Aproximación histórica al dibujo de arquitectura en España en el siglo xx Historical approximation to the drawing architecture in in the 20th century

FRANCISCO ÍÑIGUEZ ALMECH Carlos Montes Serrano, Mariano González Presencio

El lápiz llegó a ser para él como un pincel cargado de grises, desde el más débil hasta el negro, y con él modelaba –pintaba– más que dibujaba.

José Antonio Íñiguez Herrero

For him a pencil came to act like a brush charged with greys, from the lightest to the darkest, with which he modelled or painted more than drawing.

José Antonio Íñiguez Herrero 260

FRANCISCO ÍÑIGUEZ ALMECH. DIBUJOS DE UN HISTORIADOR DE LA ARQUITECTURA FRANCISCO ÍÑIGUEZ ALMECH. DRAWINGS BY A HISTORIAN OF ARCHITECTURE

Carlos Montes Serrano, Mariano González Presencio doi: 10.4995/ega.2021.15885

Francisco Íñiguez es conocido por Francisco Íñiguez is well known for el trabajo realizado desde 1933 the work he did from 1933 onwards como arquitecto conservador as an architect preserving the del Patrimonio Arquitectónico de architectural heritage of Spain. nuestro país y, muy especialmente, In particular, he is celebrated for por haber sido el impulsor y artífice having been the main mover and de la recuperación y restauración principal worker in the recovery and integral del Palacio de la Aljafería full restoration of the Palacio de la de Zaragoza. Pero también por sus Aljafería in Saragossa. However, he dibujos de arquitectura, con los is also prominent by reason of his que solía ilustrar, en sus libros architectural drawings, with which y artículos, los edificios objeto de he illustrated in his articles and books su estudio. the buildings that he was studying.

PALABRAS CLAVE: ÍÑIGUEZ ALMECH, KEYWORDS: FRANCISCO ÍÑIGUEZ, DIBUJOS, RESTAURACIÓN PATRIMONIO SKETCHES, ARHITECTURAL HERITAGE expresión gráfica arquitectónica 42

1. Colina Capitolina, Roma (22 x 14 cm.) 1. The Capitoline Hill, Rome

Francisco Íñiguez Almech la generosidad de Íñiguez le llevaba Francisco Íñiguez Almech 261 a regalarlos a todos aquellos que (1901-1982) (1901-1982) le pedían un recuerdo suyo o una Two main features stand out in Francisco Los rasgos más distintivos de la muestra de su maestría. trayectoria profesional de Fran- Íñiguez Almech’s professional career. One is Gracias al interés de su hijo, el his dedication to teaching and research as cisco Íñiguez Almech han sido su arquitecto José Antonio Íñiguez Professor of the History of Architecture at the dedicación docente e investigadora Herrero, y con la colaboración School of Architecture in Madrid. The other is como catedrático de Historia de la de los que escriben estas líneas, se his work as a preserver and restorer of Spain’s Arquitectura en la Escuela de Ar- pudo editar en 1989 una muestra architectural heritage. quitectura de Madrid, y su trabajo de sus apuntes de arquitectura, que It is from these two angles that his drawings como conservador y restaurador de posteriormente legaría a la Univer- must be seen. They are mostly pencil sketches, nuestro patrimonio arquitectónico. sidad de Navarra, a cuya Escuela although with a scattering of engravings Desde estas dos facetas debemos de Arquitectura Francisco Íñiguez and watercolours (Fig. 1), as well as the valorar sus dibujos, apuntes a lápiz dedicó sus últimos años como pro- indispensable plans and elevations of the en su mayor parte, aunque también fesor, depositando en ella su archi- buildings on which he had to work. They form ocasionales grabados y acuarelas vo, biblioteca y otros documentos an extensive collection of drawings, dispersed among his relatives and friends. Tracking them (Fig. 1), además de los imprescin- de gran valor histórico. all down would be well-nigh impossible. This dibles levantamientos gráficos de Los principales datos de su bio- is because Íñiguez’s generosity led him to give los edificios en los que tenía que grafía intelectual han sido recogidos them away to anybody who asked him for a intervenir. Se trata de una amplia en varias publicaciones. El Boletín memento or a sample of his skill. colección de dibujos, muy dispersa de la Real Academia de Bellas Artes Thanks to the efforts of his son, José Antonio entre familiares y amigos, de la que de San Fernando (nº 55, 1982), de Íñiguez Herrero, also an architect, and with es imposible seguir su rastro, pues la que Íñiguez fue Académico desde the collaboration of the authors of the present

1 262

2 3

article, it proved possible in 1989 to publish 1965, incluyó en su día los discursos Antonio Íñiguez. En todos ellos nos a sample of his architectural sketches, which leídos en la sesión necrológica. En el hemos basado para presentar aquí eventually had been bequeathed to the libro Acto Académico en memoria los hechos más destacados de su bio- University of Navarre. It was the School of de Francisco Íñiguez Almech, edita- grafía en relación a su dibujo. Architecture of this institution where Francisco do por la Universidad de Navarra Íñiguez spent his final years as a Professor, and there he deposited his papers, his library en 1983, Luis Cervera Vera, con la Trayectoria académica of books and other documents of considerable meticulosidad que le caracterizaba, historical value. ofreció una semblanza de su perso- Francisco Íñiguez nació en 1901 en The main facts about his intellectual career nalidad, un elenco de su obra escrita Madrid, donde su padre era direc- have been brought together in various y una relación de sus intervenciones tor del Observatorio Astronómico. publications. The Boletín de la Real Academia en el patrimonio. Sus tempranas aficiones por el arte de Bellas Artes de San Fernando, the journal Julián Esteban Chapapria (2007), y el dibujo, que en un principio le of the royal academy of which Íñiguez was en su docuemntado libro, La con- inclinaban hacia la carrera de Be- a member from 1965 onwards, included in servación del patrimonio español llas Artes, le decidieron matricular- the relevant issue the speeches delivered at se en la Escuela de Arquitectura, an obituary session in 1982. The book Acto durante la II República, amplió los Académico en memoria de Francisco Íñiguez datos compilados por Cervera. Por donde destacó muy pronto por sus Almech was published by the University of último, la aragonesa Institución Fer- habilidades gráficas. Navarre in 1983. In it, Luis Cervera Vera, with nando el Católico, del Consejo Su- Tal es así que siendo aún estu- the meticulousness which was his hallmark, perior de Investigaciones Científicas, diante Modesto López Otero, a la provided an outline of his personality, a editó en varios volúmenes la mayor sazón catedrático de Proyectos y selection from his written works and an parte de los artículos dispersos de Director de la Escuela, le recomen- account of his interventions in relation to Íñiguez y algunos de sus libros, in- dó a José Yarnoz Larrosa para rea- Spain’s heritage. Julián Esteban Chapapria, in his excellent troducidos por el arquitecto y profe- lizar a la acuarela los planos para el book, La conservación del patrimonio español sor José Laborda Yneva, en los que concurso de reconstrucción del Pa- durante la II República (2007), expanded on se incluyen dos interesantes relatos lacio Real de Olite. Ganado el con- the details put together by Cervera. Finally, biográficos escritos por su hijo José curso por los hermanos Yarnoz, y expresión gráfica arquitectónica 42

