Ensemble Modern | Newsletter Nr. 34 02|2011 Kräfte bündeln Die Idee The idea cresc... Biennale für Moderne Musik Rhein Main Michael Rebhahn Joining forces 2 »Nach 1945 wurde der Großraum regelmäßigen Konzerten«, so EM- The music critic Gerhard R. Koch turned into a kind of permanent 3 cresc... Biennial of Modern Music Frankfurt Rhine Main Frankfurt zum Nabel der Avantgar- Hauptgeschäftsführer Roland Diry, summarised the significance of the festival of New Music in Frankfurt«, Michael Rebhahn de«, resümiert der Musikkritiker »eine Art permanentes Festival region for the development and said Roland Diry, the chief manager Gerhard R. Koch die Bedeutung der Neuer ­Musik in Frankfurt. Was promotion of New Music as follows: of the EM. »What had been missing Cresc. ist die Abkürzung der musi- Cresc. is the abbreviation for the Region für die Entwicklung und bislang ­fehlte, war die Zusammen- »After 1945 the Frankfurt region so far was for the various ensembles kalischen Vortragsbezeichnung dynamic indication crescendo Förderung der Neuen Musik. Was führung der verfügbaren Klang­ became the heart of the Avant- and formats to work together on crescendo: lauter werdend, zuneh- which means becoming louder, in- für die Nachkriegszeit galt, in der körper und Formate in einem garde.« And what was true of the one joint project. The cresc... Festival mend, verdichtend. Diese Geste creasing, becoming more compact. mit den Entwicklungen und Kontro- gemeinsamen ­Projekt. Diese Lücke post-war years when the develop- has been developed to fill this gap.« konzentrierter Dynamik hat sich When planning and designing a versen bei den Internationalen soll nun mit dem Festival cresc... ments and controversies at the bei der Konzeption einer neuen new platform for modern music, Ferienkursen ­für in geschlossen werden.« International­ Summer Courses for The idea of creating such a synergy Plattform für moderne Musik als this symbol of concentrated dynam- Darmstadt Musikgeschichte ge- New Music in Darmstadt made came from Prof. Herbert Beck, hervorragende Entsprechung er- ics proved to be the perfect analogy: schrieben wurde, hat sich über die Die Idee zur Herstellung einer musical­ history, has continued over managing­ director of the festival’s wiesen: cresc... ist der Name des cresc... is the name of the biennial Jahrzehnte fortgesetzt. Die Frank- solchen ­Synergie wurde von Prof. the decades to the present day. Until main sponsor, the Cultural Founda- biennalen Festivals, das im Novem- festival that will turn the Rhine furt Feste in der Alten Oper boten Herbert Beck, dem Geschäftsführer 1994, the Frankfurt Feste at the Alte tion of Frankfurt and the Rhine-Main ber 2011 den Kulturstandort Frank- Main cultural region into a strong- bis 1994 ein renommiertes Forum des Kulturfonds Frankfurt Rhein- Oper provided a prestigious forum Region­ (Kulturfonds Frankfurt furt Rhein Main für drei Tage zur hold of contemporary music for three für die Musik der Gegenwart, der Main, der das Festival als Hauptför- for contemporary music; Hessische RheinMain). As Roland Diry ex- Hochburg der Gegenwartsmusik days in November 2011. At cresc... top Hessische Rundfunk hat mit seiner derer unterstützt, initiiert. »Herbert Rundfunk staged numerous pre­ plained, »Herbert Beck put forward macht. cresc... realisiert erstmals class ensembles, orchestras and cul- 1989 gegründeten Konzertreihe Beck«, erklärt Roland Diry, »regte mieres­ and debut performances the idea of establishing a platform eine Bündelung der Potenziale tural institutions will join forces for ›Forum Neue Musik‹ zahlreiche Ur- die Etablierung einer Präsentations- during­ their concert series ›Forum on which the entire spectrum of hochklassiger Klangkörper und the first time in the region during a und Erstaufführungen realisiert form an, in der in konzentrierter Neue Musik‹, established in 1989; present-day music­ in the region Kulturinstitutionen der Region im three day festival in which the und mit dem Ensemble Modern Form die große Bandbreite aktueller and the Ensemble Modern, one of could be presented in a compact Rahmen eines dreitägigen Festivals, vitality­ of a hugely diverse art form wurde 1985 eines der weltweit Musik in der Region aufgezeigt the world’s most important special- format.« In response, the Ensemble in dem die Vitalität einer denkbar will become accessible and tangible. wichtigsten Spezialensembles in wird.« Daraufhin fanden sich das ist ensembles made their home in Modern, the hr-Sinfonieorchester vielseitigen Kunstform greifbar der Rhein-Main-Region heimisch. Ensemble ­Modern, das hr-Sinfonie- the Rhine-Main area in 1985. »Since and the International Music wird. »Seither realisieren wir mit unseren orchester sowie das Internationale then our regular concerts have Institute­ Darmstadt came together »cresc... setzt ganz bewusst auf die Vielfalt der Spielformen.«

»It is the express purpose of cresc… to emphasise ­the diversity of playing formats.«

4 Musikinstitut Darmstadt zusam- mit Le Corbusier konzipierte, zu Roland Diry, »setzt ganz bewusst in order to bundle their resources. Modern­, the International Ensemble specialised­ audience. What’s more, 5 men, um eine Bündelung der sehen. auf die Vielfalt der Spielformen. Es The result is a weekend festival Modern Academy (IEMA), the hr- cresc… is an invitation to any inter- Ressourcen ­in Angriff zu nehmen. ist weder ein reines Uraufführungs- docum­enting all the varieties of Sinfonieorchester­ and the hr-Big- ested listeners­ who wish to spend a Am Ende dieser Überlegungen In acht Konzerten an unterschied- festival und schon gar keine ›Fach- contemporary music with its many band, and it even expands the spec- weekend contemplating the many stand ein Festival, das an einem lichen Spielorten in Frankfurt und messe‹ für ein Spezialistenpubli- different approaches and drafts. The trum beyond the borders of the different­ forms of present-day mu- Wochenende die Varianten zeit­ Darmstadt führt cresc... das Ensem- kum. Vielmehr ist cresc... eine programme also includes a sympo- region: From Paris the festival sic.« genössischer Musik in ihren unter- ble Modern, die Internationale Einladung an alle interessierten sium held in cooperation with the welcomes­ the Ensemble intercon- schiedlichen Herangehensweisen Ensemble ­Modern Akademie (IEMA), Hörer, die sich für ein Wochenende Institute of Contemporary Music of temporain, which looks back on one und Entwürfen dokumentiert. das hr-Sinfonieorchester und die auf verschiedenste Formate aktu- the Frankfurt University of Music of the richest traditions of any Ergänzt­ wird das Programm mit hr-Bigband zusammen und erwei- eller Musik einlassen wollen.« and Performing Arts with lectures ensembles­ of New Music; the JACK einem Symposium, das in Koopera- tert das Spektrum der Klangkörper and discussions devoted to the Quartet from New York, founded in tion mit dem Institut für zeitgenös- über die Region hinaus: Aus Paris creative­ works of Iannis Xenakis. The 2003, is a young string quartet sische Musik der Frankfurter Musik- kommt das Ensemble intercontem- characteristic aspects of Xenakis' which has become one of the lead- hochschule stattfindet und sich in porain, eines der traditionsreichsten music will also be explained in ing formations representing the Lectures und Diskussionsrunden Ensembles für Neue Musik; mit dem introductory ­concert lectures. In contemporary achievements of this dem Schaffen von Iannis Xenakis 2003 gegründeten JACK Quartet ­ addition, an exhibition provides genre over the recent years. The widmet. In Konzerteinführungen aus New York ist ein junges Streich­ some insight into the architectural Berlin-based ensemble zeitkratzer werden zudem charakteristische quartett zu Gast, das in den letzten work of the composer; a model of contributes the additional phenom- Aspekte von Xenakis’ Musik an- Jahren zu einer der führenden For- the Philips Pavilion, which he enon of improvisation. »It is the schaulich gemacht. Weiterhin wird mationen für die zeitgenössischen designed­ in collaboration with Le express purpose of cresc… to in einer Ausstellung ein Einblick in Errungenschaften dieses Genres Corbusier, is among the exhibits. emphasise­ the diversity of playing die architektonische Arbeit des avancierte. Mit dem Berliner formats«, explained Roland Diry. »It Komponisten gegeben; unter ande- Ensemble ­zeitkratzer wird zudem At eight concerts at different venues is neither a festival purely for the rem ist hier ein Modell des Philips- der Aspekt der Improvisation ins in Frankfurt and Darmstadt, cresc... purpose­ of premiering works, nor is Pavillons, den er in Zusammenarbeit Spiel gebracht. »cresc...«, erläutert brings together the Ensemble it in any way a trade fair for a Musik und Raum Music and space

6 Zum Konzept von cresc... gehört tekt etablieren; er wurde Mitarbei- chastische Verfahren in komposi- The concept behind cresc... allows sels in 1958. Music was more of a themselves in his music. On the con- 7 die Möglichkeit der Grundlegung ter von Le Corbusier und war an torische Strukturen und ließ the creation of a thematic frame- secondary interest at this time. trary, they served to calculate the einer thematischen Klammer, der Realisation des Philips-Pavil- mathematische Mengenlehre zu work as a signpost for the works to However, it was when working on sound, density, sound pressure and die als Richtungsgeber für die prä­ lons für die Brüsseler Weltausstel- Klang werden. Allerdings gerieten be performed. The theme of the the Philips Pavilion, for which Ed- physicality in space – just as he had sentierten Werke dient. In der lung 1958 beteiligt. Musik wurde in in seiner Musik solche formalen first festival is ›Music and Space‹ gard Varèse composed his ›Poème learned in his work as an architect ersten­ Ausgabe lautet das Thema dieser Zeit eher nebenher betrie- und strukturellen Momente nie and the focus is on Iannis Xenakis, a électronique‹, that Xenakis started and structural engineer. At the end ›Musik und Raum‹ – im Mittel- ben; zugleich aber war es die Ar- zum Selbstzweck. Vielmehr composer whose aesthetic concept to devote himself more intensively of the calculation process, music punkt steht mit Iannis Xenakis ein beit am Philips-Pavillon, für den dienten sie der Berechnung von serves as a prime example of the to music. »I chose music«, he com­ emerges which addresses the listener Komponist, dessen ästhetischer Edgard Varèse sein ›Poème électro- Klang, Dichte, Schalldruck und Kör- connection between the two mented­ later, »because I had to directly, without any complicated Entwurf exemplarisch für die Ver- nique‹ konzipierte, die Xenakis zu perlichkeit im Raum – ganz wie er spheres. Xenakis was born in Braïla, make a decision: either to become a formulations, without any conces- bindung beider Sphären steht. Be- einer intensiveren Hinwendung zur es als Architekt und Statiker ge- Rumania in 1922, the son of Greek researcher or a businessman. There sions to aesthetic dos and don’ts. vor Xenakis, der 1922 als Sohn einer Musik leitete. »Ich habe mich für lernt und ausgeübt hatte. Am Ende parents, and died in February 2001 is not enough research in architec- griechischen Familie im rumä- die Musik entschieden«, bemerkte dieses Kalküls steht immer eine in Paris. Before devoting his life to ture. So I felt more drawn towards The music of Iannis Xenakis is a nischen Braïla geboren wurde und er später, »weil ich wählen musste: Musik, die den Hörer unmittelbar composing, Xenakis was an archi- music: This gave me the opportu- recurring­ theme throughout all the im Februar 2001 in Paris starb, sich entweder Forscher oder Geschäfts- angeht – ohne Verklausulierungen, tect. He studied engineering science nity, despite all the difficulties, to concerts performed at cresc... – ganz dem Komponieren widmete, mann werden. Es gibt zu wenig ohne Konzessionen an ästhetische in Athens from 1940 to 1946 and engage in artistic research.« eight of his compositions can be war die Architektur sein Metier. Forschung in der Architektur. Und »Dos and Don’ts«. fled the country for Paris in 1947 heard, ranging from solo pieces and Von 1940 bis 1946 studierte er In- ich habe mich in die Musik zurück- after being sentenced to death for The impact of that research can be works for ensembles to the orchestral ­ genieurwissenschaften in Athen gezogen: Dort konnte ich, trotz Die Musik von Iannis Xenakis zieht his involvement on the side of the found in virtually all of his works. composition ›Terretektorh­‹, written und flüchtete, nachdem er wegen aller Schwierigkeiten, künstlerische sich als roter Faden durch die Democratic Army in the Greek Civil Xenakis transposed stochastic in 1966. In this piece 88 musicians seines Engagements für die Demo- Forschung realisieren.« Konzerte­ von cresc... – acht seiner War. In Paris he succeeded in estab- procedures­ into compositional offer an un­usual acoustic experi- kratische Armee im grie­chischen Kompositionen sind zu hören, lishing himself as an architect; he structures and turned mathemati- ence: With ›Terretektorh­‹ Xenakis Bürgerkrieg zum Tode verurteilt Das Moment jener Forschung ist wobei­ die Bandbreite vom Solo- worked for Le Corbusier and assisted­ cal set theories into sound. How­ disregarded the conventions of a worden war, im Jahr 1947 nach nahezu allen seinen Werken einge- stück über Ensemblewerke bis hin with the realisation of the Philips ever, such formal and structural normal concert situation by seating Paris. Dort konnte er sich als Archi- schrieben. Xenakis überführte sto- zur Orchesterkomposition Pavilion for the World Fair in Brus- principles never became an end in the orchestra members in a circle Das Internationale The International Kompositionsseminar Composition Seminar

