticides” zeigen die Analysen der Quellen im Atterttal 2012 immer noch Rückstände von Pestiziden. Die Mengen sind gering égulièrement des résidus de pesticides sont décelés und befinden sich im Nanogrammbereich, d.h. Rückstän- R dans les eaux luxembourgeoises. En 2007, la moi- de in Milliardstel Gramm pro Liter. Quellwasser, das den tié des sources luxembourgeoises montraient des traces Grenzwert von 100 ng/l überschreitet wird nicht mehr zu de résidus de pesticides. Les pesticides semblent incon- Trinkwasserzwecken genutzt, oder wird mit Grundwasser tournables dans les pays industrialisés, 90% des ménages aus einer weniger belasteten Quelle vermischt. les utilisent à raison de 3 à 4 pesticides chacun. En 2010, Auf Mineralwasser aus Flaschen zurückzugreifen stellt on retrouvait dans 40% des aliments végétaux allemands keine befriedigende Lösung dar. Auch wenn wir dem ge- des résidus d’au moins deux pesticides. À l’heure actuelle, kauften Mineralwasser unterstellen (wissen wir’s?) dass es nous ignorons encore les conséquences de cette surchar- keine Pestizidrückstände enthält. ge pour notre santé. Pestizide gehören mittlerweile zu unserem alltäglichen Que faire? Chacun peut apporter sa pierre à l’édifice! Leben. In den Industrieländern werden in ca. 90% der En cinq ans, les communes du Contrat de Rivière de l‘Attert Haushalte 3-4 Pestizide eingesetzt. 2010 waren in 40% ont réduit l‘application de pesticides dans les terrains pu- der pflanzlichen Lebensmittel in Deutschland mindestens blics de manière considérable, de 1.470 kg et 300 l en 2 Pestizidrückstände enthalten. In importierten Trauben, 2006 et 2007 à 120 kg et 120 l en 2011 et 2012. Kopfsalat und Erdbeeren wurden 6-7 verschiedene Pestizi- Nous devons réévaluer nos conceptions de beauté: au lieu de nachgewiesen. Die Langzeitfolgen dieser Mehrfachbe- de tuer les mauvaises herbes, nous pouvons accepter la lastungen auf unsere Gesundheit sind nicht zu ermessen! biodiversité dans les zones urbaines, et par l‘achat de pro- Was können wir tun? Jeder kann etwas tun! duits biologiques et régionaux nous renforçons une agricul- Die Gemeinden des Gewässervertrages Attert haben z.B. ture qui renonce aux pesticides. den Einsatz von Pestiziden auf öffentlichen Flächen inner- Dans le cadre de ”la semaine sans pesticides”, vous pou- halb von 5 Jahren drastisch reduziert. Wurden 2006 und vez vous informer amplement auprès des partenaires de la 2007 noch 1.470 kg und 300 l eingekauft, so waren es campagne ”sans pesticides”. 2011 und 2012 nur noch 120 kg und 120 l. Retrouvez notre programme d‘actions sur Überdenken wir unsere ”Schönheitsideale”: Auf nicht www.emwelt.lu/sanspesticides ou sur www.attert.com wirtschaftlich genutzten Flächen, z.B. Straßenrändern oder Staudenbeete, entscheidet alleine das menschliche Schönheitsempfinden ob eine Pflanze oder ein Tier zum Problem wird. Grün statt Grau ist Leben! Überdenken wir unser Konsumverhalten. Wer beim Einkauf biologische und regionale Produkte bevorzugt, isst gesün- der und unterstützt zudem eine Landwirtschaft, die auf Pestizide verzichtet. Informieren Sie sich bei den Trägern der nationalen Kampa- gne ”ohne Pestizide”. Diese haben zur ”Woche ohne Pes- tizide” ein Aktionsprogramm aufgestellt, in dem Sie vielfäl- tige Anregungen zu Alternativen und deren Umsetzungen erhalten. Das Aktionsprogramm finden Sie unter www.emwelt.lu/ sanspesticides oder www.attert.com

22 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE ı courrier regional MAISON DE L'EAU Maison de l’Eau de l’Attert a.s.b.l. 33, Grand-Rue - L-8510 Redange T +352 26 62 08 08 - F +352 26 62 08 09 ATTERT KONTRAKT [email protected] - www.attert.com

courrier regional ı SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 23 Unterwegs mit dem digitalen Naturparkführer