2. Reconstitución del Palacio de la Aljafería, 2. The Aljafería; reconstitution of the Courtyard, 24,5 x 17,5 cm. 24,5 x 17,5 cm. 3. Reconstitución del Palacio de la Aljafería, 3. The Aljafería; reconstitution of the interior of the 24,5 x 17,5 cm. mosche, 24,5 x 17,5 cm. 4. San Pedro de la Rúa, Estella, 4. Church of San Pedro de la Rúa, Estella, 17 x 11,5 cm. 17 x 11,5 cm. ya como arquitecto desde junio de de edificios, de la que se ocupó con the Institución Fernando el Católico, based in 263 1925, Íñiguez siguió colaborando continuidad –si exceptuamos el in- Aragon and a branch of the Spanish Consejo con Yarnoz en el proyecto, siendo tervalo de la Guerra Civil– hasta Superior de Investigaciones Científicas [Higher esta la causa de su posterior dedi- obtener esta cátedra en 1943. Council for Academic Research], brought out cación a la restauración de monu- Entre 1950 y 1958 desempeñó el several volumes that contained the greater part of the scattered articles by Íñiguez and some of mentos y de su interés por la arqui- cargo de Director de la Escuela Es- his books, with an introduction by the architect tectura medieval. pañola de Historia y Arqueología and academic José Laborda Yneva. These Todo ello le llevó a ampliar estu- en Roma (institución dependiente include two interesting biographical accounts dios en arqueología y arte medie- del Consejo Superior de Investiga- written by his son José Antonio Íñiguez. All of val con Manuel Gómez-Moreno en ciones Científicas), residiendo in- these sources have been drawn upon in order el Centro de Estudios Históricos, distintamente en Madrid y Roma, to present here the most prominent events in becado por la Junta para Amplia- lo que conllevó la excedencia en his biography relating to his drawings. ción de Estudios e Investigaciones su cátedra, si bien pudo compagi- Científicas, colaborando en los in- nar este cargo con sus trabajos en Academic Career ventarios y catálogos del patrimo- la conservación del patrimonio, en Francisco Íñiguez was born in Madrid in 1901. nio arquitectónico de nuestro país especial con la recuperación y res- His father was the director of the Astronomical (Esteban 2007, 221). tauración integral del Palacio de Observatory of that city. His early inclination En 1931 comenzó su labor do- la Aljafería de Zaragoza (Figs. 2 y towards art and drawing initially inclined him towards a Fine Art degree. However, he finally cente en la Escuela de Arquitectura 3), obra en la que estuvo ocupado decided to enrol in the School of Architecture, de Madrid, compitiendo sin éxito desde 1952 hasta el fin de sus días, where he very quickly stood out by reason of por la cátedra de Historia de la Ar- siendo esta la aportación más des- his graphic skills. quitectura y de las Artes Plásticas tacable de toda su trayectoria pro- This was so much the case that Modesto frente a Leopoldo Torres Balbás, fesional (Almagro 1998, 418). López Otero, at that time Full Professor of persona mayor en edad, en cono- A su regreso de Roma se reincor- Architectural Design and Director of the School, cimientos y con un currículum más poró a su cátedra en la Escuela de recommended Íñiguez, who was still only a que sobresaliente (Cervera 1989, Madrid, ocupando interinamente student, to José Yarnoz Larrosa to prepare for 88; Esteban, 189). Visto lo cual se la de Historia de la Arquitectura, him the watercolour plans needed for a bid to rebuild the Royal Palace at Olite. le asignó interinamente la docencia que había dejado vacante Leopol- José Yarnoz won the contract, and, after de Teoría del arte y composición do Torres Balbás con su jubilación graduating as an architect in June 1925, Íñiguez continued to collaborate with Yarnoz on this project. This experience later led him to devote himself to restoring monuments and sparked his interest in mediaeval architecture. It also encouraged him to undertake further study of mediaeval archaeology and art under Manuel Gómez-Moreno at the Centro de Estudios Históricos [Centre for Historical Studies] with a scholarship from the Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas [Board for Expanding Academic Study and Research]. Here, he took a hand in producing inventories and catalogues of Spain’s architectural heritage (Esteban 2007, 221). In 1931 he began teaching at the School of Architecture in Madrid, although he had failed to obtain the Chair in the History of Architecture and Fine Arts. The successful candidate was Leopoldo Torres Balbás, who was older and more experienced, and had a highly impressive curriculum vitae (Cervera 1989, 88; Esteban, 189). 4 264 In view of this, Íñiguez was assigned a en 1958, hasta hacerse efectiva en dad de comunicaciones desde Ma- temporary teaching post in the subject of 1963. Dos años después se trasladó drid y por los lazos familiares que le Theory of Art and Composition of Buildings. a la recién creada Escuela de Arqui- unían con la ciudad del Ebro. Todo With the exception of the hiatus caused by the tectura de Navarra, para encargar- este conjunto de trabajos dejó en él Spanish Civil War, he continued in this position se de la enseñanza en estas mate- una clara preferencia por la arqui- until he gained that Chair in 1943. Between 1950 and 1958 he held the post of rias, impulsando la investigación y tectura románica y por el mudéjar Director of the Spanish School of History and el doctorado, tareas que desempe- aragonés, y también por la arqueo- Archaeology in Rome (an institution dependent ñó hasta su fallecimiento en 1982. logía, ciencia que le apasionaba y upon the Higher Council for Academic hubiera gustado cultivar en mayor Research). This meant he was bi-located in profundidad (Fig. 4). Madrid and Rome, and had to ask for leave of Conservador del Patrimonio Íñiguez, junto a su familia, pasó absence from his Chair. Artístico los años de la Guerra Civil refugia- All the same, he did manage to make the El trabajo junto a José Yarnoz, sus do en el consulado de la República duties of his position compatible with work on Dominicana, pues era bien cono- heritage preservation, especially the recovery amplios conocimientos de la arqui- and full restoration of the Palacio de la tectura medieval española, y pro- cido su pensamiento conservador. Aljafería in Saragossa (Figs. 2 and 3). Indeed, bablemente su relación con Ma- Sus hijos recordaban cómo durante he continued to be involved in this work from nuel Gómez-Moreno (por entonces aquel tiempo de inactividad y pe- 1952 until his death, this being the most Director General de Bellas Artes), nuria ocupaba muchas de sus horas outstanding contribution to such efforts in propiciaron que en 1933 fuera nom- dibujando en pequeños blocs, con the whole of his professional career (Almagro brado Arquitecto Conservador de gran aprovechamiento del escaso 1998, 418). Monumentos de la segunda zona del papel y lápices. En algunas oca- On returning from Rome, he went back to his Tesoro Artístico Nacional, debiendo siones llegó a realizar dibujos de Chair at the School of Architecture in Madrid. He also temporarily held the Chair in the ocuparse de las tareas de manteni- efímera duración sobre platos de History of Architecture that had become vacant miento, conservación y restauración loza, que tras ahumarlos con una on the retirement of Leopoldo Torres Balbás in del patrimonio arquitectónico de vela, trabajaba con un palillo de 1958, and was made permanent in this post in las provincias de Burgos, Soria, Lo- madera para definir la forma y ob- 1963. Nonetheless, two years later he moved groño, Navarra, Huesca, Zaragoza, tener los más variados matices de to the newly established School of Architecture Álava, Vizcaya, Guipúzcoa. luz mediante gradaciones y cruces in Navarre to take on the teaching of these Como el mismo Íñiguez recor- de líneas, al modo de la grisalla so- subjects. He particularly encouraged research daba, al encontrarse con una zona bre esmalte. and doctoral studies, and continued to perform geográfica tan amplia, y por indica- Es probable que esta última cir- these tasks until he passed away in 1982. ción de Gómez-Moreno, dedicó sus cunstancia sea la causa de su inte- Curating Architect of primeros trabajos a la conservación rés por el grabado de punta seca Artistic Heritage de los monumentos de mayor va- sobre láminas de cobre y de zinc lor: Catedral de Jaca, San Juan de la que practicó en años posteriores. His work alongside José Yarnoz, his wide Peña, San Pedro de Siresa, las igle- Un interés motivado asimismo por knowledge of Spanish mediaeval architecture, and probably his connections to Manuel sias del Alto Gállego, San Salvador el deseo de conocer más en profun- Gómez-Moreno (at that time Director General de Leyre, Santo Domingo de Silos, didad las técnicas de grabado de of Fine Art), led to his nomination in 1933 San Millán de la Cogolla, Catedral Francisco de Goya, practicándolas as Monument Curating Architect for the de Burgos, cripta de la Catedral de él mismo. En la Academia de San Second Zone of the Tesoro Artístico Nacional Palencia, etc. (Íñiguez 1970). Fernando y en el Archivo de la Uni- [National Artistic Treasures Authority]. As En aquellos tres años anteriores versidad de Navarra se conservan such, his duties were to take charge of the a la guerra, Íñiguez realizó una la- algunas de estas planchas, de las tasks of maintaining, preserving and restoring bor ingente, llegando a intervenir que se hizo una última tirada en la the architectural heritage of the Provinces en unos setenta monumentos (Es- Calcografía Nacional con ocasión of Burgos, Soria, Logroño, Navarre, Huesca, Saragossa, Alava, Biscay and Guipuzcoa. teban, 224). Como hemos visto, de la celebración en su Escuela de As Íñiguez himself was to recall, faced su principal labor se concentró en Arquitectura el VI Congreso de with such an extensive area to cover, at the Burgos, Logroño, Navarra, Zara- Expresión Gráfica Arquitectónica suggestion of Gómez-Moreno, he gave over goza y Huesca, quizá por la facili- el año 1996 (Fig. 5). expresión gráfica arquitectónica 42