8 ›Terretektorh­‹ aus dem Jahr 1966 Komposition­ ›Gruppen‹, in der with the audience­ between them. concert­ conductor«, explained hr’s Ein weiterer Aspekt von cresc... ist erwiesen­ und zu spannenden Er- A further aspect of cresc... is the to be extremely constructive and 9 reicht. Hier sind es 88 Musiker, die drei separat dirigierte Orchester­ The hr-­Sinfonieorchester can thus musical director Andrea­ Zietzsch­ die Integration einer bewährten gebnissen geführt.« integration of one of IEMA’s well- produced exciting results.« ein außergewöhnliches Hörerleb- formationen das Publikum um­ present the audience with an ex- mann. »Initially the suggestion was Institution der IEMA in das established­ institutions into the nis bieten: In ›Terretektorh‹ ver- geben. »Die Idee, ›Terretektorh‹ tremely forceful impression of the meant as a bit of a joke, since the Festival­: Das Internationale Kom- Die Einbindung des Kompositions- festival: The International Composi- The integration of the Composition lässt Xenakis die Konventionen der und ›Gruppen‹ nebeneinander zu energy that makes Xenakis’ music so technical and logistic­al work is of positionsseminar, das 2011 zum seminars setzt einen zusätzlichen tion Seminar, which is being held Seminar is a further indication of Konzertsituation, indem er das stellen, stammt ursprünglich von special­. The same concert pro- course immense. But the possibility fünften Mal stattfindet und wie- Akzent mit Blick auf die Vielfalt des for the fifth time and directed by the diversity of the festival. The Orchester kreisförmig anordnet Matthias Pintscher, dem Dirigenten gramme also includes another mile- of presenting these two outstand- derum von Johannes Kalitzke gelei- Festivals. Die Werke der acht teil- Johannes Kalitzke, offers partici- works of the eight composers are und das Publikum zwischen den des Konzerts«, berichtet hr-Musik- stone of music composed according ing works in one concert­ was too tet wird, bietet seinen Teilnehmern nehmenden Komponisten werden pants an exciting new opportunity being premiered during cresc... . In Musikern platziert. Das hr-Sinfo- chefin Andrea Zietzschmann. to spatial concepts­. Karlheinz Stock- good a chance to miss.« eine reizvolle Neuerung. Erstmals im Rahmen von cresc... uraufge- this year. For the first time they will addition to presenting the works, a nieorchester wird den Hörern so »Zunächst­ war der Vorschlag eher hausen’s composition ›Gruppen‹, besteht die Möglichkeit, die führt, womit neben der Präsentati- have the benefit of another orches- platform for aesthetic innovation einen denkbar intensiven Eindruck scherzhaft gemeint, da der tech­ written in 1957, in which three Probenarbeit­ auf einen weiteren on von Werken auch eine Plattform tra with whom to rehearse their by the youngest generation­ is being der Energie geben können, die nische­ und logistische Aufwand orchestral­ formations ­with three Klangkörper auszudehnen: Neben für die ästhetischen Innovationen experimental works: Alongside the created so that the results of living Xenakis­’ Musik auszeichnet. Im natürlich unglaublich groß ist. Die separate conductors surround the dem Ensemble Modern ist das der jüngeren Generation geschaf- Ensemble Modern, the hr-Sinfonie- musical thought-processes can be selben Konzert ist ein weiterer Möglichkeit, diese beiden heraus- audience. »The idea of placing hr-Sinfonieorchester ­in die Arbeits- fen wird, um die Resultate eines orchester is also integrated into the directly experienced. All the works Meilenstein räumlich konzipierter ragenden Werke in einem Konzert ›Terretektorh­‹ and ›Gruppen‹ along- phasen des Seminars eingebunden, lebendigen Musikdenkens unmit- working phases of the seminar, so produced during the Composition Musik zu hören: Karlheinz Stock- zu präsentieren, hat uns dann side each other originally came womit ein nahezu unbegrenztes telbar erfahrbar zu machen. Sämt- that a virtually unlimited spectrum Seminar relate to the theme of the hausens 1957 fertiggestellte aber doch überzeugt.« from Matthias Pintscher, the Experimentierfeld klanglich-räum- liche Werke des Seminars beziehen of tonal and spatial possibilities is festival. The extent of the original- licher Entwürfe angeboten wird. sich dabei auf das Thema des Fes­ placed at the disposal of the com­ ity with which the relationship be- »Bislang war die Kooperation ein tivals. Wie originell das Verhältnis posers­. »So far this cooperation has tween music and space can be inter- großer Erfolg«, sagt Andrea von Musik und Raum gedacht wer- been a great success«, said Andrea­ preted is demonstrated in a piece by Zietzschmann­. »Für das Orchester den kann, verdeutlicht der Entwurf Zietzschmann. »The method of the Slovenian composer Vito Žuraj, war die Methode der ›offenen des slowenischen Komponisten open rehearsals was a real novum ­ which is inspired by a tennis rally. Probe­‹ ein Novum, aber die Arbeit Vito Žuraj, der sich in seinem Stück for the orchestra, but the work mit den jungen Komponisten hat an den Ballwechseln eines Tennis- with young composers turned out sich als äußerst konstruktiv spiels orientiert. Perspektiven Perspectives Termin

10 cresc... ist als biennales Festival kon- cresc... is designed as a biennial cresc… Biennale für Moderne Musik 11 zipiert und hat sich der Auf­gabe ver­ festival ­and has set itself the task of Frankfurt Rhein Main pflichtet, die Musik der Gegenwart establishing contemporary music as a 25.–27. November 2011 als »Katalysator« für Entwicklungen »catalyst« for develop­ments in a vari- in verschiedenen künstlerischen ety of different artistic ­disciplines. In Ein Festival von Ensemble Modern und hr-Sinfonieorchester Disziplinen zu etablieren. In den Fol- following years topics such as ›Music ­ in Kooperation mit dem Internationalen Musikinstitut gejahren sollen Themen wie ›Musik and Film‹ and ›Music and Stage‹ are Darmstadt und Film‹ sowie ›Musik und Bühne‹ to be the central themes of the festi- und in Zusammenarbeit mit dem Institut für zeitgenös- im Zentrum stehen und die Zusam- val, with the aim of promoting ­co­ sische Musik an der Hochschule für Musik und Darstellende menarbeit mit entsprechen­den Insti- operation with the respective institu- Kunst Frankfurt am Main und der Internationalen Ensemble tutionen befördern. »Die Ressourcen­ tions. »The resources of the region Modern­ Akademie in der Region«, so Roland Diry, »bie- offer unique opportunities«, said Medienpartner hr2-kultur ten dazu einzig­artige Mög­lich­keiten: Roland Diry. »Museums, theatres and International renommier­te Museen, music theatres ­of international re- Schauspiel- und Musiktheaterbüh- nown as well as a very lively dance Konzerttermine, Informationen und Tickets unter: nen sowie eine vitale Tanz- und and performance ­scene together www.cresc-biennale.de Performance­szene fügen sich zu form an incredible cultural landscape. einer immensen Kulturlandschaft. If new music can succeed in expand- Gelingt es der Neuen Musik, ihre ing its position as an interdisciplinary Position in diesem Gefüge interdiszi- force within this structure, then this plinär zu erweitern, kann sich das can only have a positive impact on nur positiv auf die Attraktivität des the Rhine-Main region as a cultural Kulturstandorts Rhein-Main aus­ centre.« With cresc… the seeds of such in Zusammenarbeit mit wirken.« Mit cresc... ist der Anfang development have already been einer solchen Entwicklung gesetzt. sown. ›33 Veränderungen über 33 Veränderungen‹ – ›33 Veränderungen über 33 Veränderungen‹ – Ein Gespräch mit An Interview with Hans Zender

12 Mit Hans Zender, der in diesem ›33 Veränderungen über 33 Verän- Leben lang nicht getraut, denn auf Hans Zender, who will celebrate his for his new work, ›33 Verän­ ready modern to such a degree that 13 Jahr seinen 75. Geburtstag feiert, derungen‹ Ludwig van Beethovens der einen Seite bietet sich das 75th birthday this year, has cooper- derungen­ über 33 Veränderungen‹ you ask yourself: What can be verbindet das Ensemble Modern ›Diabelli-Variationen‹. Roland Diry Stück dafür an, auf der anderen ated closely with the Ensemble (33 Variations­ on 33 Variations). formulated­ in a more »modern« von Beginn an eine enge Zusam- (RD) sprach mit Hans Zender (HZ) Seite ist es bereits in einem der­ Modern from its very beginnings. Roland Diry (RD) talked to Hans manner­ in this piece? Finally, menarbeit. In den späten 1970er über die Auseinandersetzung mit artigen Grad modern, dass man During the late 1970s, Hans Zender Zender (HZ) about his work on basically ­because of the persistent Jahren leitete Hans Zender die Jun- Beethovens letztem großen Klavier­ sich fragt: Was kann man hier noch directed the Junge Deutsche Beethoven’s last grand piano piece inquiries of the Ensemble Modern, ge Deutsche Philharmonie und gab werk ­und umfangreichstem Varia­ »moderner« formulieren? Ich habe Philharmonie­ and gave essential and most extensive set of variations. I started to reconsider the project. maßgebliche Impulse zur Grün- tionenzyklus. dann doch über das Projekt nach- impetus for the foundation of the I had to overcome huge inhibitions dung des Ensemble Modern, 1993 gedacht und zwar nur wegen der Ensemble Modern; in 1993, he RD: When we met last August, you to begin with, but then I got started initiierte er die Gesprächskonzert- RD: Im August letzten Jahres hast hartnäckigen Nachfragen des initiated­ the series of concerts and told me that you had had the idea and immediately enjoyed working Reihe ›Happy New Ears‹. Im selben du mir bei unserem Treffen­ ge­ Ensemble­ Modern. Ich hatte eine discussions ›Happy New Ears‹. The of »working« the ›Diabelli Varia- on it and all of a sudden a couple of Jahr fand die Uraufführung seiner sagt, dass du schon früher die Idee große Hemmschwelle zu über­ world premiere of his composed tions‹ even earlier. And you started variations were finished. komponierten Interpretation von hattest, die ›Diabelli-Varia­tionen‹ winden, doch dann habe ich ange- interpretation of Schubert’s off with the idea not to write for an Schuberts ›Winterreise‹ durch das zu »bearbeiten«. Dabei bist du fangen, die Arbeit hat mir sofort ›Winterreise­‹ was performed by the orchestra but for an ensemble in- RD: … And what exactly was the Ensemble Modern statt. Das Än- davon­ ausgegangen, nicht für sehr viel Spaß gemacht und plötz- Ensemble Modern in the same year. stead. How did you approach the particular hurdle you had to over- dern, Bearbeiten und Reagieren auf Orches­ter, sondern für Ensemble lich waren ein paar Variationen Working, varying and reacting to work and what was it like, looking come? bereits existierende Werke der zu schreiben. Wie bist du an das fertig … existing works of the past are into it, dealing with it? HZ: Of course it is the fundamental Vergangenheit stellt einen der Werk herangegangen und wie lief among the many compositional HZ: I think there have been more question of every composed inter- vielen­ kompositorischen Ansätze die Auseinandersetzung ab? RD: … Und wo war die spezielle approaches of Hans Zender. In the composers who have toyed with the pretation: How can I move sensibly Hans Zenders dar. Zu seinen bishe- HZ: Ich glaube, es gibt noch mehr Hürde, die du überwinden muss- past he has used works by Joseph idea of orchestrating or developing between the greatest possible prox- rigen Anknüpfungspunkten zählen Komponisten, die damit gelieb­ test? Haydn, Franz Schubert, Robert this unconventional piece in some imity to the original and a complete- Joseph Haydn, Franz Schubert, äugelt haben, dieses ungewöhn- HZ: Es ist natürlich die Grundfrage Schumann and Claude Debussy as way or other. For my whole life I ly new formulation. There are so Robert Schumann und Claude liche Werk in irgendeiner Weise zu einer jeden komponierten Inter­ his starting point. Now, Hans Zender have not dared to, because on the many ways that can go wrong. You Debussy­. Nun widmet sich Hans instrumentieren oder weiterzu­ pretation: Wie bewege ich mich has embarked on Ludwig van one hand the piece seems ideally could »violate« or even destroy the Zender in seinem neuen Werk entwickeln. Ich habe mich mein auf sinnvolle Weise zwischen einer Beethoven’s ›Diabelli Variations‹ suitable, but on the other it is al- original, but you could also remain 14 möglichst großen Nähe zum Origi- anderen­ Seite wurde das Werk von so entranced by it that nothing sub- RD: What was it in particular in 15 nal und einer völligen Neuformu- einigen Traditionalisten als eine stantially new has any chance of Beethoven’s composition that lierung. Hierbei gibt es viele Zerstörung oder Brechung des developing. A balance has to be prompted you to meet this chal- Möglichkeiten­ zu verunglücken. Originals ­verstanden. Das stimmt achieved between the two poles of lenge all the same? Man kann ein Original »vergewal­ beides nicht, denn es bewegt interpretation: own authorship and HZ: I don’t think there is really one tigen«, es zerstören bei solchen sich genau auf einer Mittellinie the reappearance of a grand old clear answer to that question Bearbeitungen, man kann aber zwischen diesen beiden Möglich- piece of music. You try to do justice because­ there is always something auch zu sehr im Bann des Originals keiten. Die Herausforderung bei to the text and simultaneously to irrational about it. I was keen to bleiben, so dass sich nichts wirklich Beethovens ›Diabelli-Variationen‹ insert your own individuality. My give this balancing act another go. substantiell Neues entwickelt. Es ist mindestens so groß wie bei interpretation of Schubert’s ›Win- Nietzsche said something like: The ist eine Balance, die man zwischen Schubert. terreise‹ has at times been misun- relation between the old and the den beiden Polen einer Interpreta- derstood. On the one hand, the idea new is always such that the new tion bewältigen muss: der eigenen RD: Was war denn das Besondere arose that such a variation ought to will destroy the old. There is just one Autorschaft und dem Wieder­ an dem Beethoven’schen Werk, das be nostalgic and refer back to the possibility to avoid this: a »fearless erscheinen eines großen alten dich gereizt hat, diese Auseinan- original; some traditionalists, on hovering« above the abyss of his- Werks. Man versucht dem Text dersetzung trotzdem einzugehen? the other hand, understood it as tory. This »hovering« between the gerecht zu werden und gleichzeitig HZ: Ganz aufzuklären ist das glaube destruction or violation of the origi- styles we are familiar with implies a die eigene Individualität einzu­ ich nicht, denn etwas Irrationales nal. Neither of these is correct, for particular stimulus, which is able bringen. Meine Interpretation von ist immer dabei. Es hat mich ge- my interpretation lies exactly on to trigger new experiences, not only Schuberts ›Winterreise‹ ist teil­ reizt, nochmals diesen Balanceakt the centre line between these two for the composer but also for the weise missverstanden worden. Auf zu probieren. Nietzsche hat etwa possibilities. The challenge posed listener. der einen Seite entstand die Vor- gesagt: Das Verhältnis von Altem by Beethoven’s ›Diabelli Variations‹ stellung, eine solche Bearbeitung zu Neuem ist immer so, dass das is at least as big as the one by RD: How did you approach the müsse nostalgisch sein und auf das Neue das Alte destruiert. Es gibt S c h u b e r t ­. ›Diabelli­ Variations‹? Original zurückweisen, auf der nur eine Möglichkeit, dies zu »Beethoven hat das alles vorweggenommen und natürlich reizt es, dies in irgendeiner Weise ­aufzunehmen oder fortzusetzen.«

