LA

39 da a from Bolsena to Montefiascone

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 1 03/02/20 15:30 Crediti fotografici copertina: Croberto68 pag. 5: Hans Peter Schaefer + Albarubescens – pag. 7: Bjørn Christian Tørrissen – pag. 9: Sidvics pagg. 13: Dedda71 – pag. 16: Robin Rönnlund – pag. 17: Hans Peter Schaefer – pag. 19: Livioandronico2013 From Wikimedia Commons

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 2 03/02/20 15:30 LA VIA FRANCIGENA • TAPPA 39 • da Bolsena a Montefiascone

39 da Bolsena a Montefiascone from Bolsena to Montefiascone

Partenza Departure Bolsena, Basilica di Santa Cristina Bolsena, Santa Cristina Cathedral

Arrivo Arrival Montefiascone, Rocca dei Papi Montefiascone, Rocca dei Papi

Lunghezza totale Total length 17.7 km 17.7 km

Difficoltà a piedi Difficulty walking Media Medium

Una tappa breve, ma ricca di bellezze paesaggistiche che si snoda seguendo per diversi tratti il percorso della Via Cassia, l’antica strada consolare tracciata dai romani nel I secolo A.C. Il dolce paesaggio collinare dei Monti Volsini, dei quali il Poggio del Torrone (690 metri) costituisce il massimo rilievo, regalano ai pellegrini splendidi panorami sul Lago di Bolsena. Pascoli, meravigliose foreste accompagnano i pellegrini nell’avvicinamento a Montefiascone. Gli incantevoli giochi d’acqua creati da fiabeschi corsi d’acqua e cascatelle offrono, invece, un piacevole sottofondo musicale attraversando il Parco Archeologico e Naturalistico di Turona. Nonostante le numerose fonti, tuttavia, si consiglia di riempire altrove le proprie borracce, per l’elevato contenuto di arsenico e fluoro dell’acqua locale. Nel parco si possono ammirare ancora i resti di antichi insediamenti etruschi, ma sono le città di partenza e di arrivo della tappa a stupire i pellegrini con i monumenti, la loro bellezza urbanistica e i borghi, ricchi di storia, tradizione e sapori.

A short stage, but full of beautiful landscapes that winds along several stretches of the Via Cassia, the ancient consular road traced by the Romans in the first century BC. The gentle hilly landscape of the Volsini Mountains, of which the Poggio del Torrone (690 meters) is the highest relief, give pilgrims beautiful views of . Pastures and wonderful forests accompany the pilgrims as they approach Montefiascone. The enchanting water games created by fairytale streams and waterfalls offer, however, a pleasant background music through the Archaeological and Natural Park of Turona. Despite the numerous springs, however, it is advisable to fill your water bottles elsewhere, because of the high content of arsenic and fluoride in the local water. In the park you can still admire the remains of ancient Etruscan settlements, but it is the cities of departure and arrival of the stage to amaze pilgrims with their monuments, their urban beauty and villages, rich in history, tradition and flavors.

3

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 3 03/02/20 15:30 AGRITURISMO IL PAGLIA (VT) Località Fontanaccio, S.S. Cassia km.138,5 • 01020 Proceno (VT) • Tel. +39 338 866 4713 www.facebook.com/Agriturismo-Il-Paglia-1804332906453044/ Casale del 1904 costruito interamente con le pietre dell’omonimo fiume che scorre a 500 metri. L’ampio giardino interamente recintato, il barbecue ed il forno a legna disponibili per i clienti, ne fanno una struttura particolarmente adatta ad ospitare gruppi di amici o famiglie, ognuna delle quali può soggiornare nel proprio appartamento, per poi radunarsi nell’ampio giardino con tavoli e piscina o radunarsi nel salone dell’appartamento denominato “Il Magazzini”. Numerosi animali da cortile allietano il soggiorno, e mostrano anche ai più piccoli come doveva svolgersi la vita nelle campagne fin non molto tempo fa. House of 1904 built entirely with the stones of the river of the same name that flows at 500 meters. The large fenced garden, the barbecue and the wood-burning oven available to customers, make it a structure particularly suitable for groups of friends or families, each of which can stay in their own apartment, and then gather in the large garden with tables and swimming pool or gather in the living room of the apartment called “Il Magazzini”. Numerous farm animals enliven the living room, and also show the little ones how life was supposed to take place in the countryside until not so long ago.

OLIMPIA TERRECOTTE E CERAMICHE (VT) Via Cassia Km 136,300 • 01021 Acquapendente (VT) • Tel. +39 0763 732008 www.terrecotteolimpia.it • [email protected] Dall’argilla e con il fuoco nascono le TERRECOTTE OLIMPIA, proprio come la tradizione ci ha tramandato per secoli. Le mani ormai esperte plasmano orci e vasi con gesti che con il tempo sono diventati una consuetudine della nostra produzione artigianale. Le anfore, i vasi e gli oggetti della ditta OLIMPIA, tutti su disegno dei titolari, costituiscono un raffinato richiamo a forme e colori del passato e, grazie ad un originale procedura d’invecchiamento, si rivestono di una patina ricca di fascino. Nel nostro laboratorio vengono prodotti 250 articoli di terracotta fatta a mano e con un particolare invecchiamento. TERRECOTTE OLIMPIA are born from clay and fire, just as tradition has handed down to us for centuries. By now expert hands shape jars and vases with gestures that over time have become a custom of our handicraft production. The amphorae, vases and objects of OLIMPIA, all designed by the owners, are a refined reference to shapes and colors of the past and, thanks to an original aging process, are covered with a patina full of charm. In our laboratory are produced 250 articles of terracotta made by hand and with a particular aging.

BAR ‘97 Acquapendente (VT) Via Pier A. Salimbeni • 01021 Acquapendente (VT) • Tel. +39 0763 734612 www.facebook.com/andreasantinibar97/

Il Bar ‘97 è un luogo accogliente, con interni eleganti e in cui spesso, la sera, si può ascoltare musica dal vivo e dj set. L’offerta parte dalle colazioni fino ad arrivare agli aperitivi ed oltre, con la possibilità di scelta che spazia dagli ottimi cocktails creati con attenzione e originalità alle proposte nella carta dei vini. Aperto tutti i giorni, tranne il lunedì, dalle 6 di mattino alle 2 di notte.

The Bar ‘97 is a cosy place, with elegant interiors and where often, in the evening, you can listen to live music and dj sets. The offer starts from breakfasts up to aperitifs and beyond, with the possibility of choice ranging from excellent cocktails created with attention and originality to the proposals in the wine list. Open every day except Monday, from 6 am to 2 am.

AGRITURISMO IL SENTIERO Acquapendente (VT) Strada Vicinale di Montepetrocco • 01021 Acquapendente (VT) • Tel. +39 328 589 6854 www.agriturismoilsentiero.it • [email protected] Situato al confine con Umbria e Toscana è un buon punto di partenza per visitare , Bolse- na, Pitigliano, il Monte Amiata, San Casciano dei Bagni, , etc. L’agriturismo è in un’azien- da agricola biologica di circa quattro ettari, dove è possibile acquistare i prodotti della produzio- ne ortofrutticola, a pochi passi dal centro storico raggiungibile con una passeggiata.(1,2 km). Le camere, tutte con ingresso indipendente e bagno in camera, sono dotate di aria condizionata, asciugacapelli, doccia idromassaggio, biancheria da bagno e kit di cortesia. In un piccolo annesso ristrutturato si trova l’angolo relax. La piscina è a disposizione degli ospiti dalle 10 alle 20. Located on the border with Umbria and Tuscany is a good starting point for visiting Orvieto, Bolsena, Pitigliano, Monte Amiata, San Casciano dei Bagni, Viterbo, etc.. The farm is in an organic farm of about four hectares, where you can buy the products of fruit and vegetable production, a few steps from the historic center reached by a walk (1.2 km). The rooms, all with private entrance and en-suite bathroom, are equipped with air conditioning, hairdryer, hydromassage shower, towels and courtesy kit. In a small renovated annexe there is a relaxation area. The swimming pool is available to guests from 10 am to 8 pm.