5. Grabado de la Plaza del Obradoiro, Santiago 5. Engraving of the Obradoiro Plaza, Santiago de de Compostela, 14 x 9,5 cm. Compostela, 14 x 9,5 cm.

his first efforts to the preservation of the 265 monuments of greatest value. These included the Cathedral in Jaca, the monasteries of Saint John de la Peña and Saint Peter in Siresa, churches in the Alto Gállego district, the monasteries of San Salvador de Leyre and San Millán de la Cogolla, the abbey of Santo Domingo de Silos, the Cathedral in Burgos, and a good number of others (Íñiguez 1970). In the three years that were to intervene before the beginning of the Civil War, Iñiguez carried out an immense labour, with interventions affecting some sixty monuments (Esteban 224). As noted above, the bulk of his work was concentrated in the Provinces of Burgos, Logroño, Navarre, Saragossa and Huesca, perhaps because of the ease of travel there from Madrid and because of family ties with Saragossa. This whole set of actions left 5 him with a clear preference for Romanesque architecture and for the Mudéjar style in Aragon, but also for archaeology, a field that En 1939, además de reincorpo- El catálogo de la exposición rea- he greatly enjoyed and into which he would rarse a la docencia universitaria, lizada en 1958 con el título Veinte have wished to go much more deeply (Fig. 4). fue nombrado Comisario General años de restauración monumen- Íñiguez spent the years of the Civil War del Patrimonio Artístico Nacio- tal de España, da fe del trabajo together with his family as refugees in the Consulate of the Dominican Republic, since it nal, debiendo encargarse las tareas que debió llevar a cabo Íñiguez, was well known that he was of conservative ocupándose a la vez de sus encar- de coordinación de las diferentes inclinations. His children remembered how, zonas en que se dividía el territo- gos académicos (en Madrid o en during that long period of inactivity and rio nacional, tarea ingente por las Roma), de las restauraciones de las penury, he gave over much of his time to destrucciones habidas durante la que él se responsabilizaba, de la in- drawing in small notebooks, eking out to the guerra, pero que pudo desempañar vestigación ligada a estas, y de sus maximum the sparse supplies of paper and con solvencia por haberse manteni- frecuentes publicaciones. pencils. At times he even produced ephemeral do en su mayor parte la estructura drawings on earthenware plates, coating them with the soot from a candle and then y los arquitectos jefes de zona nom- Apuntes e ilustraciones de brados en los años treinta. using a wooden toothpick to define shapes and obtain effects of very varied nuances of Entre sus trabajos como ar- la arquitectura light by means of gradations and crossings of quitecto conservador durante los Con todos estos antecedentes po- lines, rather like grisaille enamel. años cuarenta se encuentran, en- demos hacernos una idea más clara It is likely that these latter circumstances were tre otras, la restauración integral y del objeto y finalidad de sus dibujos. the cause of his interest in dry-point intaglio acondicionamiento del Castillo de Sus familiares, y aquellos con los on copper and zinc plates, an art he practised la Mota en , la que mantuvo un trato más frecuen- in later years. This interest was likewise iglesia mozárabe de San Cebrián de te, solían comentar que dibujar era motivated by a wish to get to know in greater Mazote, la Catedral de Santo Do- algo connatural en él; “era frecuen- depth the engraving techniques of Francisco de mingo de la Calzada, el monaste- te que cualquiera de sus conversa- Goya through putting them in practice himself. At the Academia de San Fernando and in the rio mozárabe de San Millán de la ciones sobre historia o sobre arte archives of the University of Navarre some Cogolla, y varias intervenciones fueran ilustradas al poco tiempo de of these plates are still conserved (Fig. 5). de distinto calado en la provincia comenzar con rápidos bocetos so- Fresh copies were struck off from them at the de Burgos: Catedral, Iglesia de San bre cualquier papel que le viniera a Calcografía Nacional [National Printworks] on Gil, Monasterio de las Huelgas, mano; bocetos rápidos y extraordi- the occasion of the celebration at the School Colegiata de Covarrubias, etc. nariamente expresivos” (Fig. 6). of Architecture of the Sixth Conference on 6 expresión gráfica arquitectónica 42