Entdecken Sie den Naturpark Obersauer Ein rotes Cursor-Symbol zeigt ihm stets seine aktuelle Po- sition an, verrät ihm also, ob er sich auf dem richtigen Weg einmal anders, nämlich mit dem digitalen befindet. Auf der Karte sind entlang des Weges die Sta- Naturparkführer! tionen mit Nummern gekennzeichnet, aber auch andere Informationen wie Aussichtspunkte, Park- und Rastplätze ie wird aus Stauseewasser Strom? Wie sieht es anhand von Symbolen verzeichnet. Durch einen Signalton W drinnen in der Staumauer aus? Warum ist die Burg und ein eingeblendetes PopUp-Fenster wird der Besucher in Esch-Sauer nur noch in Ruinenform erhalten? Wer besaß rechtzeitig darauf hingewiesen, wenn sich die Wegführung die ersten Autos in Clervaux? Wie leben Biene Majas Arten- ändert, er z. B. abbiegen muss. Ein Signalton und ein Pop- verwandte in Wirklichkeit? Welcher Baumarten sind typisch Up-Fenster erscheinen auch, wenn der Besucher sich mit für die Region? dem Gerät einer Station nähert. Er wird darauf hingewie- Die Antwort auf diese Fragen und noch mehr Wissen- sen, dass es an dieser Stelle etwas zu erfahren gibt oder swertes erfahren die Besucher auf den neuen GPS-geführ- Quizfragen zu lösen sind. Mit einem Klick auf ”Mehr” öffnen ten Rundwegen der Naturparke Obersauer und Our. sich dann die entsprechenden Seiten, auf denen Wissen- Esch-Sauer und sein See, Erlebnisraum Bavigne, Clervaux swertes über den aktuellen Standort entweder zu lesen - eine Stadt stellt sich vor, Energietour Hosingen, Waldtour oder zu hören ist und Fotos, Zeichnungen, Animationen Hosingen sind die ersten Touren, die man mit dem digitalen sowie Videos die Erklärungen veranschaulichen. Wenn der Naturparkführer entdecken kann. Besucher alle gewünschten Informationen erhalten hat, Beim digitalen Naturparkführer handelt es sich um eine wechselt er wieder zur Kartenansicht und setzt seinen Weg Mischung aus Navigationssystem und Audioguide. Der fort. Naturparkführer zeigt dem Besucher den Weg und erklärt Und an einigen Stationen darf man auch die richtigen An- anschaulich mit Bildern und Animationen technische, kul- tworten auf ein paar Quizfragen finden. Zudem gibt es jeweils turelle und historische Besonderheiten. Varianten für Kinder und Erwachsene. ■ Konkret bedeutet dies, dass der Besucher während der Wanderung bzw. dem Stadtrundgang auf dem Display des ausgeliehenen Gerätes eine Karte der jeweiligen Region sieht, auf der der von ihm gewählte Rundweg eingezeich- net ist.

24 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE ı courrier regional Ausleihstation u.a.: En route avec le nouveau Tour Esch-Sauer guide digital du parc Naturparkzentrum Obersauer 15, route de Lultzhausen - Esch-Sauer naturel de la Haute-Sûre T +352-89 93 31-1 Découvrez le parc naturel de la Haute-Sûre et le parc na- Tour Bavigne turel de l’Our de manière différente, grâce au nouveau Stauseegemeinde sowie guide digital. Auberge du Lac in Bavigne Ce guide GPS combine, en quelque sorte, un système Naturparkzentrum Our de navigation et un guide audio. Il montrera le chemin 12, Parc - L-9836 Hosingen aux visiteurs et leur expliquera, à l’aide d’images et d’ani- T +352 90 81 88-1 mations, de nombreuses particularités techniques, cultu- Erwachsene 4 € - Kinder 2,50 € relles et historiques. Mehr Infos unter www.naturpark-sure.lu En pratique, le visiteur pourra, lors de sa randonnée, consulter une carte de la région sur l’écran du guide di- Wir freuen uns Sie begrüßen zu können! gital; un curseur rouge montre la position du visiteur. Sur la carte les différentes stations de la randonnée seront indiquées par des numéros. Si vous approchez d’une de ces stations, l’appareil vous le signalera et vous fournira plus d’informations audiovisuelles. À certains moments, Naturpark Öewersauer 15, route de Lultzhausen - L-9650 Esch-sur-Sûre ce sera à vous de trouver les bonnes réponses lors d’un T +352 89 93 31-1 - F +352 89 95 20 petit jeu! [email protected] - www.naturpark-sure.lu

Bauschleiden fit für die Zukunft

ie Gemeinde Bauschleiden (Boulaide) hat sich für die D neue Saison gut vorbereitet, in der rue du Curé sind seit September Parkplätze mit Ladestationen für Elektro- autos und E-bikes in Betrieb. Bis 2020 sollen über 800 Standpunkte mit Ladestationen in Luxemburg entstehen, im Moment sind es erst vier, dies macht Bauschleiden zu einem der wenigen Orte auf der Landkarte wo ein Elektroauto außerhalb der eigenen Ga- rage aufgeladen werden kann. Mit nur kurzen Reichweiten von etwa 150 km sind Elektroautos noch sehr selten auf unseren Straßen und erst mit dem Ausbau eines Netzwerks von Ladestationen werden diese umweltbewußten Fahr- zeuge für Jedermann zur Alternative. Die Gemeinde Bou- laide geht hier mit gutem Beispiel voran. Bürgermeister René Daubenfeld verspricht sich einen Besucherzuwachs in der Gemeinde von dem die einhei- mischen Geschäftsleute profitieren werden, doch es sind