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 4 03/02/20 15:30 THE VIA FRANCIGENA • LEG 39 • from Bolsena to Montefiascone

Bolsena

Adagiata sulla sponda settentrionale dell’omonimo lago, Bolsena è nota anche come “la città del miracolo eucaristico”. Il Castello e Borgo San Rocco sono i due rioni più antichi dei quattro in cui è suddivisa la città ed è qui che si trovano i principali luoghi di interesse per i pellegrini della Francigena. Tra questi, meritano di certo una visita la Rocca Monaldeschi della Cervara, sede del museo territoriale del Lago di Bolsena. Edificata dal XII da Papa Adriano IV, la fortezza è il principale punto di attrazione del quartiere, il più l’antico di tutta la , che si caratterizza per il suo impianto a vicoli stretti e le atmosfere medievali.

Tra le architetture religiose, si segnalano la Chiesa di Santa Cristina, in stile romanico e risalente all’XI secolo, elevata a Basilica Minore da Papa Paolo VI nel 1976. Al suo interno si possono ammirare opere di Benedetto Buglioni, Sano di Pietro e Giovanni de’ Ferraris. Il luogo di culto più significativo è la Cappella del Miracolo, edificata in stile barocco nel 1639, ma ultimata solo nel XIX secolo, per celebrare il miracolo avvenuto nel 1263, quando da un’ostia sgorgò una notevole quantità di sangue. L’evento prodigioso portò un anno dopo all’istituzione della festività del Corpus Domini e la sua estensione a tutta la cristianità, dopo che il Papa Urbano IV fece trasferire nel duomo di Orvieto le prove del miracolo.

foto a destra / right photo: Rocca Monaldeschi della Cervara

5

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 5 03/02/20 15:30 NORCINERIA SA.RO Acquapendente (VT) Via S. Vittoria, 1 • 01021 Acquapendente (VT) • Tel. +39 0763 734626 • Cel. +39 392 3583157 [email protected] Tipica norcineria dove trovare i prodotti derivati dalla lavorazione tradizionale del suino, caratteristici della zona. Typical pork butchery where you can find products derived from the traditional processing of pork, characteristic of the area.

LA TANA DELL’ORSO Bolsena (VT) Località Montesegnale, 162 • 01023 Bolsena (VT) • Tel. +39 0761 798162 www.osterialatanadellorso.it • [email protected]

La Tana dell’Orso è un’osteria ed enocacioteca di Bolsena. Gestita da Bruno Parrino, grazie all’azienda agricola di famiglia, offre piatti sani e deliziosi a Km 0. È situato in una posizione Incredibile ed unica con la vista del panorama sul lago di Bolsena. La Tana dell’Orso è un’osteria che offre i piatti genuini della tradizione locale, arricchita degli ingredienti sani e freschi prodotti dall’azienda stessa.

La Tana dell’Orso is a tavern and wine shop in Bolsena. Managed by Bruno Parrino, thanks to the family farm, it offers healthy and delicious dishes at Km 0. It is situated in an Incredible and unique position with a view of the panorama of Lake Bolsena. La Tana dell’Orso is a tavern that offers genuine dishes of the local tradition, enriched with healthy and fresh ingredients produced by the company itself.

L’ANGOLO DEL BIKER Bolsena (VT) Piazza Matteotti, 2 • 01023 Bolsena (VT) • Tel. +39 340 081 4755 www.angolodelbiker.it • [email protected] L’officina dell’Angolo del Biker, oltre che la vendita, vi fornisce manutenzione, riparazione e/o modifica della bicicletta. Potrete trovare ogni mattina della settimana un meccanico pronto a risolvere i vostri problemi sul mezzo, o semplicemente per consigliarvi una soluzione per le vostre necessità. Presso il nostro negozio potrete noleggiare le bici elettriche e percorrere i sentieri della nostra zona con la comodità delle e-bike. Abbiamo la possibilità di consigliarvi anche ottimi Bike tour studiati appositamente per gli amanti della mountain bike, con la comodità di essere assistiti dalla potenza meccanica di questa particolare ed innovativa bicicletta. Angolo del Biker, in addition to the sale, provides you with maintenance, repair and / or modification of the bicycle. You can find every morning of the week a mechanic ready to solve your problems on the vehicle, or simply to recommend a solution for your needs. At our shop you can rent electric bikes and walk the paths of our area with the convenience of e-bikes. We have the opportunity to recommend you also excellent bike tours designed specifically for lovers of mountain biking, with the convenience of being assisted by the mechanical power of this particular and innovative bike.

MR MONKEY AMERICAN BAR Acquapendente (VT) Piazza del Rigombo, 7 • 01021 Acquapendente (VT) • Tel. +39 349 251 2620 www.facebook.com/MonkeyAcquapendente • [email protected]

Locale unico, accogliente e curato nei dettagli. Cocktail ottimi tra i quali si possono trovare drink classici al più sofisticati studiati e creati dai barman con estrema accuratezza. L’atmosfera da american bar è sottolineata dallo stile alternativo degli arredi, che però fanno sentire subito come se si fosse nel salotto di casa. Venerdì e sabato spesso si potrà incappare in gruppi acustici che si esibiscono in piccoli concerti, come vera tradizione da pub. Unique restaurant, welcoming and attention to detail. Excellent cocktails among which you can find classic drinks at the most sophisticated studied and created by the barmen with extreme accuracy. The American bar atmosphere is underlined by the alternative style of the furnishings, which make you feel immediately as if you were in your living room. On Fridays and Saturdays, you will often come across acoustic groups performing in small concerts, as is the case with pubs.

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 6 03/02/20 15:30 THE VIA FRANCIGENA • LEG 39 • from Bolsena to Montefiascone

Bolsena

Lying on the northern shore of the lake of the same name, Bolsena is also known as “the city of the Eucharistic miracle”. The Castle and Borgo San Rocco are the two oldest of the four districts in which the city is divided and it is here that the main places of interest for pilgrims of the Francigena are found. Among these, the Rocca Monaldeschi della Cervara, seat of the territorial museum of Lake Bolsena, is certainly worth a visit. Built by Pope Adrian IV in the 12th century, the fortress is the main attraction of the district, the oldest in the whole of Tuscia, which is characterized by its narrow alleyways and medieval atmosphere.

Among the religious architectures, we point out the Church of Santa Cristina, in Romanesque style and dating back to the eleventh century, elevated to the status of Minor Basilica by Pope Paul VI in 1976. Inside you can admire works by Benedetto Buglioni, Sano di Pietro and Giovanni de’ Ferraris. The most significant place of worship is the Chapel of the Miracle, built in Baroque style in 1639, but completed only in the nineteenth century, to celebrate the miracle that occurred in 1263, when a large amount of blood flowed from a host. The prodigious event led a year later to the establishment of the feast of Corpus Christi and its extension to all Christianity, after Pope Urban IV had the evidence of the miracle transferred to the cathedral of Orvieto.

foto sotto: Castello / photo below: Castle

7

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 7 03/02/20 15:30 IL VESCONTE B&B Bolsena (VT) Piazza S. Rocco, 12 • 01021 Bolsena (VT) • Tel. +39 342 853 0373 www.vescontebnb.com • [email protected] Storica residenza dei conti Cozza-Caposavi di Bolsena, questo palazzo è stato nei secoli tappa obbligata per chi, sulla via Francigena, attraversava la regione Etrusca della Tuscia. Nel corso dei secoli, vi hanno soggiornato diversi membri di famiglie reali europee e personaggi di tutte le scienze e le arti, fra essi il Principe Carlo Ludovico di Borbone, Stendhal, Giovanni Verga, Guglielmo Marconi, Federico Fellini, due Papi e molti altri ancora. Ognuno di essi ha lasciato traccia del suo passaggio in questa residenza, che ancora oggi mantiene la tradizione con la stessa famiglia da 500 anni ed ora è aperta all’ospitalità. Historical residence of the Counts Cozza-Caposavi di Bolsena, this palace has been over the centuries a must for those who, on the Via Francigena, crossed the Etruscan region of Tuscia.Over the centuries, several members of European royal families and personalities of all sciences and arts have stayed here, including Prince Charles Ludwig of Bourbon, Stendhal, Giovanni Verga, Guglielmo Marconi, Federico Fellini, two Popes and many others. Each of them has left a trace of his passage in this residence, which still maintains the tradition with the same family for 500 years and is now open to hospitality.