6. Castillo de Coca, Coca, 6. Castle of Coca, Coca, Segovia 7. Castillo Abadía de Loarre, Huesca 7. Castle and Abbey of Loarre, Huesca 8. Castillo Abadía de Loarre, Huesca 8. Castle and Abbey of Loarre, Huesca

Los que fuimos sus alumnos pu- vador del patrimonio, a sus estu- Architectural Graphic Expression in 1996. 267 dimos admirar la soltura con la que dios históricos, investigaciones y In 1939, apart from returning to his university desgranaba sus explicaciones dibu- publicaciones. Fiel a una tradición teaching, he was designated Comisario jando con la tiza en el encerado, lle- de épocas anteriores a la suya, Íñi- General del Patrimonio Artístico Nacional [Commissioner General for the National nándolo con todo tipo de esquemas guez se complacía de ilustrar sus Artistic Heritage]. His duties in this post de plantas, secciones y axonome- artículos no sólo con fotografías, were to take charge of co-ordinating the trías que desaparecían inevitable- sino también con sus propios dibu- various zones into which the country was mente al finalizar la clase. No éra- jos, como queriendo dar a enten- divided, a huge task being faced because of mos conscientes de que estábamos der que conocía de primera mano the destruction that had occurred during the contemplando a uno de los últimos aquello sobre lo que escribía. Se Civil War. However, he was able to carry out catedráticos de Historia de la Ar- trataría de una respuesta personal his job well, in part because administrative quitectura que, no habituado aún a a esa verdad comúnmente acepta- structures had been maintained for the most part, and because many of the architects las diapositivas, enseñaba su mate- da de que para interiorizar las me- named as heads of zone in the 1930s had ria dibujando ante sus alumnos. jores cualidades de un edificio no survived and could return to their positions. La mayoría de los dibujos que hay método mejor que el dibujo Among his work as curating architect during han llegado a nosotros están vin- en cualquiera de sus modalidades the 1940s there was full restoration and culados a su trabajo como conser- (Figs. 7 y 8). refurbishment of the castle of La Mota at Medina del Campo, the Mozarabic church of Saint Cyprian at San Cebrián de Mazote, the Cathedral at Santo Domingo de la Calzada, and the Mozarabic monastery at San Millán de la Cogolla, to name but a few actions. There were also a number of interventions of varying scope in the Province of Burgos, involving the Burgos Cathedral, the church of Saint Giles, the monastery of Las Huelgas, the collegiate church at Covarrubias, and others. In 1958 an exhibition covering work in this field was held, and its catalogue, entitled Veinte años de restauración monumental de España [Twenty Years Restoring Monuments in Spain], provides evidence of the hard work Íñiguez had had to do. He had on his plate not merely his academic tasks (in Madrid or in Rome), but also the restorations for which he had 7 responsibility, research connected to them, and his own frequent publications. Architectural Sketches and Illustrations All these details make it possible to gain a clearer idea of the aim and purpose of his drawings. His family and others with whom he had frequent contact used to comment that drawing was something inherent in his nature. One stated that most of the time every conversation about history or art in which he was engaged would soon after it started be illustrated with rapid sketches on any piece of paper that might be to hand. The sketches were quickly done, but extraordinarily expressive (Fig. 6). 8 9. Catedral de Burgos, 1932. 24,5 x 17,5 cm. 9. The main chapel, Burgos Cathedral, 1932. 24,5 x 17,5 cm.