courrier regional ı SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 25 nicht allein die umweltbewußten Besitzer von Elektroautos sind in maximal 30 Minuten aufgeladen, genug Zeit für ei- die er im Visier hat, sondern besonders die Radfahrer. Mit nen Snack oder Spaziergang in Bauschleiden. Denn auch dem Fahrrad kann man die malerischen Landschaften rund hier hat Boulaide mehr zu bieten nämlich Samovia: Sanitas um den Naturpark Obersauer bisher nur mit etwas Anstren- Motus Via hinter dieser Formel versteckt sich kein esoteri- gung genießen, das ändert sich bald. E-bikes sind in Gegen- scher Geheimbund sondern drei Gesundheits- und Bewe- den mit starken Gefällen und Steigungen besonders attrak- gungsrundgänge in der Gemeinde. Ein Rundgang für jede tiv. Obwohl es das Fahrrad mit Hilfsmotor schon länger gibt, Ortschaft der Gemeinde, der erste Weg ist gelb gekenn- war es als Rentnerrad verpönt und Elektroräder hatten früher zeichnet und führt sieben Kilometer durch Wald und Flur Probleme mit schweren Akkus die erst wenn sie vollkommen der Ortschaft Bauschleiden und führt am bekannten Aus- aufgebraucht waren wieder sicher aufgeladen werden konn- sichtspunkt Tempelskamp vorbei und überlappt den zweiten ten, doch die neue Generation der E-bikes hat moderne und Bewegungsrundgang in Bauschleiden selbst. Der zweite Ge- handliche Lithium Akkus mit Reichweiten bis zu 100 km und sundheitsrundgang ist nur sechs Kilometer lang und mit nur verbreitet sich rasend schnell. In den Gemeinden des Natur- 105 Höhenmetern der gemütlichste, wem das zu lasch ist, parks Obersauer wird bereits über einen Verleih von E-bikes der probiert einfach Samovia 3 der durch Surré führt aus und nachgedacht, um auch dem weniger sportlichen Besucher legt über acht Kilometer und 254 Höhenmeter zurück. Die die Erkundung der wunderschönen Naturlandschaft zu er- Rundgänge sind untereinander verknüpft und können indivi- möglichen. duell oder kombiniert benutzt werden, auf jedem Rundgang Die Ladestation in Bauschleiden ist ein ”Open Charge Point” stehen drei bis vier unterschiedliche Outdoor Fitnessgeräte von Estonteco, des ersten Unternehmens in der Großre- der Firma SAYSU. Samovia ist erster Linie für die Anwohner gion, welches sich ganz dem Thema ”grenzüberschreitende der Gemeinde Bauschelt ins Leben gerufen worden, aber für Elektromobilität” verpflichtet hat. Open Charge Points ste- alle Einwohner der Region die sich fit halten wollen interes- hen allen Kunden gleichermassen rund um die Uhr zur Ver- sant. Die Geräte bieten Trainingsmöglichkeiten für verschie- fügung und ermöglichen neben einen sicheren und unpro- dene Muskelpartien, sind für Groß- und Klein zugänglich und blematischen Zugang zum elektrischen Netz Online-Dienste leicht zu bedienen, trotzdem sollte man es nicht übertreiben wie Lokalisierung, Verrechnung und einen mehrsprachigen und gegebenenfalls mit seinem Arzt darüber sprechen. telefonischen Kundendienst (www.openchargepoint.eu). Um Wer vor hat alle Geräte einmal auszuprobieren, sollte ein die Ladestation nutzen zu können muss man sich zunächst GPS gerät mitnehmen und die Koordinaten jedes Gerätes eine Aufladekarte besorgen, diese kann man natürlich bei notieren, denn die Gemeinde Bauschleiden hat einen Estonteco bestellen oder aber vor Ort in Bauschleiden be- Wettbewerb ausgeschrieben und am Ende des Jahres wer- kommen. Die RFID-Karten, sind derzeit bei der Gemeinde- den fünf Geldpreise verlost. ■ verwaltung von Bauschleiden, in der Epicerie Bodé und im nahegelegenen Restaurant ”Bauschelter Stuff” kostenfrei Mehr Infos in der Gemeinde erhältlich und können direkt eingesetzt werden. Bauschleiden. Wer bereits ein E-bike oder Elektroauto besitzt sollte Bou- laide besuchen, Autos die beschleunigtes Laden erlauben www.boulaide.lu