MERIDIANO 12 Bolsena (VT) Via Cassia km 110 • 01023 Bolsena (VT) • Cell. +39 320 0924050 www.meridiano12.eu • [email protected] Situata nella splendida città di Bolsena, la casa-vacanze il Meridiano 12 vi farà entrare in contatto con voi stessi e con la natura. Ogni unità dispone di una terrazza con vista sulle montagne, una cucina completamente attrezzata e un bagno privato con bidet. Tutte le unità sono dotate di un salotto e di una zona pranzo. La casa vacanze offre un barbecue. Se volete scoprire la zona, è possibile pescare nei dintorni e si può organizzare un servizio di noleggio biciclette. Orvieto dista 29 km, mentre Viterbo dista 31 km. L’aeroporto di Perugia San Francesco d’Assisi dista 97 km dalla proprietà. Set in the beautiful city of Bolsena, the holiday home il Meridiano 12 will bring you into contact with yourself and with nature. Each unit has a terrace overlooking the mountains, a fully equipped kitchen and a private bathroom with bidet. All units have a lounge and a dining area. The holiday home offers a barbecue. If you want to discover the area, you can fish in the surroundings and you can arrange a bicycle rental service. Orvieto is 29 km away, while Viterbo is 31 km away. Perugia San Francesco d’Assisi Airport is 97 km from the property.

GELATERIA BLU BAR Bolsena (VT) Viale Colesanti, 26 • 01021 Bolsena (VT) • Tel. +39 0761 798497 [email protected]

Gelateria artigianale che offre sfiziosi gusti fatti con ingredienti naturali, ma non solo: il caffè è ottimo e gli altri prodotti di pasticceria non sono da meno! Si trova in posizione centralissima lungo uno dei viali che portano sulle rive del lago di Bolsena.

Artisan ice cream parlour that offers delicious flavours made with natural ingredients, but not only: the coffee is excellent and the other confectionery products are no less! It is located in a very central position along one of the avenues that lead to the shores of Lake Bolsena.

OSTERIA LA FRANCIGENA Bolsena (VT) Via San Giorgio, 27 • 01023 Bolsena (VT) • Tel. +39 0761 797037 www.ristorantelafrancigenabolsena.it • [email protected] Osteria nata nel 1953 da Mario, nel 2010 diventa Ristorante La Francigena di Cesare, suo figlio. Il successo raggiunto oggi dalla Pizza di Cesare è dovuto alla di lui passione ed alla continua ricerca e sperimentazione di impasti sempre migliori, di ingredienti base e di farine squisite. Così con semplicità e genuinità ogni pizza supera la precedente in gusto, fragranza, e digeribilità. Il Risto- rante La Francigena Bolsena conserva molti degli arredi originali risalenti al 1300. Due delle tre cantine ristrutturate vengono usate per stivare l’Olio e il Vino, mentre la terza è molto apprez- zata dai visitatori per la sua manifattura che ricorda molto la struttura di alcuni locali Etruschi. Osteria founded in 1953 by Mario, in 2010 became Ristorante La Fancigena of Cesare, his son. The success achieved today by Caesar’s Pizza is due to his passion and the continuous research and experimentation of always better doughs, basic ingredients and delicious flours. So, with simplicity and genuineness, each pizza surpasses the previous one in taste, fragrance and digestibility. The Restaurant La Francigena Bolsena preserves many of the original furnishings dating back to 1300. Two of the three renovated cellars are used to store oil and wine, while the third is much apprecia- ted by visitors for its manufacture that is very reminiscent of the structure of some local Etruscans.

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 8 03/02/20 15:30 THE VIA FRANCIGENA • LEG 39 • from Bolsena to Montefiascone

Il miracolo di Bolsena / The miracle of Bolsena

Secondo le narrazioni di Sant’Antonino da Firenze e, ancora prima, di Giovanni Villani (Nuova Chronica) Pietro da Praga era un religioso boemo pieno di dubbi. Pensava che la presenza del Cristo nell’ostia e nel vino dell’eucarestia fosse solo simbolica e non reale. Per fugarli si recò in pellegrinaggio a Roma, ma sulla via del ritorno, proprio a Bolsena le certezze riacquistate tornarono a vacillare. Era l’estate del 1263. Celebrando la messa nella chiesa di Santa Cristina, al momento della consacrazione l’ostia comincio a sanguinare copiosamente. Pietro, allora, avvolse l’ostia nel corporale e si rifugiò confuso nella sacrestia, ma alcune gocce caddero sul pavimento. Pietro si recò, quindi, Chiesa di Santa Cristina / Santa Cristina Church ad Orvieto, dove si trovava Papa Urbano IV, riportando il prodigio al Pontefice. Urbano IV, a sua volta, inviò a Bolsena il vescovo della città umbra per raccogliere le reliquie e verificare la veridicità del racconto del sacerdote boemo. Le indagini provarono la soprannaturalità dell’evento e l’11 agosto del 1264, per ricordare il miracolo di Bolsena, il Papa estese a tutta cristianità la festa del Corpus Domini, istituita nel 1247 dalla Diocesi di Liegi. Nel 1290 venne edificato il Duomo di Orvieto, per custodire il corporale insanguinato di Pietro di Praga e successivamente la Cappella del Corporale, dove sono custoditi l’ostia, i purificatoi e lo stesso corporale. A Bolsena, nella nuova Cappella del Miracolo (1704) all’interno della Basilica di Santa Cristina, sono conservate invece le quattro lastre di marmo macchiate dal sangue sgorgato dall’ostia.

According to the narrations of St. Antoninus the Pope. Urban IV, in turn, sent the bishop of Florence and, even before, of John of the Umbrian city to Bolsena to collect Villani (New Chronicle) Peter of Prague the relics and verify the truthfulness of was a Bohemian religious full of doubts. the story of the Bohemian priest. The He thought that the presence of Christ in investigations proved the supernaturality the host and in the wine of the Eucharist of the event and on August 11, 1264, to was only symbolic and not real. To escape commemorate the miracle of Bolsena, the them he went on a pilgrimage to , Pope extended to all Christianity the feast but on the way back, just in Bolsena the of Corpus Christi, established in 1247 by certainties regained again wavered. It was the Diocese of Liege. In 1290 the Cathedral the summer of 1263. Celebrating mass in of Orvieto was built to house the bloody the church of Santa Cristina, at the moment corporal of Peter of Prague and later the of consecration the host began to bleed Chapel of the Corporal, where the host, the profusely. Peter then wrapped the host in purifiers and the corporal itself are kept. In his body and took refuge confusedly in the Bolsena, in the new Chapel of the Miracle sacristy, but a few drops fell on the floor. (1704) inside the Basilica of Santa Cristina, Peter then went to Orvieto, where Pope the four marble slabs stained with blood Urban IV was, bringing the miracle back to from the host are kept.