268 Those who were his students could admire the Lo verdaderamente original en litográficas de Parcerisa y algunos fluency with which he sprinkled his explanations los apuntes de Íñiguez es la técnica de los apuntes de Francisco Íñi- with chalk drawings on the blackboard, filling it empleada. Como es sabido, tanto el guez, por la gran variedad de ma- up with all sorts of schematics, plans, sections dibujo de restauración como el de tices de grises que sabía sacar de su and perspectives that inevitably were to ilustración en los libros o manuales lápiz (Figs. 9, 10 y 11), incluso por disappear at the end of the class. They were not conscious of the fact that they were watching de historia, precisan rigor en la defi- la ambientación castiza que practi- one of the last Professors of the History of nición de la forma y en la acotación có en sus grabados y en alguno de Architecture who was not really accustomed métrica, evitando cualquier tipo de los dibujos más logrados. to slides, and so taught by drawing as his ambigüedad, por lo que lo habitual En cualquier caso, y en con- students observed him. es emplear el dibujo a línea, de ca- traste con los ejemplos anteriores, Most of his drawings that have survived are rácter técnico y sin preciosismos. Íñiguez no se sujetó a un único linked to his work as a curator of heritage Sin embargo Íñiguez prefería estilo gráfico. Lo podemos obser- sites, to his historical studies, or to his el apunte a lápiz de mina blanda, var en algunos dibujos en los que, research and publications. Following a tradition from earlier periods than his own, Íñiguez en un intento de evocar y recrear con gran didactismo, nos muestra enjoyed illustrating his articles not merely with por medio de este la apariencia de cómo tras los recursos del lápiz photographs, but also with his own drawings, la arquitectura en su entorno na- suelto y abocetado, se esconde la as if to make it plain that he had first-hand tural y paisajístico, enfatizando el estructura subyacente de la forma knowledge of the buildings about which he claroscuro y las texturas de los ma- arquitectónica. Algo que compro- was writing. It would be his personal response teriales. De ahí que muchas de sus bamos tanto en el elegante alzado to the commonly accepted truth that to grasp dibujos se pudieran calificar más esquemático de la Capilla de San the best qualities of a building there is no bien como ilustraciones con las que Valero en La Seo de Zaragoza, better method than drawing it (Figs. 7 and 8). What is truly unusual about sketches by pretendía enriquecer sus textos, como en el dibujo de la puerta del Íñiguez is the technique employed. It is well por lo general precisos y sobrios en Hospicio de San Fernando de Ma- known that both in drawings for restoration sus descripciones. drid, incluso se deja ver en el boce- projects and in illustrations for history books El mismo arquitecto explica en to del Transparente de la catedral or manuals there is a need for rigour in the uno de sus libros su preferencia de Toledo (Fig. 12). definition of forms and in measurements of por los dibujos sobre las fotogra- dimensions, with any kind of ambiguity being fías, al ser aquellos más claros strictly avoided. Hence, it is standard for line Arquitectura mudéjar “para exponer gráficamente tan- drawing to be used, these being technical in de Aragón nature and free of any decorative features. to las estructuras fundamentales However, Íñiguez preferred sketches made como los efectos de conjunto: el Su primera publicación, siendo aún with a soft-leaded pencil, attempting to evoke lápiz es más duro que los claroscu- estudiante de arquitectura, consis- and recreate in this way the appearance ros de la fotografía y acusa mejor tió en un apunte del natural a lápiz of architecture in its natural surroundings muchas cosas que la excesiva sen- con un escueto comentario, de la and landscape, emphasizing chiaroscuro, or sibilidad del objetivo funde y des- iglesia parroquial de Santa María shading, and the textures of materials. Thus, vanece. Cuando lo interesante son de Ateca (Zaragoza), recogido en many of his drawings might be described detalles menudos o características la revista Arquitectura Española/ more as illustrations with which he tried to enrich his texts, which were generally precise específicas superficiales de un ma- Spanish Architecture (1924), en el and sober in their descriptions. terial cualquiera, la fotografía es que destaca la torre de estilo gótico The architect himself explained in one of insustituible” (Íñiguez 1957, 7). mudéjar con adiciones barrocas en his books his preference for drawings over Bajo este aspecto de ilustracio- su segundo cuerpo. photographs, since he saw them as clearer nes de monumentos, es inevitable Mayor interés tiene el artículo when it came to giving a graphic exposition encontrar una filiación de su dibu- “Un grupo de iglesias del alto Ara- of fundamental structures as well as overall jo con el de los grandes ilustradores gón”, en Archivo Español de Arte effects. He stated that a pencil was more acute del patrimonio español en el siglo (1933) en el que, además de las than the light modelling of photography and highlighted many features that the excessive anterior, tal es el caso de Genaro fotografías y planos de conjunto y sensitivity of a camera lens blurred and merged. Pérez de Villaamil y Francisco Ja- detalles, incluye cuatro apuntes de When what was of interest were minor details vier Parcerisa. Hay una cierta se- las reconstituciones de las iglesias or specific superficial characteristics of any mejanza entre las reproducciones románicas oscenses de San Pedro 9 270 given material, though, he saw photography as irreplaceable (Íñiguez 1957, 7). In view of this aspect of his illustrations of monuments, it is inevitable that a linear descent should be found linking his drawings with those of great illustrators of Spain’s heritage from the nineteenth century, such as Genaro Pérez de Villaamil and Francisco Javier Parcerisa. There is a certain resemblance between the lithographic reproductions executed by Parcerisa and some of the sketches made by Francisco Íñiguez, as a consequence of the rich variety of shades of grey that he could achieve with his pencil (Figs. 9-12), and even because of the traditional and authentic atmophere that he added to his engravings and to some of his most successful drawings. The Mudéjar Architecture of Aragon His first published work, dating from when he was still an architecture student, consisted of a pencil sketch from nature of the parish church of Saint Mary at Ateca in the Province of Saragossa, together with a brief commentary. This appeared in the journal Arquitectura Española / Spanish Architecture (1924). It highlights the tower in a Mudéjar Gothic style with Baroque additions to the second storey. Of greater interest is the article “Un grupo de iglesias del alto Aragón” in the journal Archivo Español de Arte (1933). In this he included not only photos, and overall and detail plans, but also four sketches of reconstitutions of Romanesque churches in the Province of Huesca, those of Saint Peter at Lárrede, Saint Bartholomew at Bergua, Saint Martin at Oliván 10 and Saint Mary at Ysún de Basa. Although his style of drawing had not yet become fully consolidated, some of the de Lárrede, San Bartolomé de Ber- por medio del lápiz, jugando con qualities it would gradually develop over time gua, San Martín de Oliván y Santa el grosor de la mina, la dirección can already be seen. These comprised showing María de Ysún de Basa. buildings in their landscape setting, careful del trazo, la mayor o menor inten- choice of an angle from which to view them, Aunque su estilo de dibujo aún sidad de la mancha. and a mastery of representation of materials, no se había consolidado, se apre- Fruto indirecto de su trabajo como whether the brick typical of Mudéjar buildings cian algunas cualidades que iría arquitecto conservador del patrimo- or stonework. All this was achieved with the desarrollando con el tiempo: el nio, es su estudio sobre las “Torres pencil, through manipulating the thickness of asentamiento de los edificios en mudéjares aragonesas”, también re- the lead, the direction of lines, and the greater su entorno paisajístico, la adecua- cogido en Archivo Español de Arte or lesser intensity of shading. da elección del punto de vista, y (1937). Se trata de un tipo de torre An indirect outcome of his work as curating architect for heritage buildings was his study la maestría por la representación campanario, que se crea como de- entitled “Torres mudéjares aragonesas”, also del material (el ladrillo habitual rivación directa del alminar árabe, published in Archivo Español de Arte (1937). del mudéjar o la sillería de piedra) que constituye un elemento singular expresión gráfica arquitectónica 42