»Beethoven anticipated all this, and of course it is exciting to adopt or continue it in one way or the other.«

16 vermeiden­ und das ist ein »furcht- tivismus. In diesem Spätwerk nehmen oder fortzusetzen. Ich pret stellen muss, ist, ob und HZ: I occupied myself very intensive- adresses an issue at the beginning trouvé«, which helped me to find an RD: When writing the score did you 17 loses Schweben« über dem Ab- scheint Beethoven den Subjektivis- habe mich klar entschieden, den welche­ Gruppen von Variationen ly with the piece by playing it on of the 19th century, that is usually inner order. imagine how certain piano players grund der Geschichte. Dieses mus nicht nur zu erfüllen, sondern Charakter der Variationen nicht zu er zusammenschließen will. Ich the piano for a long time. I discov- associated with the 20th century, in would interpret the Beethoven »Schweben« zwischen den uns er überschreitet ihn, indem er in verändern. Die »Veränderung über habe versucht, durch bestimmte ered many things that have com- the literature of James Joyce or Luigi RD: Did your experiences from play- piece and did this influence your vertrauten Stilen ist ein eigener diesen 33 Veränderungen 33 Wel­ die Veränderung« kann nur struk- Glockenzeichen das Stück in drei plemented and changed my view of Pirandello, for example. It is a mod- ing the piece have an impact on the work? Reiz, der nicht nur beim Kompo- ten und nicht eine einheitliche tureller, d.h. harmonischer und Abteilungen zu gliedern: vom Beethoven. In particular, I was as- ern problem statement that is con- composition? HZ: I am mainly familiar with the nisten, sondern auch beim Hörer Welt konstruiert. Es gibt die viel­ rhythmischer Art sein. Eine Reihe Anfang ­bis zur 11. Variation, von da tonished at the fact that Beethoven ceivable only with modern psycho­ HZ: One question the performer has ›Diabelli Variations‹ played by neue Erfahrungen auslösen kann. fältigsten Reminiszenzen an den von Variationen ist ganz nah am an bis zur 22. und dann bis zum had himself already posed »the analysis. Beethoven anticipated all to ask himself is whether he wants Alfred­ Brendel. Without him I would Barock und Vorausblicke auf die Original, andere sind weit davon Ende, wobei die Fuge als »äußeres question of authorship« in this this, and of course it is exciting to the variations to be arranged in not have become so familiar with RD: Wie bist du den ›Diabelli- Romantik. Es ist ein Jonglieren am entfernt und eine dritte Kategorie Ende« gedacht wird, während die piece. When Beethoven wrote the adopt or continue it in one way or groups, and if so which ones he the piece. It was he who brought it Variationen­‹ nahe gekommen? Abgrund des Zerbrechens des bewegt sich in der Mitte; es hat unfassbar schöne letzte Variation ›Diabelli Variations‹, he had already the other. I made a clear decision wants to combine. I tried to structure to life for me in the first place, but HZ: Ich habe mich sehr intensiv mit Ganzen. Das komponierende Ich mir sehr geholfen, eine Zwölfton- als »Alternativ-Schluss« eines presented a huge œuvre and shaped not to change the character of the the work into three sections by cer- this also comes from my long- dem Werk beschäftigt, indem ich entdeckt, dass es selbst eine Viel- reihe im Walzer der ›Diabelli-Varia- zweiten, »inneren« Verlaufs des a whole epoch, the »Age of Subject­ variations. The »Veränderung über tain bell signs: from the beginning standing familiarity with the style über lange Zeit pianistisch daran heit und keine Einheit ist. Damit tionen‹ zu entdecken (genauer: Stücks aufgefasst ist. Einen Sonder- ivism«. In this late work Beethoven die Veränderung« (variation on up to the 11th variation, from then of tradition that Brendel embodies. gearbeitet habe. Ich habe vieles realisiert Beethoven schon Anfang eine halbe Zwölftonreihe, die platz nimmt zudem die 20. Varia­ seems not only to fulfil subjectivism variation) can only be of structural on to the 22nd and then through to During my school years I was entdeckt, das mein Beethoven-Bild des 19. Jahrhunderts eine Proble- durch Spiegelung eine komplette tion ein, die ich am Punkt des but even to overcome it by creating nature, i.e. in harmony or rhythm. the end, with the fugue serving as an lucky enough to see Edwin Fischer, komplementiert und verändert matik in Tönen, die eigentlich erst Zwölftonreihe ergibt). Das war »goldenen Schnittes« des Ganzen not one but 33 worlds in these 33 Some of the variations are very »outer end« and where the incred- Brendel’s teacher, as well as hat. Mich hat besonders verblüfft, zum 20. Jahrhundert gehört, z.B. in sozusagen ein »objet trouvé«, das als eine Art »Austritt aus der Zeit« variations. There are manifold remi- close to the original, others are far ibly beautiful last variation is meant Gieseking­ and Furtwängler. Never- dass Beethoven in diesem Stück der Literatur bei James Joyce oder mir zu einer inneren Ordnung gestalte. niscences of the Baroque era and away from it and a third category to be the »alternative close« of a theless, there is no simple way schon »die Frage nach dem Autor« Luigi Pirandello. Es ist eine moder- verholfen­ hat. previews of Romanticism. It is like ranges midway; I was happy to dis- second, »inner« process of the piece. of defining it. Working on a written stellt. Als Beethoven die ›Diabelli- ne Problemstellung, die nicht ohne RD: Hast du dir beim Schreiben juggling on the precipice of the de- cover a tone row in the waltz of the The 20th variation occupies a promi- interpretation means of course Variationen‹ schrieb, hatte er die Psychoanalyse denkbar ist. RD: Ging von den Erfahrungen als dei­ner Partitur vorgestellt, welche struction of the whole. The compos- ›Diabelli Variations‹ (more precisely: nent position insofar as I have a variation, not a reproduction of schon ein riesiges Gesamtwerk Beethoven­ hat das alles vorweg­ Interpret etwas in die Komposition Pianisten das Beethoven’sche Stück ing ego discovers that it is in itself a one half of a tone row that makes formed a kind of »step out of time« aesthetic experience­. vorgelegt und eine ganze Epoche genommen und natürlich reizt es, ein? wie interpretieren würden und hat- multiplicity and not a unity. In this an entire tone row when mirrored). at the point of the »divine propor- formuliert, nämlich die des Subjek- dies in irgendeiner Weise aufzu- HZ: Eine Frage, die sich der Inter- te dies Einfluss auf deine Arbeit­? way Beethoven already musically This was – so to speak – an »objet tion« in relation to the whole piece. Termine

18 HZ: Ich kenne die ›Diabelli-Variatio- HZ: Es sind immer individuelle RD: Another point I’m interested in 8. November 2011, 20.30 Uhr 19 nen‹ vor allem von Alfred Brendel. Antworten auf individuelle Stücke. is whether the idea of the composed Frankfurt am Main, Ohne ihn wäre mir das Stück nicht Man muss dem Komponisten, interpretation progresses as you Happy New Ears so vertraut geworden. Es ist für den man fortschreiben will, kon- yourself develop? Porträt Hans Zender mich persönlich erst durch ihn zentriert zuhören und dann eine HZ: There’s always a single answer lebendig geworden, aber dahinter individuelle Antwort geben. for a single piece. You have to listen 9. November 2011, 20 Uhr steht auch eine lange Vertrautheit very carefully to the composer you Berlin, Konzerthaus Berlin, Großer Saal mit dem Traditionsstil, den Brendel RD: Meine letzte Frage bezieht sich want to continue and give an indi- verkörpert. Ich hatte das Glück, auf die Wahl der Instrumente … vidual answer. in meinen Schuljahren so große HZ: … Ich habe einfach das Ensem- 11. November 2011, 20 Uhr Frankfurt am Main, Frankfurt, Figuren wie den Lehrer von Brendel, ble Modern genommen und ein RD: My last question is about the Mozart Saal Edwin Fischer, sowie Gieseking und Akkordeon hinzugefügt. Das choice of instruments … 2. Abonnementkonzert der Saison 2011/2012, Furtwängler zu erleben. Trotzdem Klavier ist aus der Instrumentation HZ: … I just took the Ensemble Mod- 19.15 Uhr Konzerteinführung ist das nicht so direkt zu benennen. fast komplett ausgeschlossen; ern and added an accordion. The Eine Arbeit an einer schriftlichen nicht völlig, denn in der allerletz- piano is virtually excluded from the Hans Zender: 33 Veränderungen über Interpretation ist natürlich eine ten Variation spielt ein Pianist instrumentation, but not complete- 33 Veränderungen (2010/11) (UA) Veränderung, nicht eine Repro- hinter der Szene. Es ist ein Klang ly, for in the very last variation a Peter Hirsch, Dirigent duktion ästhetischer Erfahrungen. aus der Ferne, aus den Tiefen der piano player performs from the Geschichte, der sich mit den wings. It is a sound from afar, from Auftragskomposition des Ensemble Modern, RD: Mich würde noch interessie- Veränderungen auf dem Podium the depths of history which encoun- des Konzerthauses Berlin und der Alten Oper ren, ob die Idee der komponierten in Gestalt des Ensembles, das die ters the changes on the podium in Frankfurt mit freundlicher Unterstützung Interpretation in deiner Entwick- Gegenwart symbolisiert, trifft. the shape of the Ensemble – the durch die Gesellschaft der Freunde der Alten lung von Werk zu Werk fortschrei- Und da sitzt es, das Ensemble symbol for the present. And there it Oper Frankfurt tet? Modern – gibt es etwas Leben- is, the Ensemble Modern – is there digeres? anything more vivid? Die dokumentarische Video-Oper ›The Cave‹ The documentary video opera ›The Cave‹ von und Beryl Korot by Steve Reich and Beryl Korot