9

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 9 03/02/20 15:30 108 B&B (VT) Via Vittorio Veneto, 108 • 01025 Grotte di Castro (VT) • Tel. +39 338 849 5328 [email protected]

Situato nel borgo di a Grotte di Castro, in posizione ottima a ridosso del Lago di Bolsena, ben collegato con i principali luoghi di interesse, come Orvieto (a 29 km) e Viterbo (a 47 km). La sistemazione è nuova, pulita e ben arredata nei minimi dettagli come il resto della struttura moderna e raffinata, è dotata di TV a schermo piatto, bagno privato con bidet, doccia e asciugacapelli, e cucina con lavastoviglie, frigorifero e forno. A disposizione anche un piano cottura, un bollitore e una macchina da caffè. La colazione all’italiana viene servita nel bar pasticceria convenzionato a pochi metri dal b&b. Ottimo il parcheggio gratuito davanti alla struttura. L’Aeroporto più vicino è quello di Perugia-San Francesco d’Assisi, a 106 km.

Located in the village of a Grotte di Castro, in an excellent position close to Lake Bolsena, well connected with the main places of interest, such as Orvieto (29 km) and Viterbo (47 km). The accommodation is new, clean and well furnished in every detail like the rest of the modern and refined structure, is equipped with flat screen TV, private bathroom with bidet, shower and hairdryer, and kitchen with dishwasher, refrigerator and oven. There is also a hob, a kettle and a coffee machine. The Italian breakfast is served in the bar pastry agreement a few meters from the b & b. Excellent free parking in front of the structure. The nearest airport is Perugia-San Francesco d’Assisi, 106 km away.

CASALE 1541 GUEST HOUSE Bolsena (VT) Via Acqua della Croce, 25 • 01023 Bolsena (VT) • Tel. +39 377 688 4216 / +39 331 4292854 www.casale1541.com • [email protected] Un antico Casale del 1500 situato nel cuore della Tuscia sulle sponde del Lago di Bolsena. Una dimora storica nel centro di Bolsena a due passi dal lago e a pochi km da Civita di e Viterbo. Il B&B boutique nasce dalla ristrutturazione di un antico mulino, basato sulla conservazione delle peculiarità storiche dell’edificio e sul riutilizzo dei materiali presenti sul posto. Le camere, diversamente arredate, sono dotate di bagno privato con doccia, TV, aria condizionata, asciugacapelli. Il WI-FI gratuito è disponibile nelle camere e nelle aree comuni. Al mattino viene servita un’ottima e abbondante colazione. An ancient farmhouse of 1500 located in the heart of Tuscia on the shores of Lake Bolsena. A historic house in the center of Bolsena a few steps from the lake and a few kilometers from Civita di Bagnoregio and Viterbo. The B & B boutique was born from the renovation of an old mill, based on the preservation of the historical peculiarities of the building and the reuse of materials on site. The rooms, differently furnished, are equipped with private bathroom with shower, TV, air conditioning, hairdryer. Free WI-FI is available in the rooms and in the common areas. In the morning an excellent and abundant breakfast is served.

BAR GELATERIA PASTICCERIA MONTANUCCI Bolsena (VT) Corso Cavour, 23 • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 0763 341261 www.barmontanucci.com • [email protected] Domandatevi se esiste un bar che sforna ogni giorno cioccolato fresco ed è a tutti noto come la freschezza sia la componente essenziale per la sua qualità! La nuova ed efficiente cucina ricavata dall’ampliamento della pasticceria con nuovo personale è stata la risposta di Montanucci al forte aumento della domanda di gastronomia. Di giorno piatti leggeri, ma conservando i gusti del pranzo tradizionale; la sera il menù proposto può fungere da aperitivo, da cena informale o da cena tradizionale, con una grande attenzione ai vini ed alla grammatica dei piatti, spesso sorprendente. Ask yourself if there is a bar that produces fresh chocolate every day and it is well known that freshness is the essential component for its quality! The new and efficient kitchen cre- ated by the expansion of the pastry shop with new staff was Montanucci’s response to the sharp increase in demand for gastronomy. During the day, light dishes, but preserving the tastes of the traditional lunch; in the evening the proposed menu can serve as an aperitif, an informal dinner or a traditional dinner, with a great attention to the wines and the grammar of the dishes, often surprising.

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 10 03/02/20 15:30 Naturale Regionale Monte LA VIARufeno FRANCIGENA • TAPPA 39 • da Bolsena a Montefiascone A1

LA DOLCE VITA CICLOSTILE RISTORANTE ANTICO BUCCHERO Proceno AGRITURISMO IL PAGLIA LE CHICCHE DEGLI SVIZZERI LA BOTTEGA DEL TORTELLINO SR79bis Acquapendente DOLCEAMARO B&B LA MAGNOLIA OLIMPIA TERRECOTTE E CERAMICHE BOTTEGA MICHELANGELI BAR ‘97 TRATTORIA DELL’ORSO AGRITURISMO IL SENTIERO LA SOFFITTA E LA TORRE NORCINERIA SA.RO MR MONKEY AMERICAN BAR OrvietoOrvieto SS205

SR74ter

T o

s Grotte di Castro c

a U 108 B&B mbr n ia SR71ter a

L azio

SR2

La selva SP144 Bolsena

TRATTORIA DEL PESCATORE PASTICCERIA MONTANUCCI CASALE 1541 Bagnoregio OSTERIA LA FRANCIGENA IL BRIGANTE MOTOR CAFÈ GELATERIA BLU BAR MERIDIANO 12 IL VISCONTE B&B LA TANA DELL’ORSO L’ANGOLO DEL BIKER SP152 Lago di Bolsena

CAPRIO 1906 LE CASETTE SUL LAGO B&B LA BERTINA B&B IL ROSETO DI DANIELA FARMACIA BRAGUTI

MontefiasconeMontefiascone Marta RISTORANTE PIZZERIA CHICCO DI GRANO

1

11

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 11 03/02/20 15:30 TRATTORIA DEL PESCATORE Bolsena (VT) Località Fornacella • 01023 Bolsena (VT) • Tel. +39 348 3721749 www.facebook.com/Trattoria-del-Pescatore-709272325807313/

È una tipica trattoria di un tempo, situata in riva al lago, composta da un locale molto spartano e proprio per questo molto caratteristico. Il pesce fresco di lago la fa da padrone nei piatti proposti da Barbara, proprietaria e cuoca, che propone un menù semplice, composto da una selezione di pochi piatti curati e creati con i prodotti genuini del territorio.

It is a typical trattoria of the past, located on the lake shore, composed of a very spartan room and for this reason very characteristic. The fresh fish from the lake is the master of the dishes proposed by Barbara, owner and cook, who offers a simple menu, consisting of a selection of a few dishes cared for and created with genuine products of the territory.

DROGHERIA LE CHICCHE DEGLI SVIZZERI Orvieto (TR) Piazza della Repubblica, 32 • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 349 4948359 www.drogherialechicchedeglisvizzeri.it • [email protected] Abbiamo selezionato prodotti di prima qualità, locali e dei territori limitrofi: le pasta e le farine biologiche del mulino Fornovecchino di Montefiascone, il miele biologico di Castel Giorgio, lo zaf- ferano del Consorzio Il Croco di Pietro Perugino di Città della Pieve, l’olio del frantoio Ricci di Mon- tecchio, il vino della Cantina Argillae e una selezione di birre artigianali Umbre. Prodotti biologici e adatti a chi ha intolleranze; prodotti sfusi come diverse miscele di caffè macinato al momento, tè per tutti i gusti, infusi, tisane, frutta secca e candita e tante spezie... E per quei momenti in cui vole- te viziarvi un po’ tante dolcezze e golosità: caramelle, cioccolato, cioccolatini, confetti e non solo… We have selected top quality products, both local and from neighbouring areas: organic pasta and flours from the Fornovecchino mill in Montefiascone, organic honey from Castel Giorgio, saffron from the Con- sorzio Il Croco di Pietro Perugino in Città della Pieve, oil from the Ricci oil mill in Montecchio, wine from the Cantina Argillae and a selection of Umbrian craft beers. Organic products and suitable for those with intolerances; bulk products such as different blends of freshly ground coffee, tea for all tastes, infusions, herbal teas, dried and candied fruit and many spices ... And for those moments when you want to spoil yourself a little ‘many sweets and delicacies: candies, chocolate, chocolates, sugared almonds and more ...