10. Capilla del Pilar, Zaragoza 10. Chapel of Our Lady of the Pillar, Saragossa 11. Escalinata de San Martín, Gerona 11. St. Martin’s Church, Gerona

y característico en la arquitectura de Torre de San Andrés de Calatayud, The towers this described were a sort of 271 la región. El artículo está ilustrado y la Torre de San Miguel en Alfaja- campanile, created through direct derivation con levantamientos del autor, foto- rín, probablemente el más agracia- from Arabic minarets, constituting a singular grafías de detalles y dibujos. do de toda esta serie (Fig. 13). and characteristic feature of the architecture of the region of Aragon. Es evidente que Íñiguez dedi- Cabe pensar que este ejercicio The article is illustrated with plans drawn có sus mejores recursos en realizar gráfico sea el origen de la predi- up by the author, photographs of details, and unas detalladas reconstituciones de lección de Íñiguez por el dibujo de drawings. It is clear that Íñiguez had done his este tipo de edificios, por la necesi- otras torres de épocas posteriores, very best to achieve detailed reconstitutions dad de evocar los deliciosos elemen- como la de La Seo y la de la basílica of this kind of building, faced with a need tos decorativos propios del mudéjar. del Pilar en Zaragoza, las de las ca- to evoke the delightful decorative elements Podemos citar entre estos dibujos, el tedrales de Burgo de Osma, Santia- typical of the Mudéjar style. Among these drawings, special mention must be made of de la torre de San Pedro de Teruel, la go y Salamanca, la del monasterio the towers of the churches of Saint Peter in Torre de Santa María Magdalena y de Nuestra Señora de Rueda, la de Teruel, of Saint Mary Magdalene, as also the la Torre Nueva, ambas en Zaragoza, la iglesia de la Asunción en Fuentes so called New Tower in Saragossa, of the la Torre de Santa María en Ateca, la de Jiloca, etc. church of Saint Mary at Ateca, of Saint Andrew

11 272

12

in Calatayud, and of Saint Michael at Aljafarín, probably the most attractive of this whole series of towers (Fig. 13). It may be surmised that this graphical exercise may have been the origin of Íñiguez’s predilection for drawing other towers at later dates. Among these were the towers of La Seo or Cathedral of Our Saviour and the Basilica of Our Lady of the Pillar in Saragossa, of the cathedrals in Burgo de Osma, Saint James of Compostella and Salamanca, of the monastery of Our Lady at Rueda, the church of the Assumption at Fuentes de Jiloca, and so forth. Regional Constants In 1957 he published his book Geografía de la Arquitectura Española, an expanded edition of a previous work. This had brought together texts from a series of lectures he had given in 1945 in the Spanish Royal Geographical Society and had been brought out in a modest edition in keeping with those times of scarcity and shortages. Now the new version appeared in an elegant and luxurious format issued through the General Commission for the National Artistic Heritage that he presided. The book summarized his extensive knowledge of the architecture of Spain. This he interpreted not so much from the angle of styles or culture, as from the viewpoint of geographical conditions, landforms, nature and climate, and more specifically from the point of view of the availability of one sort of material or another according to the region. As he attempted to demonstrate, all these conditions produce formal constants that give a special physiognomy or character to buildings. 13 expresión gráfica arquitectónica 42

12. Capilla de San Valero en La Seo de Zaragoza, 273 Puerta del Hospicio de San Fernando de Madrid, Transparente de la Catedral de Toledo 13. Torre de San Miguel, Alfajarín, Zaragoza, 31 x 22 cm. 14. Casas entramadas en Medina de Ríoseco 15. Convento de Santa Paula, Sevilla, 18 x 12,5 cm.

12. St. Valero Chapel in Saragossa Cathedral; Old Hospice of Madrid; Interior of Toledo Cathedral 13. Church tower of Saint Michael at Aljafarín, 31 x 22 cm. 14. Old houses in Medina de Ríoseco 15. Convent of Santa Paula, Seville, 18 x 12,5 cm.

Invariantes regionales En 1957 publica su libro Geogra- fía de la Arquitectura Española, edición ampliada de una anterior en la que refundía una serie de con- ferencias impartidas en 1945 en la Real Sociedad Geográfica, publica- da en edición modesta acorde con los tiempos de escasez. En esta oca- sión el libro se editaba en elegante y costoso formato por la Comisaría General del Patrimonio Artístico Nacional que él presidía. El libro resumía sus amplios conocimientos de la arquitectura de nuestro país, interpretándola a 14 partir, no tanto de los estilos o la cultura, como de las condiciones geográficas, la forma del suelo, la naturaleza y el clima, y más en concreto por la disponibilidad de unos materiales u otros según las regiones. Condiciones todas estas que, como se propuso demostrar, producen invariables formales que otorgan una especial fisonomía o carácter a los edificios. En cierto sentido, se trata de un libro que sienta las bases de la ar- quitectura popular que tanto fer- vor tendría en nuestro país en la si- guiente década, y de ello escribiría también nuestro autor, extendien- do algunas de las constantes verná- 15 274

16

In some sense, this is a book that laid the basis culas a la arquitectura más culta y distintos materiales y texturas de la for the vernacular architecture that was to monumental. De hecho, en la base arquitectura histórica y vernácula arouse such interest in Spain in the following de este libro se encuentra un artí- del país (Figs. 14-17). Junto a estos, decade. The author was also to write about culo muy temprano “Algo sobre Íñiguez incluyó un amplio conjunto this, extending some of the constants of vernacular architecture to more cultured and conjunto de poblados” (1934) en de detalles arquitectónicos y orna- monumental styles. Indeed, at the root of el que ya esbozaba muchas de sus mentales, como portadas, venta- this book there lies a very early article “Algo razonamientos al hilo –y de ahí su nas, escudos nobiliarios, cruceros, sobre conjunto de poblados” from the journal mayor interés– de los dibujos reali- etc., fruto de su habilidad en el uso Arquitectura (1934), in which he had already zados durante sus viajes por toda la del lápiz (Figs. 18 y 19). adumbrated many of his lines of reasoning península, a la par de los realizados Se conserva otra serie de apun- in conjunction with drawings he had made años antes por las tierras de la anti- tes dedicados a jardines españoles during his travels all around the Peninsula, gua Corona de Castilla, de Aragón which adds to their interest. These were now e italianos, muchos de ellos recogi- joined by those he had produced in previous y de Navarra, obligado por su tarea dos en el libro Apuntes de Arqui- years in the lands of the former Kingdoms of de conservador de su patrimonio. tectura. Es probable que fueran Castile, Aragon and Navarre, as part of his Pues bien, Geografía de la Arqui- realizados para ilustrar algún texto duties as a heritage curator. tectura Española contiene entre sus que nunca llegó a publicar, ya que In fact, Geografía de la Arquitectura Española muchas ilustraciones unos ochenta años antes Íñiguez ya se había ocu- contains among its many illustrations some dibujos de nuestra arquitectura, pado de los jardines en su libro Ca- eighty drawings of Spanish architecture, towns sus pueblos y sus paisajes, algo and natural landscape. This was something sas Reales y Jardines de Felipe II, hitherto really unusual and was truly a masterly hasta entonces inusual y verdadero editado en Roma en 1952, siendo display of the techniques and resources of muestrario de técnicas y recursos el director de la Escuela Española pencil drawing (Figs. 14-19). del dibujo a lápiz para evocar los de Historia y Arqueología. expresión gráfica arquitectónica 42