20 In ihrer 1993 bei den Wiener Fest- Und Isaak?« spiegeln die unter- Das Ensemble Modern schließt mit In their production ›The Cave‹, first Korot fragmented this video mate- continuing their numerous world 21 wochen uraufgeführten Gemein- schiedlichen Sichtweisen der ver- den Aufführungen von ›The Cave‹ performed at the Wiener Fest- rial and added computer printed and European premieres of works schaftsproduktion ›The Cave‹ fol- schiedenen Kulturkreise wider in Straßburg und Dresden im Sep- wochen in 1993, composer Steve quotations from the Bible and the by Steve Reich that have included gen der Komponist Steve Reich und und entwerfen ein Kaleidoskop an tember und Oktober 2011 – mit Reich and video artist Beryl Korot Koran. The picture sequences are ›City Life‹ and ›Three Tales‹. This will die Videokünstlerin Beryl Korot Erinnerungen­ und Reflexionen. Synergy Vocals und unter Leitung follow the trail of the relation be- multiplied and presented on five be the first performance of ›The den Spuren der Beziehung zwi- Beryl Korot hat dieses Video-Inter- von – tween Jews and Muslims. ›The Cave‹ large video screens, simultaneously Cave‹ in its renewed version. Since schen Juden und Moslems. ›The viewmaterial fragmentarisiert und an zahlreiche Ur- und europäische recalls the 4000-year-old Biblical superimposed and intertwined by being world-premiered in 1993, the Cave‹ vergegenwärtigt die 4000 mit Computerprints von Bibel- Erst­aufführungen von Werken story of Abraham, his wives Sarah means of time-shift. These image work has undergone numerous Jahre alte biblische Geschichte von und Koranzitaten angereichert. Auf Steve Reichs in der Vergangenheit and Hagar and his sons Ismael and and voice documents provide the alterations which have made it Abraham, seinen Frauen Sarah und fünf großen Videoleinwänden er- wie u.a. ›City Life‹ und ›Three Tales‹ Isaac, and also depicts the political substance for the instrumental denser and more concise thanks to Hagar sowie den Söhnen Ismael scheinen die Bildsequenzen ver- an. Das Werk ist dabei erstmals in situation in the Middle East during music­: Steve Reich takes the speech the use of newer technology. The und Isaak und bildet zugleich die vielfältigt, simultan überlagert und einer erneuerten Fassung zu erle- the years 1989–1993, when the melodies as a musical fundament, Ensemble Modern (EM)* talked to zur Zeit der Entstehung des Werks zeitversetzt geschachtelt. Diese ben. Seit seiner Uraufführung hat piece was created – an issue that geminates and harmonises them. the technical director of the world- in den Jahren 1989–1993 herr- Bild- und Stimmdokumente bilden ›The Cave‹ zahlreiche Änderungen has become disturbingly topical as With ›The Cave‹, Steve Reich and premiere-team Steven Ehrenberg schende politische Situation im die Grundlage für die instrumen- erfahren, die es durch den Gebrauch a result of the latest developments. Beryl Korot have established a »new (SE), to Steve Reich (SR) and Beryl Nahen Osten ab – ein permanent tale Musik: Steve Reich nimmt die neuerer Technologien an Dichte ›The Cave‹ is based on videotaped genre of musical theatre« in the Korot (BK) about these alterations, aktuelles Thema, das durch die Sprechmelodien als musikalisches und Prägnanz gewinnen lassen. interviews with Israelis, Palestinians form of a »video opera« that com- the background of the work’s jüngsten Entwicklungen eine Ausgangsmaterial, verdoppelt und Über diese Neuerungen, die Hin- and Americans. The answers to the bines music with (multiple) videos origins­ and today’s view of it. erhöhte­ Brisanz erhalten hat. harmonisiert sie. Mit ›The Cave‹ tergründe der Entstehung sowie five same questions posed in all the of documentary nature. ›The Cave‹ basiert auf Interview- begründeten Steve Reich und Beryl die heutige Sicht auf das Werk interviews: »Who was Abraham? Aufnahmen mit Israelis, Palästi- Korot eine »neue Art des Musik­ sprach das Ensemble Modern (EM)* Who was Sarah? Hagar? Ishmael? The Ensemble Modern will perform nensern und Amerikanern. Die theaters« in Form einer »Video- mit dem technischen Leiter des And Isaac?« mirror the diverging ›The Cave‹ in Strasbourg and Dresden Antworten auf die stets gleichen Oper«, die Musik mit (multiplen) Uraufführungs-Teams Steven views of the different culture in September and October 2011 – fünf Fragen »Wer war Abraham? Videos dokumentarischen Charak- Ehrenberg­ (SE) sowie Steve Reich groups and create a kaleidoscope of with Synergy Vocals and conducted Wer war Sarah? Hagar? Ismael? ters kombiniert. (SR) und Beryl Korot (BK). memories and reflections. Beryl by Jonathan Stockhammer – thus Das Ensemble Modern im Gespräch mit Steven Ehrenberg Ensemble Modern talking with Steven Ehrenberg

22 EM: Wir haben nun zwei Tage in fassung von ›The Cave‹ aufzufüh- aber immer noch von immenser EM: We’ve now spent two days in equipment consists of a full ocean- EM: This means that in the new 23 Frankfurt verbracht und miteinan- ren. Dafür fehlte das Geld bei einer Bedeutung für uns ist und beinahe Frankfurt talking together about going container of scenery and version we focus more on the video der über verschiedene technische Arbeit in dieser Dimension – das täglich in irgendeiner Weise aus various technical details and other costumes­ –, we developed a smaller parts and the music. Is there some- Details und weitere Aspekte im Equipment bestand aus einer dem Nahen Osten zu uns dringt. aspects involved in the presentation version of the piece focusing on the thing missing as a result? Zusammenhang mit der Auffüh- Hoch­seecontainerladung Bühnen- Sie existiert auch in unserer heu- of ›The Cave‹ by the Ensemble most important components. Steve SE: Obviously the two main compo- rung von ›The Cave‹ durch das bild und Kostüme – und so entwi- tigen Welt, in der Kulturen und Modern­: How would you describe and Beryl edited out some parts of nents of the piece are the visuals Ensemble­ Modern gesprochen: ckelten wir eine kleinere Version Vorstellungen weiter aufeinander- the new situation regarding the the story and we changed the set and the music – and the way these Wie würdest du die heutige Situa- des Stücks, indem wir uns auf die prallen. Diese uralte Geschichte presentation such a monumental considerably. What we are doing two fit together. The staging was tion im Vergleich mit den frühen wichtigsten Komponenten konzen- liefert die Grundlage, die Basis, die work today, compared with the now is the next logical step. We created from the very beginning to 1990er Jahren beschreiben, wenn trierten. Steve und Beryl nahmen Wurzeln dieses Stücks. early 1990s? have again simplified the staging complement and accentuate the man ein solch monumentales einige Teile der Geschichte heraus SE: When we first started working component, creating more of a video and the music. In the new Werk aufführen möchte? und wir überarbeiteten den Büh- EM: In der neuen Fassung legen on ›The Cave‹ the world of music concert­ version and accentuating version we made sure that we SE: Als wir ursprünglich mit der nenaufbau beträchtlich. Was wir wir den Schwerpunkt eher auf die theater and art was completely the real kernel of this piece. Steve didn’t entirely lose the look of the Arbeit an ›The Cave‹ begannen, sah jetzt tun, ist der nächste logische Video-Sequenzen und die Musik. different from today as far as fund- and Beryl have achieved something stage surrounding the video screens. die Welt des Musiktheaters und Schritt. Wir haben den Bühnenauf- Geht dabei denn etwas verloren? ing, financing and supporting truly wonderful here, presenting, We focus on the essence for the der Kunst im Hinblick auf Förde- bau weiter reduziert und so eine SE: Die beiden Hauptkomponenten projects­ are concerned. It was the artistically both in terms of music audience. rung, Finanzierung und Unterstüt- Konzertfassung geschaffen, mit dieses Stücks sind Video und Mu- last of the major concert pieces and visuals, an issue that is almost zung von Projekten völlig anders der wir das eigentliche Wesen die- sik – und die Art und Weise, wie sie to be given festival funding and 4000 years old but still totally EM: Technology has changed since aus als heute. Es war das letzte ses Stücks zur Geltung bringen. zusammenwirken. Der Bühnen­ 1V years after the first performance relevant­ to everything we see virtu- the development of the piece. How große Konzertprogramm, das über Steve und Beryl haben hier etwas aufbau sollte von Anfang an der it became clear that very few organi- ally every day emanating from the has that affected the piece? And ein Festival finanziert wurde, und ganz Wundervolles geschaffen, Ergänzung und Unterstreichung zations and presenters were likely Middle East in some way or other. It who suggested the changes? Were eineinhalb Jahre nach der Urauf- denn sie präsentieren auf künst­ von Video und Musik dienen. In der to be able to undertake a production is there for us in a clash of cultures they discussed in your team, did the führung war klar, dass vermutlich lerische Weise sowohl für das Auge neuen Fassung haben wir dabei of ›The Cave‹ in its original version. and ideas continuing in the world ideas come from Steve and Beryl? nur wenige Veranstalter dazu in als auch für das Ohr eine nahezu dafür gesorgt, dass uns der Gesamt- Since no money was available to today. This ancient story forms the SE: Developments in technology der Lage sein würden, die Original- 4000 Jahre alte Geschichte, die eindruck des die Videoleinwände put on a work on this scale – the basis, the roots of the piece. made the piece (and are again 24 umgebenden Raumes nicht verlo- unsere Technik aufzurüsten, um der Technikdesigner bei uns im making it!) easier to present. When were immediately discussed and the screens the same because this 25 ren geht. Wir lenken den Fokus des die Menge an Equipment zu redu- Team, er arbeitete aber auch sepa- we started in the early 1990s we either rejected or accepted. That relates back to Beryl’s visual layout. Publikums auf das Wesentliche. zieren. Alles wurde deutlich kleiner rat mit Steve und Beryl und be- still had seven 286 IMB computers process was very collaborative. We I think we are actually making a und leichter zu handhaben. Das sprach dann von Zeit zu Zeit even- that we funnily referred to as ›re- talked about such things as how to good job of it, making it simpler but EM: Die Technik hat sich wesent- ist jetzt nur die technische Seite, tuelle Änderungen aufgrund von frigerators‹, because that’s how big echo video and how to unify the keeping the essence of it, albeit in a lich geändert, seit das Stück kon­ aber dadurch war das Werk leichter technischen Neuerungen mit den they were, as well as two projectors stage around the video screens. The new way. zipiert wurde. Wie hat sich das auf zu transportieren und entspre- beiden. on top of each other for every technical designer Ben Rubin was das Stück ausgewirkt? Und wer chend auch etwas einfacher aufzu- screen to make the stage environ- a member of our team and also EM: So far we have talked about the gab die Anregungen für die Ände- führen. In der Entwicklungsphase EM: Wurden die Änderungen ment bright enough. At one point operated alone with Steve and Beryl reductions which made the piece rungen? Wurden sie im Team des Stücks trafen wir – der Licht­ schrittweise durchgeführt? we decided we should upgrade our and as technology changed, Ben more flowing, more elegant. Did diskutiert­, kamen die Ideen von designer, Bühnenbildausstatter, SE: Nein, das haben wir alles auf technology to reduce the amount of talked to them from time to time the opposite also occur, that things Steve und Beryl? Regisseur mit Assistent, Kostüm- einmal gemacht, wir hatten keine equipment. Everything was reduced about possible changes. were added to the video or the SE: Durch die Fortschritte in der bildner, Steve, Beryl und ich – immer Wahl. Wir wussten, dass alles er- drastically in size and became easier composition­ part? Technik ließ sich das Stück leichter als ganze Gruppe zusammen, meist setzt bzw. aufgerüstet werden to deal with. That’s just the purely EM: Did you make the changes step SE: I don’t believe we added any- präsentieren – eine Entwicklung, in Steves und Beryls Wohnzimmer, musste. Beryl möchte die Video­ technical side, but it certainly has by step? thing. The basic idea was to take die auch weiter anhält! Als wir in und gingen die Vorschläge durch, installationen an genau der Stelle made the piece easier to move SE: No, we did it all at once; there out repetitive elements: parts den frühen 1990ern anfingen, die dann sofort besprochen und haben, wo sie immer waren. around and a little bit easier to was no choice since we knew that of the story, sections which were hatten­ wir sieben 286 IMB Compu- ent­weder verworfen oder ange- Davon abgesehen öffnen wir eini- present­. While we were developing everything needed to be upgraded. not relevant­ for the flow. ter, die wir zum Spaß ihrer Größe nommen wurden. Das war eine ge Elemente ein wenig: Wir ver- the piece we would meet up as a Beryl wants to keep the video wegen ›Kühlschränke‹ nannten, sehr effektive Gruppenarbeit. Wir wenden ein anderes Beleuchtungs- group – the lighting designer, set images­ in the same position as they außerdem standen pro Leinwand besprachen zum Beispiel, wie man konzept, ein ganz anderes Konzept designer, stage director and assis- always have been. Apart from this, zwei Projektoren übereinander, um ein Videoecho machen könnte für die Inszenierung, aber wir be- tant, costume designer, myself and we are opening up some elements a die Bühne ausreichend auszuleuch- oder wie die Leinwände mit dem halten die Leinwände bei, die ja Steve and Beryl – usually in Steve little bit, we are using a different ten. Dann kam ein Zeitpunkt, an Bühnenraum als Einheit gestaltet Beryls visuellen Aufbau ausmachen. and Beryl’s living room and go lighting concept, a totally different dem wir die Notwendigkeit sahen, werden könnten. Ben Rubin war Ich denke, wir leisten eine sehr through the ideas presented, which staging concept, but we are keeping Das Ensemble Modern im Gespräch Ensemble Modern talking with mit Steve Reich und Beryl Korot Steve Reich and Beryl Korot