RISTORANTE ANTICO BUCCHERO Orvieto (TR) Via dei Cartari, 4 • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 0763 341725 • Cell. +39 329 4214292 www.facebook.com/ristoranteanticobucchero • [email protected] Dal 1989 il Ristorante Antico Bucchero offre sapientemente specialità e piatti tipici della tradizione culinaria orvietana e umbra. Nei mesi primaverili, estivi ed autunnali sono sem- pre disponibili tavoli in esterno sulla bella piazzetta di fronte al ristorante, situato in Via de’ Cartari. Il menù offre un’ampia scelta di prelibatezze: crostini, cacciagione, salumi, tartufi, funghi, verdure di stagione, formaggi. Ingredienti di punta sono il cinghiale, il tartufo, il maiale, l’agnello e molte altre carni locali. Tutti i prodotti e gli ingredienti sono ogni gior- no attentamente selezionati. Ampia scelta di vini di pregio e squisiti dessert fatti in casa. Since 1989, the Antico Bucchero Restaurant has been skillfully offering specialities and typi- cal dishes of Orvieto’s and Umbria’s culinary tradition. In the spring, summer and autumn months, tables are always available outside on the beautiful square in front of the restau- rant, located in Via de’ Cartari. The menu offers a wide choice of delicacies: croutons, game, meats, truffles, mushrooms, seasonal vegetables, cheeses. The main ingredients are wild boar, truffle, pork, lamb and many other local meats. All products and ingredients are ca- refully selected every day. A wide selection of fine wines and exquisite homemade desserts.

LA DOLCE VITA Orvieto (TR) Via Monte Nibbio, 25/A • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 0763 300765 www.ladolcevitaorvieto.it • [email protected] Offriamo solo prodotti artigianali di alta qualità che rispettino i nostri principali valori: amore e passione per i sapori tipici della tradizione Umbra e Italiana. Oggi questo amore arriva direttamente a casa tua, mantenendo la bontà e la fragranza del prodotto appena sfornato. Tra i prodotti tipici, dal dolce al salato: supplì artigianali, pane, pizza, focacce, tor- tucce, piadine, girelle di Antonello il pizzaiolo, pasta, insalatone, lumachelle orvietane, bi- scotti all’anice, tramezzini, catering salati e dolci, torte da forno, torte da pasticceria, torte per cerimonie, torte nuziali, biscotti artigianali, paste fresche, torte bignè dai mille colori. We offer only high quality artisan products that respect our main values: love and passion for the typical flavors of the Umbrian and Italian tradition. Today this love comes directly to your home, maintaining the goodness and fragrance of the freshly baked product. Among the typical products, from sweet to savoury: handmade supplì, bread, pizza, focaccia, tor- tucce, piadine, girelle di Antonello il pizzaiolo, pasta, salad, Orvieto snails, aniseed biscuits, sandwiches, savoury and sweet catering, bakery cakes, pastries, cakes for ceremonies, wed- ding cakes, handmade biscuits, fresh pasta, cream cakes with a thousand colors.

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 12 03/02/20 15:30 THE VIA FRANCIGENA • LEG 39 • from Bolsena to Montefiascone

PUNTI D’INTERESSE / POINTS OF INTEREST

Parco Archeologico e Naturalistico di Turona

Il percorso della tappa si addentra nel territorio del Parco Archeologico e Naturalistico di Turona. Le vestigia archeologiche fanno riferimento a un insediamento etrusco sulla sommità del colle più alto. Di esse, oggi, rimangono solo poche tracce. I reperti dell’area sepolcrale della Capriola sono visitabili al Museo Territoriale del Lago di Bolsena.

Ben più rilevanti sono i ruderi dei mulini risalenti al XIV secolo che scandiscono il cammino di una passeggiata lungo il Fosso d’Arlena, che con le sue acque e le numerose cascatelle caratterizza il territorio. Dal punto di vista naturalistico, il parco presenta molte specie botaniche tipiche dell’ambiente collinare del Monti Volsini: ginestra, ligustro, caprifoglio, olmo, nespolo, ulivo, vite, coltivati nei campi che qui chiamano Rojje.

Dal punto di vista faunistico, invece, si segnala la presenza di aironi cinerini e merli acquaioli. Nei numerosi corsi d’acqua si possono trovare anche anguille che risalgono i torrenti che alimentano il Lago di Bolsena.

13

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 13 03/02/20 15:30 CICLOSTILE Orvieto (TR) Corso Cavour, 3 • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 329 9819440 www.orvietobikexperience.it • www.facebook.com/CicloStileOrvieto Tre prodotti differenti, tre competenze diverse in un unico concept-store, si tratta di un innovativo ed originale co-working: Ciclostile. Il negozio unisce infatti tre attività: noleggio biciclette e ciclofficina, grafica e illustrazione ed artigianato artistico nel centro della città di Orvieto, all’inizio di Corso Cavour, la via più lunga e importante che divide in due il suggestivo borgo medioevale. Già il nome ed il logo dell’attività manifestano la sua natura originale, portata avanti in stretta collaborazione da tre ragazzi dalle forti personalità: Massimo, Giada e Lidia. Three different products, three different skills in a single concept-store, this is an innovative and original co-working: Ciclostile. The shop combines in fact three activities: bike rental he cycle shop, graphics, illustration and artistic craftsmanship in the centre of Orvieto, at the beginning of Corso Cavour, the longest and most important street that divides the charming medieval village in two. The name and the logo of the activity already show its original nature, carried out in close collaboration with the collaboration by three young people with strong personalities: Massimo, Giada and Lidia.

LA BOTTEGA DEL TORTELLINO Orvieto (TR) Piazza Cesare Fracassini, 1 • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 0763 343741

Nel centro di Orvieto a due passi dal Duomo, potete trovare La Bottega del Tortellino. Orella e il suo staff vi offriranno una vasta scelta di pasta fresca, dai più tradizionali umbri- chelli fatti con acqua e farina ai più innovativi tortelloni ripieni di ogni prelibatezza. Il tutto composto da materie prime di ottima qualità. Non vi resta che provarli!

In the centre of Orvieto, a stone’s throw from the Duomo, you can find La Bottega del Tortellino. Orella and her staff will offer you a wide choice of fresh pasta, from the most traditional umbrichelli made with water and flour to the most innovative tortelloni filled with every delicacy. All composed of raw materials of excellent quality. All you have to do is try them!

B&B LA MAGNOLIA Orvieto (TR) Via del Duomo, 29 • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 0763 342808 • Cell. +39 349 4620733 www.bblamagnolia.it • [email protected] A pochi passi dal Duomo, il B&B gode di una delle posizioni panoramiche più incantevoli della città. Si trova all’interno di uno storico palazzo cittadino lungo via del Duomo, nel cuore stesso della città vecchia, a pochissima distanza anche dalla stazione degli autobus e dalla funicolare. La posizione centrale della struttura consente anche di raggiungere in tempi brevissimi, e soprattutto passeg- giando, le principali attrattive storico. Il B&B dispone di alloggi divisi in camere e appartamenti arre- dati con uno stile elegante, arricchito da elementi decorativi del più prezioso artigianato orvietano. Ogni camera è dotata di servizi autonomi e negli appartamenti è disponibile l’utilizzo della cucina. A few steps from the Duomo, the B&B enjoys one of the most enchanting panoramic posi- tions in the city. It is located in a historic building along Via del Duomo, in the heart of the old town, a short distance from the bus station and the funicular. The central location of the structure also allows you to reach in a short time, and especially walking, the main historical attractions. The B&B has accommodation divided into rooms and apartments furnished with an elegant style, enriched by decorative elements of Orvieto’s most precious craftsmanship. Each room has its own bathroom and in the apartments is available the use of the kitchen.