16. Palacio de los Rueda Bustamante, Aceda, 16. The Rueda Bustamante Palace, Aceda, Cantabria, 20,5 x 16 cm. 20,5 x 16 cm. 17. Ermita del Humilladero, Medinaceli, Soria 17. Hermitage near Medinaceli, Soria

Una vez más quedamos fascina- do algunos resultados asombrosos Another series of sketches dedicated to 275 dos por su habilidad para el dibujo, (Fig. 21). Como solía comentar su Spanish and Italian gardens is extant, many pues a nadie se le escapa que sin la hijo José Antonio, para él “el lápiz of them incorporated in the book Apuntes de ayuda del color (y tenemos algunas llegó a ser como un pincel cargado Arquitectura. They seem likely to have been done to illustrate some text that was never acuarelas de Íñiguez de los jardines de grises, desde el más débil hasta published, since years before Íñiguez had already de los Reales Alcázares de Sevilla) el negro, y con él modelaba –pinta- taken an interest in gardens in his Casas Reales no resulta fácil representar los dis- ba– más que dibujaba”. y Jardines de Felipe II, published in Rome in tintos elementos vegetales que se 1952, while he was the Director of the Escuela acumulan y superponen en cual- Dibujos del Monasterio de Española de Historia y Arqueología there. quiera de estos dibujos (Fig. 20). Once more he displays a fascinating ability at En este sentido, durante sus úl- El Escorial drawing. Nobody can fail to realize that without timos años Íñiguez, como si se hu- En 1965 Íñiguez leería su discurso the aid of colour it is far from easy to represent biera cansado de dibujar conjuntos de ingreso en la Real Academia de the range of plant elements that bunch together and are superposed in any one of these drawings monumentales, se complacía en rea- Bellas Artes de San Fernando. El (Fig. 20). There are watercolours by Íñiguez of lizar con la ayuda de un sólo lápiz tema elegido llevaba por título Las the gardens of the Reales Alcázares in Seville, temas de paisaje, aldeas, montañas, trazas del Monasterio de San Lo- showing he could appreciate colour, too. valles, caprichosos conjuntos roco- renzo de El Escorial, y en su génesis On these lines, during his later years it seemed sos o simplemente árboles, logran- tuvo que ver la celebración del IV as if Íñiguez had tired of drawing monumental

17 276 groupings, as he took to drawing, with no quince ilustraciones de su mano, more than a pencil, landscape themes, todas a lápiz excepto dos grabados, mountains, valleys, whimsical sets of rocks or fiel reflejo de la habilidad alcanza- simply trees, achieving some surprising results da en la representación de la arqui- (Fig. 21). As his son José Antonio commented, tectura y el paisaje (Fig. 22). for him a pencil came to act like a brush charged with greys, from the lightest to the Aún hoy nos asombra la elegan- darkest, with which he modelled or painted cia de su ilustración del Claustro de more than drawing. los Evangelistas, en el que se repro- ducen sobre el papel las texturas Drawings of the Escorial del granito –material que, al igual In 1965 Íñiguez was to make his inaugural que el ladrillo, es siempre agradeci- speech on becoming a member of the Real do para el lápiz– con una gradación Academia de Bellas Artes de San Fernando. de tonos que recuerdan los de un The topic he chose had as its title Las trazas grabado litográfico (Fig. 23). Y por del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, contraste con este, el boceto rápido and this must have been sparked off by de la Lonja (Fig. 24). the celebration of the fourth centenary of Otros apuntes abordan algunos the foundation of the monastery. Íñiguez detalles del proyecto de Herrera fi- contributed to this event in the shape of an 18 article “Los ingenios de Juan de Herrera”, nalmente no acometidos, como el incorporated into the second volume of the del Patio de los Reyes (con pirámi- major work El Escorial 1563-1963, published by des en vez de las seis estatuas de los the National Artistic Heritage Commission. reyes) y el de la fachada Este (con In this publication, he enhanced the las torres proyectadas sobre los dor- illustrations with fifteen drawings from his mitorios). Con igual habilidad está own hand, all in pencil except two engravings, resuelto el interior de la capilla ma- and a faithful reflection of the skills he had yor de la Basílica, en el que, con una acquired in the representation of architecture perspectiva inevitablemente forza- and landscape (Fig. 22). To this day the elegance of his sketch of the da, Íñiguez se complace en mostrar- Courtyard of the Four Evangelists remains nos la diversidad de órdenes clásicos impressive. In it he reproduces on paper the de distinta escala y material que se textures of the granite through a gradation acumulan en ese espacio. of tones recalling those of a lithograph (Fig. Aun así, los que fuimos sus 23). Granite is a material which is like brick alumnos, al igual que todos aque- in always lending itself to pencil drawing. llos que pasaron por las aulas de Contrasting with these, of the hasty drawing of la Escuela de Navarra durante cin- the exterior Lonja of the monastery (Fig. 24). cuenta promociones, recordaremos Other sketches comprise certain details of Herrera’s project that in the end were not a Íñiguez a través de un apunte carried out, such as the Courtyard of the Kings reproducido en el vestíbulo de en- 19 with pyramids instead of the six statues of trada, en un mural fotográfico de kings currently adorning it, and the eastern grandes dimensiones, en contraste façade with the intended towers above the Centenario de la fundación del Mo- con el reducido tamaño del dibujo bedrooms. With equal ability he covered the nasterio, efeméride a la que Íñiguez original. Recreaba el Monasterio interior of the main chapel of the Basilica, contribuyó con su artículo “Los en la soledad del paisaje Jerónimo, for which Íñiguez used a necessarily forced ingenios de Juan de Herrera”, re- visto desde los jardines de la Casita perspective to show the diversity of Classical cogido en el segundo volumen de la de Arriba (Fig. 25). Difícil es lograr Orders with differing scales and materials that magna obra El Escorial 1563-1963, all come together in this space. más con un simple lápiz: la belleza That being said, all those who as students editada por el Patrimonio Nacional. del enclave, los efectos de lejanía, passed through the lecture halls of the Navarre En la publicación de su discur- la grandiosidad del edificio, el cielo Architecture School over the course of fifty so, Íñiguez enriqueció su texto con cargado de Castilla. n expresión gráfica arquitectónica 42