26 gute Arbeit: Wir machen das Stück EM: Wie ist die Idee zu ›The Cave‹ Fotografie und Video zusammen- EM: How did the idea for ›The Cave‹ medium and incorporating the you view the piece today? 27 einfacher, aber bewahren gleich- entstanden? zubringen. Damit konnte ich an- originate? techniques I’d developed in my mul- SR: I believe ›The Cave‹ today repre- zeitig das Wesen des Ganzen. SR: In den 1980er Jahren hatte fangen, die visuellen Aspekte des SR: I had been asked to write operas tiple channel works – ›Dachau 1974‹ sents a new direction in music thea- man mich schon einmal gefragt, Mediums auszuweiten und die in the 1980s and I always said no (1975) and ›Text and Commentary‹ tre built on ancient sources which EM: Bisher haben wir über die Kür- ob ich nicht Opern schreiben wolle, Techniken, die ich in meinen Mehr- because I don’t like the vocal style. (1977) –, where the information was are still of great relevance. It is my zungen gesprochen, durch die das ich habe aber immer abgelehnt, Kanal-Produktionen – ›Dachau While working on ›Different Trains‹, organized according to weaving first and largest video opera made Stück flüssiger, eleganter wurde. da mir der Vokalstil weniger liegt. 1974‹ (1975) und ›Text and Com- which used audiotape of people structures, into a theatrical context. with Beryl and laid out the path Kam auch das Gegenteil vor, wur- Bei der Arbeit an ›Different Trains‹, mentary‹ (1977) – mit ihren auf der speaking, I suddenly wondered Live musicians and singers were towards ›Three Tales‹ several years den Passagen zu Video oder Musik in der Sprachaufnahmen verwen- Basis von Webarbeiten struktu- what would happen if I could work placed around the five screens on a later. The integration of these hinzugefügt? det wurden, fragte ich mich plötz- rierten Informationen entwickelt with someone using videotape. set, integrating them with technol- techniques­ has been much more SE: Meines Wissens haben wir lich, wie es wäre, mit jemandem hatte, in einen Theaterkontext Then you would see people speak- ogy, as we related an ancient tale common in the years since ›The nichts hinzugefügt. Die Grundidee zu arbeiten, der Videoaufnahmen einzubringen. Musiker und Sänger ing on screen and see live musicians updated by the voices of people Cave‹ was premiered. war, sich wiederholende Elemente verwendet. Dann würde man Men- wurden live auf der Bühne um die playing their speech melody. I spoke living today. We sought to make BK: For me it was the beginning of zu streichen: Teile aus der Ge- schen auf dem Bildschirm sprechen fünf Leinwände quasi mitten in die to Beryl and she suggested we do a ›music/video theatre work‹ with integrating the computer into the schichte, Abschnitte, die für den sehen, während Musiker dazu live Technik platziert, während wir eine some tests. We did, and we found what we called the tools of our image making process. By the time Ablauf nicht relevant sind. die Sprechmelodie spielen. Ich uralte Geschichte erzählten, die them successful – three years later time – videotape and samplers. we started ›Three Tales‹ in 1996, redete­ mit Beryl und sie schlug vor, von den Stimmen heute lebender ›The Cave‹ was completed. Our start­ing point was our mutual ›After­ Effects‹ was a sophisticat- ein paar Tests zu machen. Das Menschen präsent gemacht wur- BK: At that time Steve asked me to early interest in technology, Steve’s ed desktop computer program taten­ wir und fanden sie gut – drei de. Wir wollten eine »Musik/Video- work with him. In 1989 programs ›Come Out‹ and ›It’s Gonna Rain‹ where on a single screen many of Jahre später war ›The Cave‹ fertig. Theaterarbeit« machen mit den, like Photoshop were just beginning and the works of mine I’ve already the complexities I had sought in BK: Damals bat Steve mich, mit wie wir es nannten, Werkzeugen to appear and it was possible to mentioned as well as Steve’s constructing works of multiple ihm zu arbeiten. 1989 kamen unserer Zeit – Video und Sampler. integrate photography and video ›Different­ Trains‹. channels were now possible on a Programme­ wie Photoshop gerade Unser gemeinsames frühes Inter­ for the first time on a home com- single screen. These programs erst auf, und es war erstmals mög- esse an Technik, Steves ›Come puter. For me it was a way of begin- EM: What significance does ›The are the backbone of the works I’ve lich, auf einem Heimcomputer Out‹ und ›It’s Gonna Rain‹ sowie ning to expand visual aspects of the Cave‹ have for you and how do conceived­ since 2002. Termine

28 meine bereits erwähnten Arbeiten 1996 mit ›Three Tales‹ anfingen, Passagen einfach zu lange oder 23. September 2011, 20.30 Uhr EM: Steven described some changes my own. It is, so to speak, placing 29 bildeten unseren Ausgangspunkt, war ›After Effects‹ ein anspruchs- störten die Dynamik der Ge- Straßburg, Palais de la Musique et in the libretto and the set. Were the boat in the water and I hope it wie auch seine Arbeit ›Different volles Computerprogramm, bei schichtserzählung. Der Verzicht des Congrès they made for both technical and will have a long and successful Trains‹. dem es auf einem einzigen Bild- auf die Bühnenbauten war aber musica – Festival international des artistic reasons? journey­. schirm möglich war, viele der eine praktische, finanzielle Ent- musiques d’aujourd’hui Strasbourg SR: As in many music theatre pieces, BK: Ensemble Modern opens the EM: Welche Bedeutung hat ›The Komplexitäten­ darzustellen, die scheidung, um die Arbeit reise- seeing them performed several times door to a new life for this work and Cave‹ für euch und wie seht ihr das ich in meinen Arbeiten mit multi- tauglicher zu machen. 12. Oktober 2011, 20 Uhr suggested cuts, and that we did. enabled its continued engagement Werk heute? plen Kanälen erreichen wollte. Dresden, Europäisches Zentrum BK: The cuts for the most part were with some of the thorniest issues SR: Ich glaube, dass ›The Cave‹ heu- Diese­ Programme sind das Rück- EM: Welche Bedeutung hat für der Künste Hellerau based on aesthetic choices. When of our time. te eine neue Richtung im Musik- grat meiner ­seit 2002 entstan- euch die Tatsache, dass das Ensem- sitting and watching the work some theater repräsentiert, die auf alten, denen Arbeiten. ble Modern ›The Cave‹ aufführt? The Cave von Beryl Korot (Video) things seemed to go on far too long aber immer noch außerordentlich SR: Dass ›The Cave‹ vom Ensemble und Steve Reich (Musik) or interfered with the dynamics wichtigen Grundlagen aufbaut. EM: Steven hat einige Änderungen Modern interpretiert wird, bedeu- Multimediales Oratorium in drei of telling the tale. But getting rid Es ist meine erste und umfang- im Libretto und der Inszenierung tet mir sehr viel. Erstmalig spielt Teilen (1990–93) of the set was a practical financial reichste Video-Oper in Kooperation beschrieben. Sind sie eher tech- nicht mein, sondern ein anderes decision to make the work more mit Beryl, ein Werk, das auch die nischen oder künstlerischen Erwä- Ensemble ›The Cave‹. Man könnte Jonathan Stockhammer, Dirigent roadworthy. Richtung für das einige Jahre später gungen geschuldet? sagen, das Boot wird zu Wasser Synergy Vocals entstandene ›Three Tales‹ vorgab. SR: Wie häufig beim Musiktheater gelassen, und ich hoffe, es hat eine Jürgen Koß, Licht EM: What does it mean to you Die Verwendung der neuen Tech- erwägt man Kürzungen, wenn lange, erfolgreiche Fahrt vor sich. Norbert Ommer, Klangregie that ›The Cave‹ is being played by nologien wurde in den Jahren nach man ein Stück öfter gesehen hat, BK: Das Ensemble Modern öffnet Ensemble Modern? der Uraufführung von ›The Cave‹ so auch hier. dem Stück eine neue Tür und er- SR: It means a great deal to me immer üblicher. BK: Die meisten Kürzungen er- möglicht so die weitere Auseinan- that ›The Cave‹ is being presented BK: Für mich hat damit die Integra- folgten aus ästhetischen Gründen. dersetzung mit den dornenreichs- by Ensemble Modern. This is the tion von Computer in den Bildher- Wir saßen da und schauten uns die ten Themen unserer Zeit. * Die Gespräche führten Roland Diry, first production of ›The Cave‹ to be * The interviews were conducted by Roland Diry, stellungsprozess begonnen. Als wir Arbeit an; da dauerten manche Marie-Luise Nimsgern und Stephan Buchberger. done by an ensemble other than Marie-Luise Nimsgern and Stephan Buchberger. 30 Die Internationale Ensemble Modern Akademie Die Klangspuren Schwaz sind kein Schritt, ein Jahr später erstmals The Klangspuren Schwaz Festival is for the first time in Schwaz. This is 31 zu Gast bei den Klangspuren Schwaz Festival, bei dem die Stars der Meisterkurse in Schwaz abzuhal- by no means one of those where how the Academy came to Tyrol Gastbeitrag von Andreas Kolb Neuen­ Musik eingeflogen werden, ten. Damit war die Akademie in stars of New Music are flown in, and has meanwhile spent seven ihr Programm absolvieren und Tirol angekommen und hat inzwi- perform their programmes and summers in the Inn Valley. The International Ensemble Modern Academy – wieder­ wegfahren. Wer hierher schen ihren siebten Sommer im leave again. Anyone who comes Guest at the Klangspuren Festival in Schwaz kommt, der bleibt gerne länger. Inntal erlebt. here, generally chooses to stay The model of the IEMA master- Guest article by Andreas Kolb Das mag daran liegen, dass Schwaz longer­. This could be because courses, set up at that time at the in Tirol gewissermaßen einen ideal­ Das in dieser Zeit installierte Schwaz in Tyrol embodies the ideal Klangspuren, is still in practice typischen Ort für ein Festival ver- Modell­ der IEMA-Meisterkurse festival venue. Far enough away today.­ The overall direction is in the körpert. Genügend weit weg von während der Klangspuren funktio- from the hustle and bustle of city hands of the Ensemble and its guest den hektisch-umtriebigen Metro- niert bis zum heutigen Tag: Die life, it has been a meeting place for conductors, whereas the pro- polen, ist es seit 1994 ein Treff- Leitung liegt in den Händen des like-minded people since 1994, set grammes which the young musi- punkt für Gleichgesinnte, gelegen Ensembles und seiner Gast- amidst beautiful holiday scenery. cians study and perform are always in einer attraktiven Urlaubsland- Dirigenten­, wobei die Programme, Tyrol is a pleasant and comfortable developed in close cooperation with schaft. In Tirol lässt es sich gut die die jungen Musiker studieren place to live and work, something the respective composer in residence­. leben­ und arbeiten: Während ihrer und aufführen, immer auch in the musicians of the Ensemble The list has grown to include quite a Gastspiele und Probenphasen über Absprache­ mit dem jeweiligen Modern­ have found out for them- number of outstanding personalities einige Schwazer Festivalsommer Composer in residence entstehen. selves during their guest perform­ over the years, beginning with hinweg haben dies auch die Musi- Eine Liste herausragender Namen ances and rehearsal periods over György­ Kurtág in 2004, followed by ker des Ensemble Modern erfahren. ist da über die Jahre entstanden: several Schwaz Festival summers. , Steve Reich, In Frankfurt hatten 2003 die Pläne Den Anfang machte 2004 György In 2003, the plans to found the Benedict Mason, , zur Gründung der Internationalen Kurtág­; ihm folgten seither Helmut International­ Ensemble Modern Martin Matalon, Johannes Maria Ensemble ­Modern Akademie (IEMA) Lachenmann, Steve Reich, Benedict Academy (IEMA) had taken shape Staud, and Heinz Holliger and this konkrete Formen angenommen Mason, Wolfgang Rihm, Martin and so it stood to reason that one year George Benjamin. und so war es ein naheliegender Matalon, Johannes Maria Staud, year later master courses were held 32 Heinz Holliger und in diesem Jahr technisch realisieren kann. The young musicians who come to tain today, and this applies even 33 George Benjamin. Schwaz are by no means new in more to contemporary classical Der Platz der klassischen Musik im their métier. They are familiar with music. This makes the work of IEMA Die jungen Musiker, die nach Musikleben der Zukunft ist heute the particular challenges contempo- at Schwaz twice as worthwhile, for Schwaz kommen, sind keine Neu- ungewiss. Das gilt in noch stärke­ rary music confronts them with – it is directed at both musicians and linge in ihrem Metier. Sie kennen rem Maße für die zeitgenössische and they know that this venue, like audience. On the one hand, out- die besonderen Herausforderun­ Musik. Insofern ist die Arbeit der no other, offers them the opportu- standingly talented and self-confi- gen, die die Musik der Gegenwart IEMA in Schwaz doppelt wertvoll, nity to take part in the »memory of dent young artists receive training an sie stellt – und sie wissen, dass denn sie richtet sich an Musi­ker­ New Music« represented by the here. On the other, they present the sie hier wie nirgendwo anders am und Publikum. Zum einen werden ­ Ensemble­ Modern over more than fruit of their work in concerts before »Gedächtnis der Neuen Musik« hier junge, hochbegabte und selbst­ 30 years of work. Together with the an audience of not only specialists teilhaben können, das das Ensem- bewusste Künstler ausgebildet, composers they read and analyse but also curious and open-minded ble Modern schließlich nach über zum anderen stellen sie die Früchte the scores and study playing tech­ music-lovers of all shades. It is not 30 Jahren Arbeit darstellt. Gemein- ihrer Arbeit in Konzerten ­einem niques­ for New Music at first hand. only the initiated »pilgrims« from sam mit den Komponisten lesen Publikum vor, das sich nicht nur This work is not a one-way-street afar who take part, but also local sie in den Partituren und lernen aus Spezialisten zusammensetzt­, but a dialogue, a joint search, de- sponsors or pupils of the local Spieltechniken neuer Musik aus sondern auch aus neugierigen und veloping and analysing along school or college of music. And last erster Hand. Diese Arbeit ist keine aufgeschlossenen Musikliebhabern the score and on the instruments. but not least, keen local concert- Einbahnstraße, sondern ein Dialog, aller Couleur. Nicht nur der zuge­ They discuss not only the composer’s goers­ also benefit from the fact that ein gemeinsames Suchen, Ent­ reiste und eingeweihte ­»Pilger« intentions­ but also what an the fear of the new is consciously decken und Analysieren anhand nimmt teil, sondern auch der Spon- instrumentalist­ is technically »played« down at this venue. des Notentextes und der Instru- sor vor Ort oder der Schüler der capable­ of playing. mente: Man diskutiert über das, örtlichen Schule und Musikschule. Over the years, the Klangspuren was der Komponist will, aber auch Nicht zuletzt profitiert auch der The place of classical music in the Festival has constantly developed über das, was der Interpret spiel- interessierte Konzertgänger aus musical life of the future is uncer- and today comprises a variety of Termine