DOLCEAMARO Orvieto (TR) Corso Cavour, 78 • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 0763 630187 • Cel. +39 327 3610845 www.facebook.com/pasticceriadolceamaro/ • [email protected]

Veri artigiani della pasticceria, dove tradizione e innovazione trovano il loro connubio per- fetto in una location molto suggestiva nel pieno centro di Orvieto, a due passi dalla Torre del Moro, Dolceamaro propone pasticceria fresca e secca, torte personalizzate decorate a regola d’arte per ogni occasione, gelati oltre che servizio bar con ottimo caffè.

True artisans of pastry, where tradition and innovation find their perfect combination in a very charming location in the heart of Orvieto, a stone’s throw from the Torre del Moro, Dolceamaro offers fresh and dry pastries, personalized cakes decorated to perfection for every occasion, ice cream as well as bar service with excellent coffee.

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 14 03/02/20 15:30 THE VIA FRANCIGENA • LEG 39 • from Bolsena to Montefiascone

Archaeological and Naturalistic Park of Turona

The route of the stage enters the territory of the Archaeological and Naturalistic Park of Turona. The archaeological remains refer to an Etruscan settlement on the top of the highest hill. Today, only a few traces of them remain. The remains of the Capriola burial area can be visited at the Museo Territoriale del Lago di Bolsena.

Much more important are the ruins of the mills dating back to the fourteenth century that mark the path of a walk along the Fosso d’Arlena, which with its waters and numerous waterfalls characterizes the territory.

From a naturalistic point of view, the park presents many botanical species typical of the hilly environment of the Volsini Mountains: broom, privet, honeysuckle, elm, medlar, olive tree, vine, cultivated in the fields that here they call Rojje. From the faunistic point of view, instead, we point out the presence of grey herons and water merlons. In the numerous watercourses you can also find eels that go up the streams that feed Lake Bolsena.

15

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 15 03/02/20 15:30 BOTTEGA MICHELANGELI Orvieto (TR) Via Gualverio Michelangeli, 3 • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 0763 342660 www.bottegamichelangeli.com • [email protected] Erede di una dedizione alla falegnameria che si tramanda dalla fine del 1700, la Bottega Michelangeli opera creando oggetti e arredi dallo stile unico che esaltano la materia le- gno attraverso forme semplici, linee rigorose e dettagli inconfondibili. Luogo dell’intero processo di lavorazione è uno spazio suggestivo nel cuore di Orvieto: un vecchio teatro Ot- tocentesco che forse non ha esaurito la sua funzione originaria di mettere in scena rappre- sentazioni, trasformandosi in un’officina esclusiva dove, con strumenti avanzati e tecniche artigianali, le idee sono tradotte in oggetti. Heir to a dedication to carpentry that has been handed down since the end of the 1700s, Bottega Michelangeli works by creating objects and furnishings with a unique style that enhance the material wood through simple forms, rigorous lines and unmistakable details. The place of the entire manufacturing process is a suggestive space in the heart of Orvieto: an old nineteenth-century theatre that perhaps has not exhausted its original function of staging performances, turning into an exclusive workshop where, with advanced tools and craft techniques, ideas are translated into objects.

TRATTORIA DELL’ORSO Orvieto (TR) Via della Misericordia, 18 • 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 0763 341642 www.facebook.com/trattoriadellorso • [email protected] Cucina orvietana tipica, scelta ingredienti di prima qualità, sapienza e professionalità in cucina ed in sala, tavoli interni ed esterni. Dietro Piazza della Repubblica, nel centro della splendida Orvieto. Typical Orvieto cuisine, choice of first quality ingredients, knowledge and professionalism in the kitchen and in the dining room, indoor and outdoor tables. Behind Piazza della Repubblica, in the centre of the splendid Orvieto.

IL BRIGANTE MOTOR CAFÈ Bagnoregio (VT) SS71 Umbro Casentinese, 9/6 • 01022 Bagnoregio (VT) • Tel. +39 347 5937854 www.facebook.com/Il-Brigante-Motor-Cafè • [email protected]

Locale situato in una zona rurale fra Montefiascone, Bagnoregio e Orvieto. Ampia sala interna con servizio efficiente. Menù vario con attenzione e ottima qualità delle preparazioni e degli ingredienti. Da segnalare la qualità della carne cucinata sul grande grill a vista. Nel menù è presente anche la pizza.

Located in a rural area between Montefiascone, Bagnoregio and Orvieto. Large indoor room with efficient service. Varied menu with attention and excellent quality of preparations and ingredients. To report the quality of the meat cooked on the large grill on sight. The menu also includes pizza.

LA GRATA RISTORANTE E CAMPING (VT) Via Lungolago, 9 • 01010 Gradoli (VT) • Tel. +39 0761 456552 . Cell. +39 389 3405533 www.lagrata.it • [email protected] Sulle rive del lago di Bolsena, Doris e Giulia saranno felici di potervi accogliere nella loro struttura aperta dal 1989 e da sempre a conduzione familiare. Qui troverete relax e tranquillità, lontani da strade trafficate, in un ambiente naturale ricco di verde ed un’atmosfera rilassante e riposante, dove riscoprire i sapori tipici della buona cucina locale. Situato a pochi metri dalla riva del lago di Bolsena il ristorante dispone di uno spazio interno, che può accogliere fino a 80 persone, e di uno spazio esterno, il giardino disponibile per le giornate più calde. Il campeggio è in erba ed è ben ombreggiato. On the shores of Lake Bolsena, Doris and Giulia will be happy to welcome you in their structure, which has been open since 1989 and has always been family-run. Here you will find relaxation and tranquility, away from busy streets, in a natural environment rich in greenery and a relaxing and restful atmosphere, where you can rediscover the flavors of good local cuisine. Located a few meters from the shore of Lake Bolsena, the restaurant has an indoor space, which can accommodate up to 80 people, and an outdoor space, the garden available for the hottest days. The campsite is grassy and well shaded.

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 16 03/02/20 15:30 THE VIA FRANCIGENA • LEG 39 • from Bolsena to Montefiascone

Montefiascone

Montefiascone sorge in posizione dominante a oltre 600 metri di quota. La vista dai Monti Volsini si allarga sul Lago di Bolsena fino a raggiungere il Mar Tirreno e la Maremma. storico della provincia di Viterbo e vocato alla produzione di vini, Montefiascone si caratterizza per la Rocca dei Papi e la Cattedrale di Santa Margherita con la sua monumentale cupola, una delle più grandi d’Italia. La Rocca venne edificata su originario insediamento etrusco in epoca medievale, a partire dal tempo delle invasioni barbariche e la sua storia è indissolubilmente legata a quella dei papi di Roma, che proprio di Montefiascone fecero una sede vescovile e un rifugio sicuro. Tra le architetture religiose, spicca la cattedrale a pianta ottagonale di Santa Margherita (XV secolo), nella cui cripta sono conservate le spoglie della ragazza di Antiochia martirizzata sotto l’imperatore Diocleziano. La chiesa, voluta dai Farnese, vide all’opera artisti come il Bramante e Sangallo Il Giovane, ma fu completata solo nel XVII secolo, a causa di guerre, pestilenze e incendi che rallentarono i lavori. Non meno importante è la chiesa di San Flaviano, del XIV. Al suo interno si possono ammirare pregevoli affreschi di scuola romana e toscana e la tomba di Giovanni Defuk, il cui nome è associato al vino locale, l’Est Est Est, che con i piatti a base di pesce di lago, fa di Montefiascone anche un rinomato centro enogastronomico nella Tuscia.

a destra: Chiesa di Santa Margherita / right photo: Santa Margherita Church

17

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 17 03/02/20 15:30 CAPRIO 1906 Montefiascone (VT) Via Solferino della Battaglia, 1 • Montefiascone (VT) • Tel. +39 0761 823859 www.gstimebike.com • [email protected]

Caprio 1906 è un negozio situato in Via Solferino Della Battaglia n°1 a Montefiascone in provincia di Viterbo, specializzato nella vendita di biciclette, biciclette elettriche, noleggio e riparazione. Per tutti i ciclisti, i cicloamatori o semplicemente per chi usa la bici abitualmente come mezzo di trasporto, Caprio 1906 offre assistenza tecnica e rappresenta un valido supporto per in tutta la provincia di Viterbo oltre che ad essere un punto di riferimento per tutta la regione . Il team, accuratamente selezionato, è formato da personale appassionato di bici, esperto nella risoluzione di tutti i problemi legati al malfunzionamento meccanico dei mezzi a due ruote. Da tre generazioni Caprio 1906 è inoltre un centro di biomeccanica TIMEBIKE ed è molto attivo nell’organizzazione di eventi sportivi e gare. L’azienda si distingue per essere un supporto alle seguenti squadre ciclistiche: G.S. Timebike, G.C. di Pitigliano, Scuola MTB Montefiascone, Scuola MTB Castrum, G.G. Civitavecchiese F.lli Petito.