Boulaide: en forme pour l’avenir La commune de Boulaide a récemment mis en service une nir d’une carte RFID, qui peut être acquise gratuitement aux des premières stations de recharge pour voitures électriques bureaux de la commune de Boulaide, auprès de l’épicerie dans le Luxembourg. Mais ce ne sont pas que les voitures Bodé et du restaurant ”Bauschelter Stuff”. électriques qui sont visées par la station de recharge, affirme Pendant que votre véhicule charge, vous avez la possibilité Monsieur Daubenfeld, bourgmestre de Boulaide, dans un de découvrir Boulaide en randonnée. Le long des parcours premier temps ce seront essentiellement les E-bikes. Grâce de santé samovia, vous avez la possibilité de vous entrainer aux développements techniques, les bicyclettes électriques avec des appareils de fitness. Les trois circuits Samovia se sont devenues plus performantes, et dans une région mon- situent à Surré, Baschleiden et Boulaide. Si vous disposez tagneuse comme la Haute-Sûre, les E-bikes permettent de d’un appareil GPS, notez les coordonnées des appareils découvrir le paysage avec moins d’efforts. fitness et participez au concours Samovia. La nouvelle station de recharge, qui se trouve dans la rue du Curé, est un ”Open Charge Point” de l’entreprise Estonteco, Pour plus d’informations contactez la commune de Boulaide qui offre un système de recharge facile. Le client doit se mu- (www.boulaide.lu).

26 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE ı courrier regional Cabinet de pédicure moderne à l’hygiène stricte proposant des soins professionnels: • Ongles incarnés-épais-mycosés, oeil de perdrix-cors-durillons • Correction d’ongles déformés • Traitement par Ionophorèse des pieds transpirants Frot Iech är Virféierung Bio Linge • Prise en charge des pieds diabétiques bei Iech DOHEEM! Linge de Lit • Beauté des pieds & Spa pédicure Linge de Bain Linge de Bébé • Aroma-soins & massage plantaire Linge de Table aux huiles essentielles Linge de Cuisine Home Textile

Home Textile, Bio Linge - Qualitéit an ärem Haus. Visite également à domicile Mir schwätzen och Lëtzebuergesch Blanc des Vosges, Ecoloaddict, Biberna, ...

Tél. (+352) 621 458 473 37, Kneppchen L-8538 Hovelange Vu Bio bis Fairtrade, Karin Schwachtgen vu Kotteng bis Seid!

30, rue Principale • L-8805 Rambrouch Linge de lit I bain I table I bébé I cuisine Home Textile Tél. +352 23 63 84 43 GSM 691 E-Mail: evers@p t.lu Evers Sonja Evers Kneppchen 37, Hovelange L-8538 Tél. : 23638443 GSM: 691638443 E-Mail: [email protected] e like easy

Grace - Easy - Starting at 2.999 Lightweight 19 kg - Motor BionX IGH 3 with SRAM, 3 speed hub, 25 km/h Autonomy Up to 60 km - Charging time 3,5 h

courrier regional ı SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 27 Komm spuer mat Sparen durch Heizungs-Check!

er Frühling steht vor der Tür – optimaler Zeitpunkt e printemps s’annonce – le moment idéal pour exa- D um sich die eigene Heizungsanlage genauer anzus- L miner votre système de chauffage. De façon quasi chauen. Mit großer Wahrscheinlichkeit haben auch Sie die- certaine, vous avez de nouveau consommé jusqu’à 20% sen Winter wieder bis zu 20% zuviel Heizöl verbraucht! Wa- de mazout en trop! Pourquoi? Il vous manque le check- rum? Ihrer Heizungsanlage fehlt der Heizungs-Check! Mit up chauffage! Économisez, sans intervention coûteuse, wenig Aufwand sparen Sie bis zu 100 € an Stromkosten jusqu’à 100 € de frais d’électricité et 20% de frais de chauf- und bis zu 20% an Heizkosten! Pro Jahr! fage! Par an!

Informieren Sie sich noch heute auf Ihrer GRATIS Energie- Faites le check-up chauffage et contactez encore au- Infoline 26 62 08 01 jourd’hui votre Energie-Infoline GRATUITE: 26 62 08 01

Kontaktieren Sie Ihre Energie-Infoline 26 62 08 01 für eine kostenlose Beratung.

28 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE ı courrier regional Prima fürs Portemonnaie durch économies sympas en 3 mesures 3 einfache Maßnahmen

