Nº165 ES/EN

→ VERANOS DE LA VILLA

JUL-AGOS/AUG 2021 Hemos dado la vuelta a nuestras tarjetas. PUBLICIDAD

Hoy, nuestras tarjetas tienen un nuevo formato vertical, son más seguras y sostenibles. Adaptadas a un mundo que no para de cambiar para hacerte la vida un poco más fácil. Descubre las soluciones que te ofrecemos para tu día a día en www.bancosabadell.com/tarjetas. Porque la vida cambia, nuestras tarjetas también. Estar donde estés

Ser on siguis

There, wherever you are

04. TE CUIDA MADRID LOOKS AFTER YOU 08. VERANOS DE LA VILLA 20. EXPOSICIONES EXHIBITIONS 34. MUSEOS MUSEUMS 38. ESCENARIOS ON STAGE 52. EVENTOS EVENTS 54. MÚSICA MUSIC 62. NIÑOS KIDS 64. DIVERSIÓN ENTERTAINMENT 66. OCIO LEISURE 68. COMER Y BEBER FOOD AND DRINK 76. HECHO EN MADRID MADE IN MADRID 84. PRÓXIMAMENTE COMING SOON ILUSTRACIÓN / ILLUSTRATION: 86. DATOS ÚTILES JORGE ARÉVALO USEFUL INFORMATION

Ilustraciones de interior / Illustrations by Violeta Recio

Edita: Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio, S.A. Conde Duque, 9-11, 28015 Madrid Tel: 91 578 77 58 Email: [email protected] Imprime: Palgraphic. Publicidad: [email protected] Más información: www.esMADRID.com Toda la programación que aparece en estas páginas está sujeta a © Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio 2021. posibles cambios / All of the events that appear in these pages are Todos los derechos reservados. subject to change. Depósito legal: M. 35.745-1981 MADRID NORMAS BASIC TE CUIDA / BÁSICAS PROTECTIVE MADRID Durante los meses de DE PROTECCIÓN MEASURES julio y agosto puedes The months of July and disfrutar de muchas August are packed with LOOKS Lávate las manos con frecuencia. En Wash your hands frequently. propuestas culturales cultural and leisure todos los restaurantes, comercios, ho- You’ll find hand sanitiser in all y de ocio en nues- offerings to help you teles y museos encontrarás gel desin- restaurants, shops, hotels and AFTER YOU tra ciudad. Antes te enjoy our city to the fectante de manos. ¡Úsalo! También museums. Use it! There’s also recordamos unas cuan- fullest. We welcome you tas normas y consejos to Madrid, but first agua y jabón: es el mejor remedio para soap and water: the best way to ENTRE TODOS básicos motivados por we’d like to share with no propagar el virus. stop the virus from spreading. CUIDAMOS la situación sanitaria you a few tips that actual. will make your visit a DE MADRID / En esmadrid.com better experience. WE ALL encontrarás At esmadrid.com Mantén la distancia social. Lo reco- Practise social distancing. It’s advisable LOOK AFTER actualizadas todas you’ll find all the mendable es en torno a los dos metros. to maintain a distance of roughly two las medidas en vigor information on the Si caminas por la calle o por nuestros metres. If you’re walking down a street MADRID para hacer frente al latest COVID-19 parques intenta que siempre sea así. or in our parks, try to keep this distance TOGETHER COVID-19. measures. Cada vez que entres en algún lugar at all times. Follow the relevant instruc- sigue las instrucciones: encontrarás tions every time you enter a place: you’ll marcadores en el suelo o señales que find markings on the floor or signs indi- indican esa distancia. cating the appropriate distance.

No olvides tu mascarilla en los interio- Don’t forget your mask when you’re in- res. Si vas por la calle y paseas al aire doors. It is no longer compulsory to wear libre no es obligatorio llevarla, siempre one if you’re walking down the street y cuando se pueda respetar la distan- and can maintain social distancing. You cia de seguridad. Sí es obligatoria en must, however, put one on before enter- interiores, medios de transporte y es- ing any public indoor settings, including pacios cerrados. Sirve para protegerte public transport. Remember that masks y proteger a los demás. protect you as well as others.