Caprio 1906 is a shop located in Via Solferino Della Battaglia n°1 in Montefiascone in the , specializing in the sale of bicycles, electric bicycles, rental and repair. For all cyclists, amateur cyclists or simply for those who use the bike habitually as a means of transport, Caprio 1906 offers technical assistance and is a valuable support for the entire province of Viterbo as well as being a reference point for the entire region of Lazio. The team, carefully selected, is made up of staff passionate about bicycles, expert in solving all the problems related to the mechanical malfunction of two-wheeled vehicles. For three generations Caprio 1906 has also been a TIMEBIKE biomechanical centre and is very active in the organisation of sporting events and competitions. The company stands out for being a support to the following cycling teams: G.S. Timebike, G.C. of Pitigliano, MTB School Montefiascone, MTB School Castrum, G.G. Civitavecchiese F.lli Petito.

LE CASETTE SUL LAGO Montefiascone (VT) Via Solferino della Battaglia • Montefiascone (VT) • Tel. +39 347 2327844 - 0761 823125 www.facebook.com/Casettesullago • [email protected]

Agriturismo Le Casette sul Lago è un casale di Campagna immerso nel verde e oliveti coltivati dalla famiglia Caprio. Situato in Via Solferino della Battaglia a 250 metri dalla Via Francigena, vicino al centro di Montefiascone, affitta appartamenti dotati di ogni confort. La sua vista e vicinanza al Lago di Bolsena offre tranquillità e comodità per la posizione strategica. Vengono offerti dei servizi come noleggio di Bike, possibilità di fare trekking, tour guidati enogastronomici, cantine centro storico, andare a cavallo.

Farmhouse Le Casette sul Lago is a country house surrounded by greenery and olive groves cultivated by the Family Caprio. Located in Via Solferino della Battaglia 250 meters from the Via Francigena, near the center of Montefiascone, rents apartments with every comfort. Its view and proximity to Lake Bolsena offers tranquility and comfort for the strategic location. Services are offered such as bike rental, hiking, guided food and wine tours, wine cellars in the historic center, horseback riding.

Veduta di Montefiascone / Montefiascone panorama Duomo di Montefiascone /Montefiascone Cathedral

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 18 03/02/20 15:30 THE VIA FRANCIGENA • LEG 39 • from Bolsena to Montefiascone

Montefiascone

Montefiascone rises in a dominant position at an altitude of over 600 metres. The view from the Volsini Mountains extends over Lake Bolsena until it reaches the Tyrrhenian Sea and the Maremma. Montefiascone is a historic town in the province of Viterbo and dedicated to the production of wines. It is characterized by the Rocca dei Papi and the Cathedral of Santa Margherita with its monumental dome, one of the largest in . The fortress was built on the original Etruscan settlement in medieval times, from the time of the barbarian invasions and its history is inextricably linked to that of the popes of Rome, who made Montefiascone a bishopric and a safe haven. Among the religious architectures, the octagonal cathedral of Santa Margherita stands out (XV century), in whose crypt are preserved the remains of the girl from Antioch martyred under the emperor Diocletian. The church, commissioned by the Farnese family, saw artists such as Bramante and Sangallo the Younger at work, but it was only completed in the 17th century, due to wars, plagues and fires that slowed down the work. No less important is the church of San Flaviano, from the 14th century. Inside you can admire valuable frescoes of the Roman and Tuscan schools and the tomb of Giovanni Defuk, whose name is associated with the local wine, the East East East, which with its dishes based on fish from the lake, makes Montefiascone also a renowned food and wine center in Tuscia.

foto sotto / photo below: Rocca dei Papi di Montefiascone

19

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 19 03/02/20 15:30 AFFITTACAMERE B&B LA BERTINA Montefiascone (VT) Via Bertina, 11 • 01027 Montefiascone (VT) • Tel. +39 339 6677336 www.labertina.it • [email protected] L’affittacamere e B&B La Bertina si trova al centro di Montefiascone, in posizione tranquilla e vicina ad ogni servizio. Situato in un’area che offre al visitatore molte mete a carattere storico, culturale e naturalistico e da cui sono comodamente raggiungibili località come Viterbo che dista solo 15 Km, oppure Orvieto, Siena, Roma, , ecc... L’intero immobile è stato recentemente ristrutturato e le stanze, dotate di bagno interno, sono arredate con gusto. L’acco- glienza è famigliare ed oltre all’italiano, buona è la conoscenza della lingua inglese e francese. La struttura dispone di parcheggio interno, sala colazione e collegamento internet in ogni stanza. The B&B La Bertina is located in the center of Montefiascone, in a quiet and close to every service. Located in an area that offers visitors many historical, cultural and naturalistic desti- nations and from which you can easily reach places like Viterbo which is only 15 km away, or Orvieto, Siena, Rome, Tuscania, Tarquinia etc. ... The entire building has been recently renova- ted and the rooms, with en-suite bathroom, are tastefully furnished. The welcome is familiar and in addition to Italian, there is a good knowledge of English and French. The structure has internal parking, breakfast room and internet connection in each room.

TRATTORIA PIZZERIA CHICCO DI GRANO Marta (VT) Via Laertina, 158 • 01010 Marta (VT) • Tel. +39 348 224 4064 www.facebook.com/chiccodigrano2018 • [email protected] Trattoria pizzeria di nuova gestione in un ambiente nuovo, ben arredato e molto spazioso a pochi passi dal lago di Bolsena. Il menù propone piatti di pesce sia di lago che di mare sempre freschissimi, squisiti fritti e i piatti tradizionali della Maremma. Ottima anche la pizza particolarmente apprezzata dai clienti. Il locale dispone anche di un grazioso cortile dove cenare nelle calde sere estive. Lo staff è gentile, veloce e attento alle esigenze dei clienti. Newly managed trattoria pizzeria in a new, well furnished and very spacious environment just a few steps from Lake Bolsena. The menu offers fish dishes both from the lake and the sea, always fresh, delicious fried and traditional dishes of the Maremma. The pizza is also excellent and particularly appreciated by customers. The restaurant also has a nice courtyard where you can dine on hot summer evenings. The staff is kind, fast and attentive to the needs of customers.

LA SOFFITTA E LA TORRE AFFITTACAMERE Orvieto (TR) Via del Popolo, 2, 05018 Orvieto (TR) • Tel. +39 0763 344158 • Cell. +39 329 1052243 www.bandblasoffitta.com • [email protected] Le stanze di ”La Soffitta e la Torre” sono ricavate dalle soffitte di un antico palazzo signorile del XIV secolo che si trova proprio nel cuore della città a Piazza del Popolo, adiacente all’omonimo palazzo. Il palazzo è di fronte alla Torre del Moro, a circa duecento metri dal Duomo e a cinquecento dal Pozzo di San Patrizio. La struttura, dotata di ogni comfort, è arredata cercando di creare un ambiente gradevole per offrire agli ospiti camere intime e accoglienti che si affacciano sui tetti di Orvieto. La sala comune è un’antica torre medievale con pareti affrescate, pavimento in cotto antico ed un grande camino in pietra. The rooms of “La Soffitta e la Torre”are derived from the attics of an ancient mansion of the fourteenth century which is located right in the heart of the city in Piazza del Popolo, adjacent to the palace of the same name. The building is in front of the Moro Tower, about two hundred meters from the Duomo and five hundred from the Well of St. Patrick. The structure, equipped with every comfort, is furnished trying to create a pleasant environment to offer to the guests intimate and welcoming rooms overlooking the rooftops of Orvieto. The common room is an ancient medieval tower with frescoed walls, old terracotta floors and a large stone fireplace.