Maßnahme 1 Mesure 1 Austausch der Heizungspumpe Remplacement de la pompe de chauffage Die Pumpe gehört wie der Kühlschrank zu (circulateur) den Dauerläufern im Haushalt, was dazu Comme le réfrigérateur, le circulateur compte führt dass die Heizungspumpe des Öfteren parmi les plus grands consommateurs en élec- der größte Stromverbraucher im Haus ist! tricité d’un ménage. Le simple remplacement Dabei kann ein einfacher Austausch gegen par une nouvelle pompe à chauffage de la clas- eine hochwertige geregelte Pumpe den Strom- se énergétique A peut réduire cette consomma- verbrauch um bis zu 80% reduzieren! tion de 80%! Dazu bietet Ihnen Ihre Gemeinde einen Zuschuss En plus, votre commune vous offre une prime von 50 € für diese Maßnahme. de 50 € en cas de remplacement. Maßnahme 2 Mesure 2 Hydraulischer Abgleich des Heizungskreislaufes Réglage hydraulique du système de chauffage Durch Voreinstellung der Thermostatventile an jedem Heiz- Par un préréglage des vannes thermostatiques à chaque körper wird sichergestellt, dass sich in der Heizungsanlage radiateur, la quantité d’eau chaude sera dès lors définie stets die richtige Wassermenge mit der richtigen Tempe- exactement pour garantir que chaque radiateur reçoive ratur zur richtigen Zeit am richtigen Ort befindet. Dadurch autant de chaleur que nécessaire, sans plus. Le réglage sinken die Heizkosten und der Wohnkomfort steigt. hydraulique diminuera les frais de chauffage et augmentera Maßnahme 3 le confort de vie dans les pièces. Verbesserung der Isolierung der Heizungs- Mesure 3 und Warmwasserrohre Amélioration de l’isolation des tuyaux de Die nachträgliche Wärmedämmung der Heizungs- und chauffage et d’eau chaude sanitaire Warmwasserrohre ist eine zeitintensive Arbeit, weswegen L’isolation des tuyaux de chauffage et d’eau chaude sani- sie meist außen vor bleibt. Dabei ist diese Maßnahme hin- taire est un travail de longue haleine, raison pour laquelle sichtlich Brennstoffkosteneinsparung enorm wichtig und ce n’est souvent pas réalisé. Par contre, cette mesure peut zahlt innerhalb kürzester Zeit aus. remarquablement réduire les déperditions et les frais de combustible.

Energieatelier a.s.b.l. 33, Grand-Rue - L-8510 Redange/Attert T +352 26 62 08 01 - F +352 26 62 08 02 [email protected] - www.ksm.lu Aktion im Rahmen des Projekts Interreg IVA VallEnergie Action dans le cadre du projet Interreg IVA VallEnergie

Au pays de l’attert a.s.b.l. L'Union Européenne investit dans votre avenir. Voie de la Liberté, 107 - B-6717 Attert T +32 63 22 78 55 - F +32 63 22 16 98 [email protected] - www.aupaysdelattert.be

Unsere Partnerbetriebe / Nos entreprises collaboratrices

courrier regional ı SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 29 Agenda Avril/Abrëll ı Mai/Mee ı Juin/Juni

Avril 25.04.2013 ı 08h30-12h00 ı Wiltz Marché mensuel - Monatsmarkt - Place communale 17 & 24.04.2013 ı 17h30-19h30 ı Colpach Evasion Italie 25.04.2013 ı 09h00-10h30 ı Colpach Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Cours de GSM pour débutants 17 & 24.04.2013 ı 09h00-10h30 ı Redange Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Physioflowyoga 25.04.2013 ı 19h00 ı Prabbeli Wiltz Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Kräuterabend / Kräiderowend 18.04.2013 ı 19h00 ı Hollerich/CarréRotondes Anmeldepflicht bis deb 18.04.13 - T +352 95 81 50 - [email protected] - Org.: Amis de la Fleur Wooltz

Théatre ”La Scaphandrière” (F) 26.04.2013 ı 20h00 ı Moulin de Beckerich/Cave Infos et inscriptions: T +352 2662 2007 - Org.: CarréRotondes - www.rotondes.lu - [email protected] Literaturkeller: ”Staark am Soff, ma soss net uerg!” 18 & 25.04.2013 ı 17h00-18h00 ı Colpach Inscritpion obligatoire - T +352 691 510 370 - [email protected] - Org.: D’Millen asbl - www.dmillen.lu Fitness 50 + 28.04.2013 ı 15h00-21h00 ı Redange Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 1er anniversaire du Club Atertdall / Geburtstagsfeier 18 & 25.04.2013 ı 09h00-11h00 ı Colpach Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Lace stricken / Tricotage Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Mai

20.04 au 15.06.2013 ı 10h00 ı Mersch/Home St Joseph 02.05.2013 ı 20h00 ı Moulin de Beckerich/Scheier Dat ass onst Land Jeudis au moulin Exposition de l’artiste Maria-Hohol-Differding Conférence de Carol Streff sur ”Küchenkräuter” (L) - Entrée libre Info: T +352 26 329 924 / +352 691 929 069 - Org.: Home St Joseph de Mersch Inscritpion obligatoire - T +352 691 510 370 - [email protected] - Org.: D’Millen asbl - www.dmillen.lu