34 spuren mobil‹ oder ›Klangspuren Benjamin an dessen Bekenntnis widely different modules: At the sound«. While Boulez loved the 9. September 2011, 20 Uhr, Hall in 35 lautstark‹. Ohne zu zögern kann zur Schönheit: »Messiaen ermun- centre of the Festival programme provocative­ aspects in the works of Tirol, Kurhaus man sagen, dass die Meisterkurse terte seine Studenten auf leiden- we find the Festival’s themes, his master Messiaen, Benjamin, Das Ensemble Modern zu Gast bei der IEMA eines der erfolgreichsten schaftliche Art und Weise zu einem accompanied­ by educational also having studied with Messiaen, den Klangspuren Schwaz Tirol. Com- und wichtigsten Projekte des fast naiven Streben nach Schönheit projects­ such as ›Gernsingende remembers ­his commitment to poser in residence: George Benjamin­ Festivals­ geworden sind. Dieses – aber es war eine Art der Schön- Falschsänger­‹, ›Klangspuren mobil‹ beauty: »Messiaen­ passionately Jahr erarbeiten die etwa 30 Akade- heit, die geprägt war von den an- or ›Klangspuren lautstark‹. One can encouraged his students to strive for 13. September 2011, 20 Uhr, Schwaz, misten gemeinsam mit Dozenten spruchsvollsten kritischen und say without hesitation that the beauty in an almost naive manner – Franziskanerkloster des Ensemble Modern und dem technischen Standards.« Ein Satz, master courses of the IEMA now but for a kind of beauty that is Abschlusskonzert des Meisterkurses Dirigenten Franck Ollu u.a. Werke der auch für das Werk von Benja- count among the most successful subject­ to the most demanding der Internationalen­ Ensemble von Pierre Boulez, György Ligeti, min gültig ist. Die Studenten in and important projects of the critical and technical standards.« Modern­ Akademie­ im Rahmen der Saed Haddad, Steve Potter, Anton Schwaz werden jedoch nicht nur Festival­. This year, about 30 students This sentence also applies to Klangspuren Schwaz Tirol. Composer der Region von der bewusst niedrig Webern, Iannis Xenakis und Franco ­ vom Komponisten Benjamin profi- together with teachers of the Benjamin’s­ work. The students­ at in residence: George Benjamin­ gehaltenen Schwellenangst vor Donatoni. Ein Schwerpunkt liegt tieren, sondern auch von ihm als Ensemble­ Modern and conductor Schwaz, however, will not only dem Neuen. auf den Arbeiten des dies­jährigen Interpret: Benjamin ist ein gefragter Franck Ollu, will study works by benefit­ from Benjamin as composer, 15. September 2011, 20 Uhr, Inns- Composer in residence, George Dirigent und gilt als hervorra- Pierre Boulez, György Ligeti, Saed but also as a performer: Benjamin is bruck, Aula der SoWi Innsbruck Das Festival Klangspuren hat sich Benjamin. Der 1960 in London­ ge- gender Pianist – ein vollendeter Haddad, Steve Potter, Anton Webern, very much in demand as a conduc- Abschlusskonzert des Meisterkurses über die Jahrzehnte weiterentwi- borene Komponist gilt in seiner Künstler, der zudem noch ein Iannis Xenakis­ and Franco Donatoni. tor and considered­ an outstanding der Internationalen­ Ensemble ckelt und setzt sich heute aus ganz Generation als ein Vertreter einer leidenschaftlicher­ Lehrer ist. One main focus will be on the works piano-player – an accomplished ­ Modern­ Akademie­ im Rahmen der unterschiedlichen Modulen zusam- raffinierten Klanglichkeit; fast liegt of this year’s Composer in residence, artist and an enthusiastic teacher in Klangspuren Schwaz Tirol. men: Im Zentrum stehen die The- einem das Attribut »Schönklang« George Benjamin. The composer, one. Composer in residence: George men des Festivalprogramms selbst, auf der Zunge. Während etwa der born in London in 1960, is seen by Benjamin­ darum herum gruppieren sich Messiaen-Schüler Boulez beim his generation as a representative of Vermittlungsprojekte ­wie ›Gern­ Meister das Provokante liebte, erin- an elaborate sound; one is almost sing­ende Falschsänger‹, ›Klang­ nert sich der Messiaen-Schüler tempted to talk about »beauty of Termine des Ensemble Modern und der Internationalen Ensemble Modern Akademie Juli bis Dezember 2011 01.07. 20 Uhr, München, Pavillon 21 Mini Opera Space 02.07. 18 Uhr, München, Pavillon 21 Mini Opera Space Miroslav Srnka: Make No Noise – Eine Kammeroper (2009–11) Christopher Ward, Dirigent Uraufführung Solisten der Bayerischen Staatsoper Tom Holloway, Libretto , Matthew Lutton, Inszenierung, Christoph Hetzer, Bühne und Kostüme, Thomas Goepfer (IRCAM), Electronic Music Designer Auftragswerk der Bayerischen Staatsoper, unterstützt von Aldeburgh Music durch ein Jerwood Opera Writing Fellowship

05.07. 18 Uhr, Berlin, Kulturforum, Gemäldegalerie, Wandelhalle 60 Jahre Goethe-Institut – Geschlossene Veranstaltung Thierry de Mey: Musique de Tables (1987) Isang Yun: aus: Images (1968) György Ligeti: aus: 6 Bagatellen für Bläserquintett (1953)

05.07. 20 Uhr, Aix-en-Provence, Théâtre du Jeu de Paume 06.07. 18 Uhr, Aix-en-Provence, Théâtre du Jeu de Paume 08.07. 18 Uhr, Aix-en-Provence, Théâtre du Jeu de Paume 09.07. 20 Uhr, Aix-en-Provence, Théâtre du Jeu de Paume 11.07. 18 Uhr, Aix-en-Provence, Théâtre du Jeu de Paume Uraufführung Festival d’Aix-en-Provence Oscar Bianchi: Thanks to My Eyes (2011) Franck Ollu, Musikalische Leitung Joël Pommerat, Regie und Libretto, Eric Soyer, Bühne und Licht, Isabelle Deffin, Kostüme Hagen Matzeit (Aymar), Brian Bannatyne-Scott (Der Vater), Anne Rotger (Die Mutter), Keren Motseri (Eine junge Frau in der Nacht), Fflur Wyn(Eine junge blonde Frau) und Antoine Rigot (Der Mann mit langen Haaren) Auftragswerk des Festival d’Aix-en-Provence und T&M–Paris/Réseau Varèse. Koproduktion des Festival d’Aix-en-Provence, T&M–Paris/Théâtre de Gennevilliers CDNCC, Théâtre Royal de la Monnaie Bruxelles und Musica, Festival International des musiques d’aujourd’hui de Strasbourg

09.07. 20 Uhr, Berlin, Staatsoper im Schillertheater 10.07. : Phaedra – Konzertoper in zwei Akten (2007) Michael Boder, Dirigent Natascha Petrinsky (Phaedra), Cornelia Götz (Aphrodite), Benjamin Hulett (Hippolyt), Martin Wölfel (Artemis) und Lauri Vasar (Minotaurus) Auftragswerk und Koproduktion der Staatsoper Unter den Linden, des Théâtre Royal de la Monnaie Bruxelles, der Wiener Festwochen, der Alten Oper Frankfurt und der Berliner Festspiele

30.07. 20.30 Uhr, Salzburg, Kollegienkirche 31.07. Salzburger Festspiele 2011 – Der Fünfte Kontinent Ensemble Modern Orchestra Luigi Nono: – Tragedia dell’ascolto (1981–85) und Matilda Hofman, Dirigenten Cyndia Sieden (Sopran), Silke Evers (Sopran), Susanne Otto (Alt), Noa Frenkel (Alt), Hubert Mayer (Tenor), Caroline Chaniolleau (Sprecherin), Mathias Jung (Sprecher) Instrumentalsolisten des Ensemble Modern: Dietmar Wiesner (Flöten), Nina Janßen (Klarinetten), Uwe Dierksen (Posaunen, Euphonium, Tuba), Rumi Ogawa (Glas), David Haller (Glas), Boris Müller (Glas), Werner Dickel (Viola), Eva Böcker (Violoncello) und Hans Joachim Tinnefeld (Kontrabass) Ensemble Modern Orchestra Schola Heidelberg (Einstudierung: Walter Nußbaum) Experimentalstudio Freiburg des SWR André Richard, Raumklangkonzeption und Klangregie Eine Produktion der Salzburger Festspiele in Zusammenarbeit mit dem musikfest berlin der Berliner Festspiele

02. – Frankfurt am Main, Workshop mit Werken von Earle Brown 03.08. Earle Brown: Centering (1973) sowie weitere Werke von Earle Brown Hans Zender, Dozent In Zusammenarbeit mit der Earle Brown Music Foundation, New York

10.08. 22.15 Uhr, London, Royal Albert Hall BBC Proms 2011 Steve Reich: Clapping Music (1972) Steve Reich: Music for 18 Musicians (1974–76) Synergy Vocals Steve Reich, Schlagzeug, Klavier Norbert Ommer, Klangregie

23.08. 19.30 Uhr, Darmstadt, Akademie für Tonkunst, Großer Saal Internationale Ensemble Modern Akademie Expressionismus in der Musik Arnold Schönberg/Anton Webern: Kammersymphonie op. 9 für Flöte, Klarinette, Violine, Violoncello und Klavier (1906/24) Rudi Stephan: Groteske – für Geige und Klavier (1911) Anton Webern: Drei kleine Stücke op. 11 – für Violoncello und Klavier (1914) IEMA-Ensemble Im Rahmen des Projekts ›Phänomen Expressionismus‹ des Kulturfonds Frankfurt RheinMain 2009 –2012

31.08. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Frankfurt LAB Internationale Ensemble Modern Akademie I never went south – Szenisches Konzert (Preview) IEMA-Ensemble Lea Letzel, Regie Ein Projekt in Kooperation mit dem Institut für Angewandte Theaterwissenschaft der Justus-Liebig-Universität Gießen

07.09. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper, Mozart Saal Auftakt 2011: Komponistenporträt George Benjamin Deutsche 1. Abonnementkonzert der Saison 2011/2012, Konzerteinführung 19.15 Uhr Erstaufführungen : ice – für Ensemble (2010) (Deutsche Erstaufführung) George Benjamin: Upon Silence – für Mezzosopran und Streichensemble (1991) Saed Haddad: On love II – for Piano & Ensemble (2006) (Deutsche Erstaufführung) George Benjamin: Into the Little Hill – Lyrische Erzählung für zwei Stimmen und Ensemble (2006) (konzertant) George Benjamin, Dirigent Anu Komsi (Sopran), Hilary Summers (Alt) und Hermann Kretzschmar (Klavier)

09.09. 20 Uhr, Hall in Tirol, Kurhaus Klangspuren Schwaz Tirol. Composer in residence: George Benjamin Österreichische Erstaufführungen Dai Fujikura: ice – für Ensemble (2010) (Österreichische Erstaufführung) George Benjamin: Upon Silence – für Mezzosopran und Streichensemble (1991) Saed Haddad: On love II – for Piano & Ensemble (2006) (Österreichische Erstaufführung) George Benjamin: Into the Little Hill – Lyrische Erzählung für zwei Stimmen und Ensemble (2006) (konzertant) George Benjamin, Dirigent Anu Komsi (Sopran), Hilary Summers (Alt) und Hermann Kretzschmar (Klavier)

11.09. 20 Uhr, Krakau, Tinning Plant of ArcelorMittal Poland Sacrum Profanum Uraufführung Pawel Mykietyn: Two Milosz Poems (2010/11) (Uraufführung) Steve Reich: Daniel Variations – for large ensemble (2006) (Polnische Erstaufführung) Steve Reich: Music for 18 Musicians (1974–76) Brad Lubman, Dirigent Polnische Steve Reich, Klavier Erstaufführung Synergy Vocals Norbert Ommer, Klangregie 12.09. 22 Uhr, Krakau, Łaźnia Nowa Theatre Sacrum Profanum Three Tales von Beryl Korot (Video) und Steve Reich (Musik) – Video-Oper in drei Teilen (1998–2002) Brad Lubman, Dirigent Polnische Synergy Vocals Erstaufführung Norbert Ommer, Klangregie

13.09. 20 Uhr, Schwaz, Franziskanerkloster Klangspuren Schwaz Tirol. Composer in residence: George Benjamin Abschlusskonzert des Meisterkurses der Internationalen Ensemble Modern Akademie 19 Uhr: Cafe Klangspuren: George Benjamin im Porträt George Benjamin: Three Miniatures – für Violine (2001), Flight (1980) , Viola, Viola (1997) Pierre Boulez: Mémoriale – (...explosante – fixe ... Originel) (1985) Elliott Carter: Canon for 4 (1984) Gérard Grisey: Accords perdus (1987) Saed Haddad: Le Contredésir – für Klarinette, Horn und Violoncello (2004) Oliver Knussen: Cantata (1977) György Ligeti: 10 Stücke für Bläserquintett (1968) u.a.

13.09. 22 Uhr, Krakau, Łaźnia Nowa Theatre Sacrum Profanum Steve Reich: Different Trains – for string quartet and pre-recorded performance tape (1988) Steve Reich: Tehillim (1981) (Polnische Erstaufführung) Brad Lubman, Dirigent Polnische Erstaufführung Synergy Vocals Norbert Ommer, Klangregie

14.09. 22 Uhr, Krakau, Łaźnia Nowa Theatre Sacrum Profanum Steve Reich: Eight Lines (1983) Steve Reich: Triple Quartet für Streichquartett (mit Zuspielband) (1998) Steve Reich: City Life (1995) Brad Lubman, Dirigent

15.09. 20 Uhr, Innsbruck, Aula der SoWi Innsbruck Klangspuren Schwaz Tirol. Composer in residence: George Benjamin Abschlusskonzert des Meisterkurses der Internationalen Ensemble Modern Akademie George Benjamin: Three Inventions for Chamber Orchestra (1993-95), Olicantus (2002) Luigi Dallapiccola: Piccola musica notturna (1961) Franco Donatoni: Spiri (1977) Steve Potter: that (2007) Anton Webern: 6 Stücke op. 6 für Kammerorchester (1909/1920) Iannis Xenakis: Anaktoria (1969) George Benjamin und Franck Ollu, Dirigenten u.a.