B&B - IL ROSETO DI DANIELA Montefiascone (VT) Via Cevoli, 139 • 01027 - Montefiascone (VT) • Cell. +39 328 5613052 ilrosetodidaniela.com • [email protected] Per il riposo al vostro cammino o per il relax delle meritate ferie, Daniela è lieta di ospitarvi in un ambiente familiare completamente ristrutturato e arredato con ottimo gusto, dispone di 1 camera doppia con 3° letto e bagno interno; 1 camera matrimoniale con possibilità 3° letto e bagno interno. Durante la permaneza potrete rilassarvi in giardino o gironzolare nei dintorni, passeggiare sul- la vicina via francigena, ancora ben mantenuta, sul Lago di Bolsena, con le sue isole Martana e Bisentina, o visitare il centro storico di Montefiascone con i suoi più importanti monumenti. For the rest on your way or for the relaxation of well-deserved holidays, Daniela is pleased to welcome you in a family environment completely renovated and tastefully furnished, has 1 double room with 3rd bed and en suite bathroom, 1 double room with the possibility of 3rd bed and en suite bathroom. During the stay you can relax in the garden or wander around in the surroundings, walk on the nearby Via Francigena, still well maintained, on Lake Bolsena, with its islands Martana and Bisentina, or visit the historic center of Montefiascone with its most important monuments.

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 20 03/02/20 15:30 THE VIA FRANCIGENA • LEG 39 • from Bolsena to Montefiascone

CURIOSITÀPUNTI D’INTERESSE / CURIOSITY / POINTS OF INTEREST

Est Est Est!

Ogni anno, nel mese di agosto, Montefiascone celebra con la Fiera del Vino, il gioiello enologico del territorio: l’Est Est Est. Il nome di questo delizioso vino bianco deriva dal commento entusiastico di un vescovo, Giovanni Defuk, o meglio di un suo messo. Nel 1111, durante la sua marcia di avvicinamento a Roma, Defuk chiese al proprio attendente, Martino, di indicare con la scritta Est, le locande dove si poteva bere del buon vino. Giunto a Montefiscone, all’assaggio del vino locale, Martino applicò la tripla Est (C’è) al vino locale. Anche Defuk ne rimase conquistato. Ma il suo amore per l’Est Est Est gli fu fatale, perché ne bevve tanto da morirne. Come ultimo desiderio, Defuk chiese che la sua memoria venisse onorata ogni anno versando del vino sulla sua tomba (nella chiesa di San Flaviano). E questa è l’origine del corteo storico e dell’evento celebrati ogni estate.

Every year, in August, Montefiascone celebrates with the Wine Fair, the wine jewel of the territory: Est Est Est. The name of this delicious white wine comes from the enthusiastic commentary of a bishop, John Defuk, or rather of his messenger. In 1111, during his march to Rome, Defuk asked his attendant, Martin, to indicate with the words Est, the inns where you could drink good wine. When he arrived in Montefiscone, when he tasted the local wine, Martin applied the triple Est (C’è= here is) to the local wine. Defuk was also conquered by it. But his love for Est Est Est was fatal to him, because he drank so much that he died of it. As a last wish, Defuk asked that his memory be honoured every year by pouring wine on his tomb (in the church of San Flaviano). And this is the origin of the historical procession and the event celebrated every summer.

Le anguille di Papa Martino IV e il Sommo Poeta

Papa Martino IV (Simon De Brion), salì sul Pope Martin IV (Simon De Brion), climbed the papal soglio pontificio nel 1281 e vi rimase fino al throne in 1281 and remained there until 1285. This 1285. Di questo papa francese, più che per French pope, rather than having faced the revolt avere affrontato la rivolta dei Vespri siciliani, si of Sicilian Vespers, is remembered for his passion ricorda la passione per le anguille del Lago di for eels of Lake Bolsena. At least around here. A Bolsena. Almeno da queste parti. Una passione passion made immortal by the verses of Dante resa immortale dai versi di Dante Alighieri. Il Alighieri. The Supreme Poet, in fact, mentions Sommo Poeta, infatti, cita Martino IV nel canto Martin IV in the canto XXIV of Purgatory (verses XXIV del Purgatorio (versi 22-24): 22-24): “…ebbe la Santa Chiesa e le sue braccia: “...had the Holy Church and its arms: dal Torso fu, e purga per digiuno, from the Torso was, and purged by fasting, l’anguille di Bolsena e la Vernaccia”. the Bolsena eel and the Vernaccia.” In altre parole, a Montefiascone l’enogastrono- In other words, in Montefiascone, the food and mia è realmente da Papi. wine is really for Popes.

21

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 21 03/02/20 15:30 FARMACIA BRAGUTI Montefiascone (VT) Via Verentana, 8 • 01027 Montefiascone (VT) Tel. +39 0761 826041 www.overplace.com/farmacia-montefiascone-braguti

La Farmcia Braguti a Montefiascone può essere considerato un vero punto di riferimento per chi ha bisogno di acquistare prodotti per la salute e il benessere. La nostra farmacia è da sempre al servizio della nostra clientela offrendo un’ampia gamma di prodotti, anche delle migliori marche. Potrai richiedere anche farmaci con prescrizione e farmaci da banco, per fronteggiare i vostri disturbi più comuni e quelli più particolari. Il nostro operato, sin dalle origini della nostra attività di farmacia, si è sempre distinto per serietà, cortesia e professionalità. Mettiamo tutta la nostra professionalità al servizio della nostra clientela. Presso il nostro PUNTO SALUTE è possibile controllare la pressione arteriosa ed effettuare autonalisi, quali glicemia, colesterolo, trigliceridi, INR e tanti altri. È inoltre possibile effettuare il test per le intolleranze alimentari. Siamo forniti di prodotti senza glutine e per alimentazione aproteica, farmaci veterinari, omeopatici e fitoterapici. La Farmacia Braguti non solo si prende cura di voi, ma soprattutto dei vostri bambini con un vasto assortimento di profotti per l’infanzia. Presso la nostra farmacia si potranno sbrigare alcune delle pratiche come le prenotazioni CUP e tutta l’assistenza per rispondere ad ogni vostra esigenza e quesito.

The Farmcia Braguti in Montefiascone can be considered a real reference point for those who need to buy products for health and wellness. Our pharmacy has always been at the service of our customers offering a wide range of products, even the best brands. You can also request prescription drugs and over-the-counter drugs, to deal with your most common disorders and the most particular ones. Our work, since the beginning of our activity as a pharmacy, has always been distinguished by seriousness, courtesy and professionalism. We put all our professionalism at the service of our customers. At our HEALTH POINT you can check your blood pressure and carry out autonalysis, such as blood sugar, cholesterol, triglycerides, INR and many others. It is also possible to carry out the test for food intolerances. We are supplied with gluten-free and aproteic food products, veterinary, homeopathic and phytotherapeutic drugs. The Braguti Pharmacy not only takes care of you, but above all of your children with a wide assortment of children’s profucts. At our pharmacy you can take care of some of the paperwork such as CUP bookings and all the assistance to answer your every need and question.

TIMBRATURE:

Vie Francigene - Ufficio Informazioni tel. +39 379 1806183

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 22 03/02/20 15:30 200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 23 03/02/20 15:30 LA VIA FRANCIGENA • TAPPA 7 • da Ivrea a Viverone

€ 3,90

24

200115-Tappa-39-Bolsena-Montefiascone.indd 24 03/02/20 15:30