20, 21, 27 & 28.04.2013 ı Wiltz 2, 9, 16, 23 & 30.05.2013 ı 17h00-18h00 ı Colpach Workshop - Künstler: Martin Mohr Fitness 50 + Info: T +352 621 290 403 - [email protected] - Org.: Atelier-Galerie PISART - www.pisart.lu Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 20.04.2013 ı 14h00-18h00 ı Arlon 2, 9, 16 & 23.05.2013 ı 09h00-11h00 ı Colpach Jardin potager biologique ”en carrés” Lace stricken / Tricotage Info: T +32 63 23 30 21 - [email protected] - Org.: Nature & Progrès asbl ”Aubépine” Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 20.04.2013 ı 09h45-18h00 ı Wiltz 3, 10, 17, 24 & 31.05.2013 ı 09h00-10h30 ı Redange Reiki Intensivkurs Physioflowyoga Info: T +352 95 92 05 1 Info:@cooperations.lu - Org.: Cooperations Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 21.04.2013 ı 14h00 ı Wiltz / Monument national de la Grève 04 au 07.05.2013 ı Hollerich / CarréRotondes 10ème Semi-marathon de la Paix ADIOS Info: T +352 95 74 44 - www.semimarathon.org Infos et inscriptions: T +352 2662 2007 - Org.: CarréRotondes - www.rotondes.lu - [email protected] 22 et 29.04.2013 ı 14h00 – 16h00 ı Colpach 04.05.2013 ı 14h00-18h00 ı Maison relais ”Dillendapp” Frühlingsaccessoires filzen ”Kochatelier Küchenkräuter” Avec Carol Streff (L) Feutre accessoires printemps Inscritpion obligatoire - T +352 691 510 370 - [email protected] - Org.: D’Millen asbl - www.dmillen.lu Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 06.05.2013 ı 09h00-11h00 ı Colpach 22 & 29.04.2013 ı 09h00-11h00 ı Colpach Perlenschmuck selbst gemacht / Bijoux avec perles Perlenschmuck selbst gemacht / Bijoux avec perles Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 06.05.2013 ı 15h00-16h00 ı Colpach 23 & 30.04.2013 ı 19h00-21h30 ı Wiltz Cours du soir ”Peinture pour tous” Lachyoga / Yoga du rire Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Info: T +352 621 290 403 - [email protected] - Org.: Atelier-Galerie PISART - www.pisart.lu

23 & 30.04.2013 ı 14h15-15h15 06 & 13.05.2013 ı 17h00-20h00 ı Redange Nordic-Walking Cuisiner avec Kim / Cuisiner sans sucre Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall

23.04.2013 ı 19h00 ı Hollerich / CarréRotondes 07.05.2013 ı 10h30 ı Wiltz Scènes à 2.3 Visite du CIPA à Wiltz (Gratuit - maximum 15 personnes) Info et inscription: T +352 26 95 22 83 - Org.: Mateneen Aktiv Infos et inscriptions: T +352 2662 2007 - Org.: CarréRotondes - www.rotondes.lu - [email protected]

23 & 30.04.2013 ı 15h30-16h30 ı Colpach 07 & 14.05.2013 ı 19h00-21h30 ı Wiltz Gymnastique 50 + Cours du soir ”Peinture pour tous” Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Info: T +352 621 290 403 - [email protected] - Org.: Atelier-Galerie PISART - www.pisart.lu

30 ı 04/2013 ı No21 ı SYNERGIE 07, 14, 21 & 28.05.2013 ı 14h15-15h15 Juin Nordic-Walking Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 02.06.2013 ı 09h00 ı Weidingen Concours d‘agility - Compétition sportive avec chiens 07, 14, 21 & 28.05.2013 ı 15h30-16h30 ı Colpach Info: [email protected] - Org.: HSV Wooltz www.agilitywiltz.jimdo.com Gymnastique 50 + Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 03 & 10.06.2013 ı 17h00-20h00 ı Redange

08, 15, 22 & 29.05.2013 ı 17h30-19h30 ı Colpach Cuisiner avec Kim / Cuisiner sans sucre Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Evasion Italie Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 04.06.2013 ı Ardennes luxembourgeoises