16.09. 20 Uhr, Berlin, Philharmonie, Kammermusiksaal 17.09. Eine Produktion und Veranstaltung des musikfest berlin der Berliner Festspiele Luigi Nono: Prometeo – tragedia dell’ascolto (1981-85) Arturo Tamayo und Matilda Hofman, Dirigenten Elin Rombo (Sopran), Silke Evers (Sopran), Susanne Otto (Alt), Noa Frenkel (Alt), Hubert Mayer (Tenor), Caroline Chaniolleau (Sprecherin), Mathias Jung (Sprecher), Instrumentalsolisten des Ensemble Modern: Dietmar Wiesner (Flöten), Nina Janßen (Klarinetten), Uwe Dierksen (Posaunen, Euphonium, Tuba), Rumi Ogawa (Glas), Rainer Römer (Glas), Boris Müller (Glas), Werner Dickel (Viola), Eva Böcker (Violoncello) und Hans Joachim Tinnefeld (Kontrabass) Konzerthausorchester Berlin Schola Heidelberg (Einstudierung: Walter Nußbaum) Experimentalstudio Freiburg des SWR André Richard, Raumklangkonzeption und Klangregie 

20.09. 20 Uhr, Düsseldorf, Tonhalle Approximation Festival Steve Reich: Drumming – Part One (1971) Steve Reich: Music for 18 Musicians (1974–76) Steve Reich, Schlagzeug, Klavier Synergy Vocals Norbert Ommer, Klangregie

21.09. 20 Uhr, Bonn, Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland Beethovenfest Bonn Steve Reich: Drumming – Part One (1971) Steve Reich: Music for 18 Musicians (1974–76) Steve Reich, Schlagzeug, Klavier Synergy Vocals Norbert Ommer, Klangregie

23.09. 20.30 Uhr, Straßburg, Palais de la Musique et des Congrès musica – Festival international des musiques d’aujourd’hui Strasbourg The Cave von Beryl Korot (Video) und Steve Reich (Musik) – Multimediales Oratorium in drei Teilen (1990–93) (Premiere der neuen Fassung) Jonathan Stockhammer, Dirigent Premiere Synergy Vocals Jürgen Koß, Licht Norbert Ommer, Klangregie

24.09. 11 Uhr, Straßburg, Salle de la Bourse musica – Festival international des musiques d’aujourd’hui Strasbourg Französische Internationale Ensemble Modern Akademie Erstaufführungen Carte blanche jeune création européenne I Julien Bilodeau: inks – für Ensemble und Elektronik (2008) (Französische Erstaufführung) Anthony Cheung: Enjamb, Infuse, Implode (2006) (Französische Erstaufführung) Márton Illés: Scene polidimensionali X ›Vonalterek‹ Marko Nikodijevic: gesualdo abschrift / antiphon super o vos omnes – for ensemble of 12 players and electronica. in memoriam Christophe Bertrand (2011) (Uraufführung) Blai Soler: Tankas (2009) (Französische Erstaufführung) Uraufführung Hartmut Keil, Dirigent IEMA-Ensemble

25.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Kleiner Saal Internationale Ensemble Modern Akademie – 5 Jahre Masterstudiengang der HfMDK Frankfurt am Main Expressionismus in der Musik Paul Hindemith: Kammermusik Nr. 1 (1922) Arnold Schönberg/Anton Webern: Kammersymphonie op. 9 für Flöte, Klarinette, Violine, Violoncello und Klavier (1906/24) Rudi Stephan: Groteske – für Geige und Klavier (1911) Anton Webern: Drei kleine Stücke op. 11 – für Violoncello und Klavier (1914) Anton Webern: Konzert op. 24 (1934) Hartmut Keil, Dirigent IEMA-Ensemble Im Rahmen des Projekts ›Phänomen Expressionismus‹ des Kulturfonds Frankfurt RheinMain 2009–2012 27.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Kleiner Saal Internationale Ensemble Modern Akademie – 5 Jahre Masterstudiengang der HfMDK Frankfurt am Main Vinko Globokar: Koexistenz – für 2 Violoncelli und Elektronik (1976) Márton Illés: Scene polidimensionali X ›Vonalterek‹ Philippe Leroux: Phonie douce – für Oboe, Altsaxofon und Violoncello (1991) György Ligeti: Trio für Violine, Horn und Klavier (1982) Iannis Xenakis: Dikhthas – für Violine und Klavier (1979) IEMA-Ensemble

28.09. 19.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Kleiner Saal Internationale Ensemble Modern Akademie – 5 Jahre Masterstudiengang der Deutsche HfMDK Frankfurt am Main Erstaufführung Anthony Cheung: Enjamb, Infuse, Implode (2006) György Ligeti: Kammerkonzert für 13 Instrumente (1969/70) Marko Nikodijevic: gesualdo abschrift / antiphon super o vos omnes – for ensemble of 12 players and electronica. in memoriam Christophe Bertrand (2011) (Deutsche Erstaufführung) : Edentia – für Sopransaxofon und Elektronische Musik (aus: Klang – Die 24 Stunden des Tages)(2007) Igor Strawinsky: Suite – Histoire du Soldat (1918/20) Edgard Varèse: Octandre – für sieben Bläser und Kontrabass (1923) Hartmut Keil, Dirigent IEMA-Ensemble

28.09. 20.30 Uhr, Straßburg, Salle de la Bourse musica – Festival international des musiques d’aujourd’hui Strasbourg Benedict Mason: Two Piccolo Trumpets for Sava Stoianov (2008) (Französische Erstaufführung)1 Benedict Mason: Two Cornetti for Valentín Garvie (2008) (Französische Erstaufführung)2 : still and again – Drei Arien für Sopran, Ensemble und Elektronik aus OYTIΣ. Text: Sabine Marienberg. Elektronik Produktion/Software: Studio für Elektroakustische Musik der Akademie der Künste Berlin, Josh Martin (2010) (Französische Erstaufführung)3 Peter Eötvös: SCHILLER: energische Schönheit – für 8 Stimmen, 8 Bläser, 2 Schlagzeuge und Akkordeon (2010) (Französische Erstaufführung)4 Franck Ollu und Peter Eötvös, Dirigenten EXAUDI, Chor Susanne Elmark (Sopran), Valentín Garvie (Piccolotrompete, Zink) und Französische Sava Stoianov (Piccolotrompete, Zink) Erstaufführungen Norbert Ommer, Klangregie 1Auftragswerk von Sava Stoianov und Valentín Garvie 2Auftragswerk von Valentín Garvie und Sava Stoianov 3Auftragswerk des Ensemble Modern, ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain 4Auftragswerk des WDR mit Unterstützung der Freunde des Ensemble Modern e.V., Aldeburgh Festival Musica, Festival international des musiques d’aujourd’hui de Strasbourg, Jacaranda, music at the edge

29.09. 20.30 Uhr, Straßburg, Auditorium der Cité de la Musique et de la Danse musica – Festival international des musiques d’aujourd’hui Strasbourg Benedict Mason: ChaplinOperas – Easy Street / The Immigrant / The Adventurer (1989) Franck Ollu, Dirigent (Mezzosopran) und Michael Leibundgut (Bass)

30.09. 20 Uhr, Karlsruhe, ZKM – Zentrum für Kunst und Medientechnologie Internationale Ensemble Modern Akademie – Masterstudiengang der HfMDK Frankfurt am Main I never went south – Szenisches Konzert IEMA-Ensemble Lea Letzel, Regie Ein Projekt in Kooperation mit dem Institut für Angewandte Theaterwissenschaft der Justus-Liebig-Universität Gießen

01.10. 20 Uhr, Karlsruhe, ZKM – Zentrum für Kunst und Medientechnologie Internationale Ensemble Modern Akademie – Masterstudiengang der HfMDK Frankfurt am Main Vinko Globokar: Koexistenz – für 2 Violoncelli und Elektronik (1976) György Kurtág: Hommage à Robert Schumann op. 15d – für Klarinette, Viola und Klavier (1990) Marko Nikodijevic: gesualdo abschrift / antiphon super o vos omnes – for ensemble of 12 players and electronica. in memoriam Christophe Bertrand (2011) Alessandro Solbiati: Quattro Pezzi – per pianoforte e percussionista (1999) Karlheinz Stockhausen: Edentia – für Sopransaxofon und Elektronische Musik (aus: Klang – Die 24 Stunden des Tages) (2007) IEMA-Ensemble

02.10. 20 Uhr, Karlsruhe, ZKM – Zentrum für Kunst und Medientechnologie Internationale Ensemble Modern Akademie – Masterstudiengang der HfMDK Frankfurt am Main Luciano Berio: Naturale – su melodie siciliane (1985) : Inlets (1977) György Ligeti: Mysteries of the Macabre – für Trompete und Klavier (1988) Uraufführung Steve Reich: pendulum music (1968) Jagoda Smytzka: Neues Werk (2011) (Uraufführung) Alfred Zimmerlin: Scènes – für Tenorsaxofon, Fagott, Zuspiel und Live-Elektronik (2010) IEMA-Ensemble

11.10. 20 Uhr, Paris, Cité de la Musique, Salle des concerts Steve Reich: Double Sextet – for ensemble (2007) (Französische Erstaufführung) Steve Reich: Drumming – Part One (1971) Steve Reich: Music for 18 Musicians (1974–76) Brad Lubman, Dirigent Französische Steve Reich, Schlagzeug, Klavier Erstaufführung Synergy Vocals Norbert Ommer, Klangregie

12.10. 20 Uhr, Dresden, Europäisches Zentrum der Künste Hellerau The Cave von Beryl Korot (Video) und Steve Reich (Musik) – Multimediales Oratorium in drei Teilen (1990–93) Jonathan Stockhammer, Dirigent Synergy Vocals Jürgen Koß, Licht Norbert Ommer, Klangregie

13.10. 20 Uhr, Dresden, Europäisches Zentrum der Künste Hellerau Steve Reich: Double Sextet – for ensemble (2007) (Deutsche Erstaufführung der ›all live version‹) Steve Reich: Drumming – Part One (1971) Steve Reich: Music for 18 Musicians (1974–76) Deutsche Brad Lubman, Dirigent Erstaufführung Steve Reich, Schlagzeug, Klavier Synergy Vocals Norbert Ommer, Klangregie

30.10. 11.30 Uhr, Frankfurt am Main, Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Großer Saal Abschlusskonzert des Meisterkurses der Internationalen Ensemble Modern Akademie für Preisträger des Bundeswettbewerbs ›Jugend musiziert‹ mit Musikern des Ensemble Modern vom 23.–29.10.2011 in Frankfurt am Main. Ermöglicht durch die Deutsche Bank Stiftung in Kooperation mit ›epoche F‹ und der Stiftung ›Jugend musiziert Niedersachsen‹.

02.11. 19.30 Uhr, Essen, Philharmonie 19.30 Uhr: Die Kunst des Hörens – Konzerteinführung : Chamber Symphony (1992) John Cage: Concerto for Prepared Piano and Chamber Orchestra (1950) Steve Reich: City Life (1995) Brad Lubman, Dirigent Hermann Kretzschmar, Klavier Norbert Ommer, Klangregie 08.11. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Oper Frankfurt Happy New Ears Porträt Hans Zender  09.11. 20 Uhr, Berlin, Konzerthaus Berlin, Großer Saal 11.11. 20 Uhr, Frankfurt am Main, Alte Oper, Mozart Saal Uraufführung 2. Abonnementkonzert der Saison 2011/2012, 19.15 Uhr Konzerteinführung Hans Zender: 33 Veränderungen über 33 Veränderungen (2010/11) (Uraufführung) Peter Hirsch, Dirigent Auftragskomposition des Ensemble Modern, des Konzerthauses Berlin und der Alten Oper Frankfurt mit freundlicher Unterstützung durch die Gesellschaft der Freunde der Alten Oper Frankfurt cresc… 2011 Biennale für Moderne Musik Frankfurt Rhein Main

Ein Festival von Ensemble Modern und hr-Sinfonieorchester in Kooperation mit dem Internationalen Musikinstitut Darmstadt und in Zusammenarbeit mit dem Institut für zeitgenössische Musik an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main und der Internationalen Ensemble Modern Akademie Medienpartner hr2-kultur Ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain und in Zusammenarbeit mit der Allianz-Kulturstiftung

25.11. 14 Uhr, Frankfurt am Main, Foyer des hr-Sendesaals XenakisPerspektiven Symposium Teil 1. Eine Veranstaltung des Instituts für zeitgenössische Musik I z M, HfMDK Frankfurt Mit André Baltensperger, Rudolf Frisius, Peter Hoffmann, Sharon Kanach, Marion Saxer und Makis Solomos

19 Uhr, Frankfurt am Main, hr-Sendesaal Eröffnungskonzert des Festivals und 1. Abschlusskonzert des 5. Internationalen Kompositionsseminars XenakisSplitter. Konzerteinführung um 18.15 Uhr Iannis Xenakis: Alax (1985) Shen-Ying Qian: Dialogue of Dream – für Orchester und Ensemble (2011) (Uraufführung) Vito Žuraj: Changeover – für Instrumentalgruppen und Sinfonieorchester (2011) (Uraufführung) Elliott Carter: Symphony of Three Orchestras (1976) Johannes Kalitzke, Dirigent Uraufführungen Ensemble Modern, hr-Sinfonieorchester und IEMA-Ensemble Norbert Ommer, Klangregie