Evita las aglomeraciones. Siempre y en Avoid crowds. Do this at all times, but todo momento, pero principalmente en especially in enclosed spaces. los espacios cerrados.

Adopta sencillas medidas de higie- Take simple hygiene measures. They ne. Son muy básicas. Por ejemplo, si are very basic. For example, if you toses o estornudas cúbrete boca y cough or sneeze, keep your mouth or nariz con el codo flexionado. Si usas nose covered by doing it into the crook un pañuelo tendrá que ser desecha- of your arm. If you use a tissue it must ble para tirarlo inmediatamente. En be disposable, and you must throw it Madrid hay multitud de papeleras away immediately. There are plenty of en la calle. rubbish bins in Madrid’s streets.

4 MADRID TE CUIDA / MADRID LOOKS AFTER YOU Plaza de Chueca MADRID LOOKS AFTER YOU / MADRID TE CUIDA 5 Intenta no tocarte la cara. Es difícil, Try not to touch your face. It’s hard, but ¡Cambiamos nuestro saludo! En Ma- Change the way you greet people! In pero necesario. Si por casualidad has it’s necessary. If you happen to touch drid nos gusta abrazar y besarnos, Madrid we like to give hugs and kisses, tocado alguna superficie contaminada a contaminated surface, you can catch pero, de momento, nos conformaremos but for now we’ll have to make do with a puedes contagiarte si llevas tus manos the virus by touching your mouth, nose con un ¡hola! Es importante evitar el “hello!” It’s important to avoid physical a boca, nariz y ojos. De ahí que sea tan or eyes with your hands. That’s why it’s contacto físico. contact. importante el lavado de manos. so important to wash your hands.