18. Casa de los Condes de Parcent, Teruel 18. House of the Condes de Parcent, Teruel 19. Crucero, Durango 19. Wayside Cross, Durango 20. Villa Farnese, Caprarola 20. Villa Farnese; Caprarola 21. Paisaje de montaña 21. Mountain landscape

academic years will recall Francisco Íñiguez 277 because of one of his sketches reproduced in the entrance hallway as a photographic mural of large dimensions, in contrast with the small size of the original drawing. It showed the monastery in a landscape of monastic solitude, seen from the gardens of the small royal mansion known as the Casita de Arriba (Fig. 25). It would be hard indeed to achieve anything more with just a pencil: the beauty of the setting, the effects of distance, the grandiosity of the building, and the louring cloud-laden Castilian sky. n

References – CERVERA VERA, Luis (1989). “Torres Balbás y su aportación a la historiografía arquitectónica española”, Cuadernos de la Alhambra, 25, pp. 64-104. – ESTEBAN CHAPAPRÍA, Julián (2007). La conservación del patrimonio español durante la II República (1931- 1939). Barcelona: Fundación Caja de Arquitectos. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1933). “Un grupo de iglesias del Alto Aragón”, Archivo Español de Arte y 20 Arqueología, 27, 1933, pp. 215-235. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1937). “Torres mudéjares aragonesas”, Archivo Español de Arte y Arqueología, 39, 1937, pp. 173-189. – ÍÑIGUEZ ALMECH,Francisco (1952). Casas Reales y Jardines de Felipe II. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1957). Geografía de la Arquitectura Española. Madrid: Comisaría General del Patrimonio Artístico Nacional. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1965). Las trazas del Monasterio de S. Lorenzo de El Escorial. Madrid: Real Academia de Bellas Artes de San Fernando. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1970). “Las empresas constructivas de Sancho el Mayor: El Castillo de Loarre”, Archivo Español de Arte y Arqueología, 172, 1970, pp. 363-373. – ÍÑIGUEZ HERRERO, José Antonio (2002). “El magisterio de don Francisco Íñiguez”, en José Laborda Yneva (editor), Al Mérito en la Arquitectura. Zaragoza: Institución Fernando el Católico C.S.I.C., pp. 74-83. – MONTES SERRANO, Carlos (1989), Francisco Íñiguez Almech: Apuntes de Arquitectura. Valladolid: Secretariado de Publicaciones Universidad de Valladolid. – POZO MUNICIO, José Manuel (1996). Francisco Íñiguez Almech: Grabados. Pamplona: Universidad de Navarra. – VV.AA. (1983). Acto Académico en memoria de Francisco Íñiguez Almech (1901-1982). Pamplona: Universidad de Navarra. – VV.AA. (1958). Veinte años de restauración monumental de España: catálogo de la exposición. Madrid: Dirección General de Bellas Artes.

Sources of the images Archivo General Universidad de Navarra: figs. 2, 3, 4, 5, 9, 15, 16. Private collections: figs. 1, 6, 13, 20, 22. In unknown place or lost: figs. 7, 8, 10-12, 14, 17, 18, 19, 21, 23-25. 21 278 Referencias – CERVERA VERA, Luis (1989). “Torres Balbás y su aportación a la historiografía arquitectónica española”, Cuadernos de la Alhambra, 25, pp. 64-104. – ESTEBAN CHAPAPRÍA, Julián (2007). La conservación del patrimonio español du- rante la II República (1931-1939). Barcelo- na: Fundación Caja de Arquitectos. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1933). “Un grupo de iglesias del Alto Aragón”, Ar- chivo Español de Arte y Arqueología, 27, 1933, pp. 215-235. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1937). 22 “Torres mudéjares aragonesas”, Archivo Español de Arte y Arqueología, 39, 1937, pp. 173-189. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1952). Casas Reales y Jardines de Felipe II. Ma- drid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. – ÍÑIGUEZ ALMECH,, Francisco (1957). Geografía de la Arquitectura Española. Madrid: Comisaría General del Patrimonio Artístico Nacional. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1965). Las trazas del Monasterio de S. Lorenzo de El Escorial. Madrid: Real Academia de Be- llas Artes de San Fernando. – ÍÑIGUEZ ALMECH, Francisco (1970). “Las empresas constructivas de Sancho el Mayor: El Castillo de Loarre”, Archivo Español de Arte y Arqueología, 172, 1970, pp. 363-373. – ÍÑIGUEZ HERRERO, José Antonio (2002). “El magisterio de don Francisco Íñiguez”, en José Laborda Yneva (coord.), Al Mérito en la Arquitectura. Zaragoza: Institución Fernando el Católico C.S.I.C., pp. 74-83. – MONTES SERRANO, Carlos (1989), Francisco Íñiguez Almech: Apuntes de Ar- quitectura. Valladolid: Publicaciones Uni- versidad de Valladolid. – POZO MUNICIO, José Manuel (1996). Francisco Íñiguez Almech: Grabados. Pam- plona: Universidad de Navarra. – VV.AA. (1983). Acto Académico en memoria de Francisco Íñiguez Almech (1901-1982). Pamplona: Universidad de Navarra. – VV.AA. (1958). Veinte años de restauración monumental de España: catálogo de la ex- posición. Madrid: Dirección General de Be- llas Artes.

Procedencia de las imágenes Archivo General Universidad de Navarra, fondo Francisco Íñiguez Almech: figs. 2-5, 9, 15, 16. Co- lecciones particulares: figs. 1, 6, 13, 20, 22. En lugar desconocido o perdidos: figs. 7, 8, 10-12, 14, 17, 18, 19, 21, 23-25. 23 expresión gráfica arquitectónica 42

22. Fachada sur del monasterio de El Escorial 279 23. Claustro de los Evangelistas, El Escorial 24. Lonja oeste de El Escorial 25. El Escorial visto desde la Casita de Arriba

22. El Escorial; the south façade 23. El Escorial; Courtyard of the Four Evangelists 24. El Escorial; the main façade and the Lonja 25. El Escorial seen from the Casita de Arriba

24

25