09.05.2013 ı Niederwiltz Circuit des châteaux / Schlossrundfahrt Pèlerinage interculturel Info et inscriptions T +352 26 95 05 66 - [email protected] - Org.: ORTAL De l’Église de Niederwiltz vers le sanctuaire de notre Dame de Fàtima 04, 11, 18 & 25.06.2013 ı 14h15-15h15 11 & 12.05.2013 ı Moulin de Beckerich Nordic-Walking Marché Fairtrade (Sur tout le site du moulin) Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Info: T +352 691 510 370/372 - Info:@dmillen.lu 04, 11, 18 & 25.06.2013 ı 15h30-16h30 ı Colpach Org.: D’Millen asbl et Fairtrade Luxembourg - www.dmillen.lu Gymnastique 50 + 15.05.2013 ı 12h00-17h00 ı Vichten Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Kegeln Spielen / Jeu de quilles 04.06.2013 ı 19h00-21h30 ı Wiltz Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Cours du soir ”Peinture pour tous” 15.05.2013 ı 20h00 ı Moulin de Beckerich/Scheier Info: T +352 621 290 403 - [email protected] - Org.: Atelier-Galerie PISART - www.pisart.lu Soirée ”De Rénert” 05 au 07.06.2013 ı Hollerich / CarréRotondes Inscritpion obligatoire - T +352 691 510 370 - [email protected] - Org.: D’Millen asbl - www.dmillen.lu Rap Marathon - Projet scolaire en street art, concert 18 & 19.05.2013 ı Wiltz Infos et inscriptions: T +352 2662 2007 - Org.: CarréRotondes - www.rotondes.lu - [email protected] Weekend International des Musées 05 & 26.06.2013 ı 12h00-17h00 ı Rombach-Martelange Visite guidée/geführte Besichtigung: 10h30 et 15h00 - Info et inscritpions: T +352 95 74 44 Kegeln Spielen / Jeu de quilles 18.05.2013 ı 09h00-18h00 ı Wiltz/Hall Sportif Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 3ème Tournoi de la Fête du Genêt Tournoi individuel de tennis de table 06, 13, 20 & 27.06.2013 ı 17h00-18h00 ı Colpach Info: [email protected] - Org.: Déschtennis Wooltz Fitness 50 + Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall 18.05.2013 ı 19h00 ı Wiltz/Place du Festival Ouverture du Weekend de Pentecôte 07 au 16.06.2013 ı Wiltz Et présentation de la reine du Genêt 2013 Exposition Marina Herber Info: T +352 621 290 403 - [email protected] - Org.: Atelier-Galerie PISART - www.pisart.lu Concert musique de l’Armée - Geenzebal

18.05.2013 ı 17h30-22h00 ı Beckerich/Sportshaal 07, 14, 21 et 28.06.2013 ı 09h00-10h30 ı Redange Nuit du sport Physioflowyoga Info: Patrick Wampach - T +352 691 87 89 63 - [email protected] Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Org.: Commission des Sports de Beckerich 08.06.2013 ı 17h00 ı Wiltz 19.05.2013 ı 10h00-18h00 ı Moulin de Beckerich Randonnée en montgolfière/Ballonfahrt Journée Internationale des Musées Info: T +352 26 95 22 83 - Org.: Mateneen Aktiv Info: T +352 691 510 370/372 - Info:@dmillen.lu - www.dmillen.lu Org.: D’Millen asbl, Ministère de la Culture, Commission culturelle de Beckerich 08 & 09.06.2013 ı Hollerich/CarréRotondes

20.05.2013 ı Wiltz/Grand-Rue Theaternuecht 65ème Corso du Genêt - Thème ”Walt Disney” Infos et inscriptions: T +352 2662 2007 - Org.: CarréRotondes - www.rotondes.lu - [email protected] Chaque année au lundi de Pentecôte, le Corso du genêt défile dans les rues de la Ville de Wiltz. 08.06.2013 ı 10h00-14h00 ı Arsdorf Org.: Les Amis de la Féerie du Genêt de Wiltz Les tendances nutritionnelles vues 20.05.2013 ı Wiltz/Château de près avec stage pratique Tour en calèche avec chevaux ardennais et apéro Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall Info et inscritpions: T +352 95 74 44 - Info:@touristInfo:wiltz.lu 11.06.2013 ı 19h00-21h30 ı Wiltz 20.05.2013 ı Wiltz/Cour Château Cours du soir ”Peinture pour tous“ Marché aux puces Info: T +352 621 290 403 - [email protected] - Org.: Atelier-Galerie PISART - www.pisart.lu Accès gratuit avec le ticket d’entrée du Corso, au Musée Nationale d’art Brassicole et de la Tannerie. Org.: Syndicat d’Initiative de Wiltz 14.06.2013 22.05.2013 Excursion au marché de Maastricht Excursion à Idar-Oberstein Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] - Org.: Club Atertdall en collaboration avec EverKie Arts Info et inscriptions: T +352 27 55 33 70 - [email protected] Org.: Club Atertdall en collaboration avec EverKie Arts 15 & 16.06.2013 ı 19h00 ı Wiltz 30.05.2013 ı 08h30-12h00 ı Wiltz Workshop ”Collage Montage” - Künstlerin: Corinne Goetz Marché mensuel - Monatsmarkt - Place communale Info: T +352 621 290 403 - [email protected] - Org.: Atelier-Galerie PISART - www.pisart.lu

SYNERGIE ı No21 ı 04/2013 ı 31 Powered by

Cheminées • Poêles à bois et à pellets • Ramonage • Tubage

Bioenergy

Walux Bioenergy Sàrl 6, Jos Seyler Strooss L-8522 Beckerich gsm: 621 27 85 16 tél: 26 621 408 fax: 26 621 808 mail: [email protected] www.walux.lu

Neunhausen 639.000 5

MAISON INDIVIDUELLE À VENDRE À NEUNHAUSEN Maison unifamiliale de 187 m², libre 4 façades sur terrain de 8,30 ares, vendue entièrement meublée.