22.30 Uhr, Frankfurt am Main, Frankfurt LAB XenakisSplitter. Konzerteinführung um 21.45 Uhr Christian Lindberg: Troorkh in memoriam (2011) (Uraufführung)1 Iannis Xenakis: Keren – für Posaune solo (1986) Uraufführungen Örjan Fahlström: Meditation over a Luminous Mind (2011) (Uraufführung)1 Christian Jaksjø: They Will Be Buried by Laughter [Change Ringing] (2011) (Uraufführung) Örjan Fahlström, Dirigent Christian Lindberg, Posaune hr-Bigband 1Kompositionsauftrag der hr-Bigband

26.11. 10 Uhr, Frankfurt am Main, Foyer des hr-Sendesaals XenakisPerspektiven Symposium Teil 2. Eine Veranstaltung des Instituts für zeitgenössische Musik I z M, HfMDK Frankfurt Mit André Baltensperger, Rudolf Frisius, Peter Hoffmann, Sharon Kanach, Marion Saxer und Makis Solomos

15 Uhr, Frankfurt am Main, hr-Sendesaal XenakisSplitter. Konzerteinführung um 14.15 Uhr Michaël Levinas: Appels (1974) Iannis Xenakis: Echange (1989) Georges Aperghis: Pièce pour 12 (1991) Edgard Varèse: Octandre – für sieben Bläser und Kontrabass (1923) Michael Jarrell: La Chambre aux Échos (2010) Susanna Mälkki, Dirigentin Ensemble intercontemporain

19 Uhr, Darmstadt, Halle am Böllenfalltor XenakisSplitter. Konzerteinführung um 18.15 Uhr Iannis Xenakis: Terretektorh (1965–66) Uraufführung Miroslav Srnka: Neues Werk für Orchester (2011) (Uraufführung)1 Karlheinz Stockhausen: Gruppen – für drei Orchester (1955–57) Thierry de Mey: Musique de Tables (1987) Matthias Pintscher, Dirigent hr-Sinfonieorchester und Ensemble Modern 1Kompositionsauftrag des hr-Sinfonieorchesters

22 Uhr, Darmstadt, 603qm XenakisSplitter. Konzerteinführung um 21.15 Uhr Reinhold Friedl: Xenakis [a]live! (2007) zeitkratzer Lillevan, Video

27.11. 11 Uhr, Frankfurt am Main, Frankfurt LAB XenakisSplitter. Konzerteinführung um 10.15 Uhr Iannis Xenakis: Kassandra-Fragment (1987) Luciano Berio: Tempi concertati (1958) Iannis Xenakis: Plektó (1993) Matthias Pintscher: celestial object I – für Trompete und Ensemble (2009) Matthias Pintscher, Dirigent Holger Falk, Bariton IEMA-Ensemble

13 Uhr, Frankfurt am Main, Frankfurt LAB XenakisSplitter. Konzerteinführung um 12.15 Uhr György Ligeti: Streichquartett Nr. 2 (1968) Giacinto Scelsi: Quartett Nr. 4 (1964) Iannis Xenakis: Tetras (1983) Iannis Xenakis: Tetora (1990) JACK Quartet

16 Uhr, Frankfurt am Main, hr-Sendesaal Abschlusskonzert des Festivals und 2. Abschlusskonzert des 5. Internationalen Kompositionsseminars XenakisSplitter. Konzerteinführung um 15.15 Uhr Stefan Beyer: Neues Werk (2011) (Uraufführung) Torsten Philipp Herrmann: Neues Werk (2011) (Uraufführung) Balázs Horváth: Neues Werk (2011) (Uraufführung) Uraufführungen Stefan Keller: Neues Werk (2011) (Uraufführung) Johannes Motschmann: Neues Werk (2011) (Uraufführung) Steingrimur Rohloff: Neues Werk (2011) (Uraufführung) Johannes Kalitzke, Pablo Rus Broseta und Samy Moussa, Dirigenten Ensemble Modern Norbert Ommer, Klangregie Die Freunde des Ensemble Modern e. V.

2 Uraufführung

Deutsche Erstaufführung 45 u.a. (Trompete) und

3

Wir sind eine Gruppe von Wie profitieren Sie von einer Termine Offene Ohren: Valentín Garvie Liebhabern­ und Interessierten der Mitgliedschaft­ bei den »Freunden zeitgenössischen Musik. des Ensemble Modern«?

(Posaune), Wir fördern die Musik unserer Zeit Sie begleiten aktuelle musikalische Sie können an Reisen zu Musik- 31.08.2011, 20 Uhr 1 durch die Unterstützung des Entwicklungen und lernen die Festivals teilnehmen. Julia Spinola: Ensemble Modern in ideeller und interessanteste Musik unserer Zeit Die Schwierigkeiten der Kritik Neuer Musik

Uwe Dierksen Uwe materieller Hinsicht: kennen. Sie sind eingeladen zu der Veranstal- 28.09.2011, 19.30 Uhr tungsreihe ›Offene Ohren‹: Wir verweisen auf die Abschlusskonzerte der Marc Sabat, John Cage, , Nicola Sani

Wir unterstützen Aufführungen Sie haben die Möglichkeit, sich mit Diese bietet monatlich im Domizil Stipendiaten der IEMA am 25., 27. und 29.09.2011 und (teil-)finanzieren Kompositions­ Interpreten, Komponisten und des Ensembles in Frankfurt Vorträge, (jeweils 19.30 Uhr) in der Hochschule für Musik In Circles – 16 Imaginary Dances for 18 Players (2010) (Uraufführung) Chronos-Aion (2008) (Violoncello) aufträge. gleichgesinnten Musikfreunden Hörabende mit einem Ensemble­ und Darstellende Kunst Frankfurt am Main. Vaporised Tivoli (2010) (Deutsche Erstaufführung) (Mezzosopran),

Dirigent auszutauschen. mitglied, Komponistenporträts, Amsterdam, Muziekgebouw aan’t IJ Muziekgebouw Amsterdam, , hr2-kultur , hr2-kultur , hr2-kultur , , Rom, Auditorium Parco della Musica, Sala Santa Cecilia Sala Santa della Musica, Parco Auditorium Rom, ,

Dirigent 26.10.2011, 20 Uhr Sven-Ingo Koch, Wir bieten fachkundige Begleitung Besuche­ einer Probe des Ensemble Prof. Christoph von Illberg: , Frankfurt am Main, Alte Oper, Mozart Saal Alte Oper, Frankfurt am Main, , Oper Frankfurt Frankfurt am Main, , , Frankfurt am Main, Mousonturm Mousonturm Frankfurt am Main, , von Aufführungen und erläutern die Sie erhalten regelmäßig Informa­ Modern und vieles mehr. Die Physiologie des Hörens zeitgenössische Musik. tionen über zeitgenössische Musik­- Kompositionsauftrag des Ensemble Modern Kompositionsauftrag des Ensemble Modern mit freundlicher Unterstützung durch die Kompositionsauftrag des Ensemble Modern mit freundlicher Unterstützung Luciano Berio: Luciano Différences – für 5 Instrumente und Tonband (1959) Sequenza III – für Frauenstimme (1966) Sequenza V – für Posaune solo (1966) Sequenza X – für Trompete in C (und verstärkten Klavierresonanzen) (1984) Sequenza XIV – für Violoncello (2002) Folk Songs – Transkriptionen für Mezzosopran und 7 Spieler (1964) Hartmut Keil, Jenny Carlstedt Michael M. Kasper Internationale Ensemble Modern Akademie – FestivalROT für aktuelle Musik und Audio Art Scratch Orchestra Remix IEMA-Ensemble Abschlusskonzert des Jahres 2011 der Villa Massimo Werke von 3. Abonnementkonzert der Saison 2011/2012, 19.15 Uhr Konzerteinführung Ferneyhough: Brian Søren Nils Eichberg: AndersHillborg: Franck Ollu, 1 der Freunde des Ensemble Modern sowie aus Mitteln e.V. des Hessischen Ministeriums für Wissenschaft und Kunst und der Landeshauptstadt München für die Münchener Biennale 2008 2 3 Freunde des Ensemble Modern e.V. Happy New Ears Porträt Friedrich Cerha Ausstrahlung des Happy New Ears Konzerts ›Porträt ‹ vom 11.01.2011 in der Oper Frankfurt Ausstrahlung des 1. Abonnementkonzerts vom 07.09.2011 in der Alten Oper Frankfurt Programm: siehe Tourplan 07.09.2011 Ausstrahlung des 2. Abonnementkonzerts vom 11.11.2011 in der Alten Oper Frankfurt Programm: siehe Tourplan 11.11.2011 Änderungen vorbehalten. Redaktionsschluss 01.07.2011. Aktuelle Informationen im Tourplan der Homepage des Ensemble Modern: www.ensemble-modern.com 20.30 Uhr 20.30 20.15 Uhr 20.15 20 Uhr 20 Uhr Uhr 20.05 Uhr 20.05 21 Uhr Uhr 20.05 veranstaltungen und Ermäßigung 31.11.2011, 20 Uhr Saar Berger: Geschichte, Literatur und Technik

für ausgewählte Konzerte. des Horns (mit Musikbeispielen) 01.12. 02.12. 07.12. 18.12. 20.12. Sendeterminehr2-kultur in 13.09. 08.11. 06.12. (Änderungen vorbehalten, aktuelle Informationen: www.ensemble-modern.com/de/Konzerte.) Freunde des Ensemble Modern e. V. Bitte dieses Blatt heraustrennen Freunde des Impressum imprint Das Ensemble Modern wird institutionell gefördert durch die Stadt Frankfurt, die und an folgende Adresse schicken: Raffaelstraße 9 Ensemble Kulturstiftung des Bundes und über die Deutsche Ensemble Akademie e.V. durch 63322 Rödermark Modern Herausgeber editor: das Land Hessen. Die künstlerischen Vorhaben und Projekte werden gefördert Frankfurt e.V. Ensemble Modern GbR von der GEMA-Stiftung und der GVL. Die Musikerinnen und Musiker des Tel. 06074–903 57, Fax 987 14 Schwedlerstraße 2–4 Ensemble Modern danken der Aventis Foundation für die Finanzierung eines 46 D-60314 Frankfurt am Main Sitzes in ihrem Ensemble. Die Abonnementkonzerte in der Alten Oper Frankfurt Beitrittserklärung T: +49 (0) 69-943 430 20 werden unterstützt durch die Deutsche Bank Stiftung. Ausgewählte Projekte [email protected] werden ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain. hr2-kultur ist www.ensemble-modern.com Kulturpartner des Ensemble Modern. Die Internationale Ensemble Modern Akademie wird gefördert durch die Hauptgeschäftsführung: Roland Diry Kulturstiftung des Bundes. Die IEMA-Stipendien werden gefördert durch die Herr Frau Firma Institution Die »Freunde des Ensemble Modern e. V.« erhalten von mir einmal jährlich den Mitgliedsbeitrag Redaktion: Marie-Luise Nimsgern Kulturstiftung des Bundes, den Kulturfonds Frankfurt RheinMain und die in Höhe von E sowie eine Spende von E Gestaltung: Jäger & Jäger Kunststiftung NRW für Künstler aus Nordrhein-Westfalen. Der Masterstudien- Mindestbeiträge/Jahr: Druck: Druckerei Imbescheidt, Frankfurt am Main gang ›Zeitgenössische Musik‹ ist eine Kooperation der IEMA und der Hochschule Name (mit Titel) Personen E 50,– | Familien E 75,– | juristische Personen E 500,– | Studenten/Schüler E 20,– für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main. Textnachweis text credits: Die Texte sind Originalbeiträge für diese Ausgabe. The Ensemble Modern receives institutional funds by the City of Frankfurt, the Abdruck nur mit Genehmigung des Ensemble Modern. German Federal Cultural Foundation and through the Deutsche Ensemble Familienmitglied(er) Datum, Unterschrift Übersetzungen von Gabriele Hohmann und Joanna Massmann. Akademie by the state of Hesse. The artistic enterprises and projects are supported by the GEMA Foundation and the GVL. The musicians of the Ensemble Bildnachweise picture credits: Modern would like to thank the Aventis Foundation for financing a seat in the Ansprechpartner (bei Firma/Institution) Fotos ©: Malyse Alberti (S. 24), Alice Arnold (S. 20, 21), Ensemble. The subscription concerts at Alte Oper Frankfurt are supported by the Abbuchungsauftrag Archives Xenakis, Paris (S. 1, 2, 4, 6), Beethoven-Haus Bonn (S. 15), Deutsche Bank Foundation. Special projects are enabled by Kulturfonds Frankfurt Gerhard Berger (S. 32, 33), Boosey & Hawkes (S. 8), Breitkopf & RheinMain. hr2-kultur is cultural affairs partner of the Ensemble Modern. Straße, Hausnummer Die »Freunde des Ensemble Modern e. V.« sind berechtigt, die oben angegebenen Beiträge Härtel (S. 18), Barbara Fahle (S. 5, 10, 11), Astrid Karger (S. 35), The International Ensemble Modern Academy is sponsored by the German widerruflich von meinem Konto abbuchen zu lassen. Wolfram Lamparter (S. 12), Ernst Neisel (S. 45), Jaap Pieper (S. 23), Federal Cultural Foundation. The IEMA scholarships are supported by the German Andrew Pothecary (S. 35), Roche Commissions (S. 27), Federal Cultural Foundation, the Kulturfonds Frankfurt RheinMain and the PLZ und Ort Konto-Nr. BLZ Richard Termine (S. 26, 27), TVB Silberregion Karwendel (S. 30) Kunststiftung NRW for artists from North Rhine-Westphalia. The contemporary music masters program ›Zeitgenössische Musik‹ is a cooperation of the IEMA and Frankfurt University of Music and Performing Arts. Tel. und Fax Bank in (Ort)

e-mail Datum, Unterschrift Ensemble Modern Frankfurt