Rch: hall d’entrée, cuis. équi. avec ancienne cuisinière, sàm avec anc. armoire intégrée, living avec feu ouvert, wc sép., douche sép., buanderie avec accès sur véranda. 1er étage: grande sdb et douche, 4 chambres. 2ème étage: grenier aménageable avec fumoir. 2 garages. À gauche de la maison, ancienne étable et à l’arrière, grange; le tout aménageable (p.ex. maison 3 façades ou duplex) Gagnez 1 fauteuil de plage ”Rustikal 250 plus”

Depuis plus de 30 ans j’habille des fenêtres, parfois S N classiques, parfois modernes, selon votre intérieur. Dans mon propre atelier et/ou ensemble avec des entreprises très sérieuses, je crée des ”rideaux” de toutes sortes tels que Voiles, Lambrequins, Stores T M Américains, Paroies Japonaises, Rollos, Plissés etc. La gamme de ”Rido Christiane s.à r.l.” est adap- tée à tous les domaines privés et professionnels et vous offre un choix de plusieurs centaines d’étoffes T A différentes, également résistantes au feu et/ou oc- cultantes. E À bientôt, Christiane Schneider

Rido Christiane s.à r.l. 6, Batzent - L-8551 Näerden U T +352 23 620 847 - F +352 26 620 502 [email protected] I I www.rido-christiane.lu

E Foire “Ambiance &Erpeldange Jardin” Les 17, 18 et 19 mai 2013 à Sanem Les 07, 08 et 09 juin 2013 à X VOILES - RIDEAUX - DISPONIBILITE - ETOFFES - ECOUTE PROFESSIONNEL - TENTURE - QUALITE - CONSEIL

Le principe est simple: placez dans la grille chacun des mots repris dans la liste et découvrez le mot mystère. Quelques lettres sont déjà placées pour vous aider. Complétez le bon de participation en n’oubliant pas d’indiquer le mot mystère ainsi que vos coordonnées et renvoyez le coupon de participation avant le 17 mai 2013 par courrier ou par fax 23 62 43-29. Les gagnants seront désignés par tirage au sort parmi les bonnes réponses reçues et seront avertis par courrier. Les résultats seront publiés dans l’édition de mars.

Résultat Mot Mystère - coupon-réponse du mot mystère du synergie n°20 Heirendt Sylvie - Pratz M E U Atten Martine - Bissen Leyder Noelle - Bissen Back Chantal - Bettborn Nom & Prénom Reding Joseph - Schweich Rue & numéro Mehlen Annette - Boevange/Attert Cornette Danielle - Wiltz Konter-Gras Raymonde - Noerdange

Seyler Lina - Michelbuch Email Cacciatore Antonietta - Attert SYNERGIE Felten Marcelle - Redange/Attert Localité p/a Today’s Ink s.à r.l. gagnent chacun un bon Spa Pédicure 6, Jos Seylerstrooss (beauté des pieds + soins SPA) Tél. L-8522 Beckerich synergie Gewannt 1 Joer GRATIS ST Info, Konditiounen, GameRO & HighscoresUM op www.eida.lu

EaSY game for a LuxembourG

Wiesselt elo äre Stroumliwwerant.

Entscheed Iech fir eida.green® mam 100% grénge Stroum fir d’ganzt Land.

Äre Stroumliwwerant wiesselen a bei eida.green® kommen ass e Kannerspill. A propos ... Gewannt 1 Joer GRATIS Stroum op www.eida.lu. Am Eida Spill gëllt

ët de Fatome, den Mr CO2 an de Bad Power ze fruppsen. Déi 3 Kandidaten mam héchste Score ginn den 29.09.2013 op den Eida Stand op der Oekofoire invitéiert fir d'Finale!

EASY GAME - Bonne Chance!

EIDA s.a. ı 6, Jos Seylerstrooss ı L-8522 Beckerich ı Tél.: 26 47 47 ı Fax: 26 88 19 ı [email protected] eida.lu

® Mix eida.green 2011 Mix Eida s.a. 2011 79,1% énergie éolienne 0% énergie fossile Mix national 2011 20,2 % énergies renouvelables 24,4% énergie nucléaire 100% d’énergies renouvelables 13,8% énergie hydroélectrique 0% énergie nucléaire 54,8 % énergies fossiles 0,6% énergies diverses approuvé par l'ILR approuvé par l'ILR 7,1% énergie issue de biomasse

émissions de CO2: 0 g/kWh émissions de CO2: 0 g/kWh émissions de CO2: 359,13 g/kWh déchets radioactifs: 0,0 mg/kWh déchets radioactifs: 0,0 mg/kWh déchets radioactifs: 1,48 mg/kWh

Tarifs du courant eida.green® pour clients basse tension sans enregistrement de la puissance valables à partir du 1er janvier 2013 Clients avec comptage 'mono tarif': Clients avec comptage 'double tarif': 0 à 24h: 0,1430 €/kWh Jour (6 à 22h): 0,1460 €/kWh - Nuit (22 à 6h): 0,1027 €/kWh

Les tarifs comprennent les frais spécifiques pour l'utilisation du réseau. Tous les prix s'entendent hors TVA (6%).