Extrema la limpieza de tus objetos co- Take extra care to keep your everyday Y ADEMÁS… IN ADDITION… tidianos. El bolso, el móvil, la cartera… objects clean. Your bag, mobile phone, todas esas cosas que llevamos encima wallet... All the things we carry with us, El Instituto para la Calidad Turística Española The Institute for Spanish Tourism Quality (ICTE) y que están más expuestas tienen que which are more likely to be exposed, (ICTE) ha creado un sello especial, el Safe Tou- has created a special seal, Safe Tourism Certified, ser limpiadas con mayor frecuencia. must be cleaned more often. rism Certified, al que voluntariamente pueden which companies, organisations and tourist at- optar las empresas, organizaciones y recursos tractions and services can apply for. It certifies turísticos como marca de garantía y certifica- and guarantees that they have implemented the ción de implantación del Sistema de Prevención COVID-19 Health Risk Prevention System. You’ll Si tienes algún síntoma, llama al mé- If you experience any symptoms, call a de Riesgos para la Salud frente a la COVID-19. see it at the city’s tourist information points and dico. La fiebre y la tos seca deben po- doctor. If you have a fever or dry cough, Podrás encontrarlo en los puntos y centros de centres and in municipal services. In addition to nerte en sobreaviso. Solicita rápida- seek medical attention immediately. In información turística de la ciudad y en servicios this seal, there is also the Global Safety Stamp mente atención médica. En Madrid el Madrid, the phone number of the free municipales. Este sello se suma al de seguridad issued by the Worldwide Travel & Tourism Council teléfono gratuito sobre información del coronavirus information hotline is: 900 global, emitido por el Consejo Mundial de Viajes (WTTC), which enables travellers to recognise coronavirus es: 900 102 112. Si notas 102 112. However, if you’re having trou- y Turismo (WTTC), un certificado que permite governments and companies all over the world falta de aire, dolor torácico o cualquier ble breathing, experiencing chest pain a los viajeros reconocer a los gobiernos y a las that have adopted standardised health and hy- otro síntoma alarmante es mejor que or have any other serious symptoms, empresas de todo el planeta que han adoptado giene protocols. llames al 112. you should call 112. protocolos estandarizados de salud e higiene. During your stay in Madrid, you’ll notice that a Durante tu estancia en Madrid podrás comprobar few customary practices have changed. Certain Si te alojas en un hotel… sigue todas If you’re staying at a hotel… follow algún que otro cambio de hábitos. Determinados museums, like the Prado and the Reina Sofía, las normas recomendadas. Nuestros all the recommended guidelines. Our museos, como el Museo del Prado o el Museo have reorganised their collections to give them hoteles han instaurado protocolos de hotels have implemented safety pro- Reina Sofía, han reorganizado sus colecciones better control over the number of people on their seguridad para que los huéspedes ten- tocols to ensure that guests have a para controlar mejor el aforo. Pero todos, también premises. But all businesses, including hotels gan una estancia feliz y tranquila. pleasant and uneventful stay. hoteles y restaurantes, han instaurado protocolos and restaurants, have implemented effective eficientes de higiene, desinfección y seguridad. hygiene, disinfection and safety protocols. Trans- Los medios de transporte (autobuses, Metro y port services (buses, metro and BiciMad) are BiciMad) funcionan con total normalidad. operating as normal. Paga con tarjeta. Es preferible utili- Pay by card. It’s preferable to use zar en los establecimientos el sistema contactless payment in commercial contactless para reducir los riesgos de establishments to reduce the risk of transmisión del virus. Si utilizas dinero transmitting the virus. If you use cash, en efectivo es recomendable lavarse wash your hands afterwards. Para garantizar la seguridad de todos, To ensure everybody’s safety, Madrid’s las manos después. los Centros y Puntos de Información tourist information points and centres Turística han implantado el protocolo de have implemented a safety protocol es- seguridad establecido por el Instituto para tablished by the Institute for Spanish Tour- No toques la superficie de los objetos. Don’t touch anything. More than is la Calidad Turística Española (ICTE) según ism Quality (ICTE) in accordance with the Más de lo justo, claro. Sobre todo en strictly necessary, of course. Espe- la norma: “Especificación UNE0066-10 May “Especificación UNE0066-10 May 20 Ofici- supermercados o cualquier otro tipo cially in supermarkets or other types 20 Oficinas de Información Turística” lo que nas de Información Turística” regulation. As de comercio. En los museos y centros of shops. In museums and cultural cen- ha supuesto que Madrid sea la primera gran a result, Madrid has become the first major culturales podrás descargarte los fo- tres, you can download brochures on ciudad española en conseguir que sus ofici- city in to have tourist information cen- lletos en tu móvil. Las cartas de los your mobile phone. Restaurant menus nas de información turística cuenten con el tres with the Safe Tourism Certified seal. restaurantes también son digitales. are also available in digital format. sello “Safe Tourism Certified”.

6 MADRID TE CUIDA / MADRID LOOKS AFTER YOU MADRID LOOKS AFTER YOU / MADRID TE CUIDA 7 01

VERANOS 01. Salvador Sobral 02. Julia de Castro DE LA VILLA 02

Del 6 de julio al 29 CENTRO CULTURAL CENTRO CULTURAL de agosto Madrid acoge una nueva edición de su CONDE DUQUE CONDE DUQUE tradicional festival Conde Duque, 9-11 Conde Duque, 9-11 estival, con una c NOVICIADO / SAN BERNARDO c NOVICIADO / SAN BERNARDO programación repleta / PLAZA DE ESPAÑA / PLAZA DE ESPAÑA de música, teatro, exposiciones, circo y La música será una de las gran- Music will take centre stage in grandes sorpresas por des protagonistas en el Patio the Central Courtyard at Conde toda la ciudad. ¡Este Central de Conde Duque, que Duque, where every night there verano va a ser muy cada noche acogerá a grandes will be performances by top na- divertido! artistas nacionales e inter- tional and international artists. nacionales. La programación The programme will kick off on From 6 July to 29 arranca el día 6 con la actua- the 6th with a concert by Portu- August, Madrid will ción del cantante y compositor guese singer-songwriter Salva- host a new edition of portugués Salvador Sobral, que dor Sobral, who will present his its traditional summer presenta su nuevo trabajo, bpm, new album, bpm, which he calls festival, featuring a “una reflexión sobre la música “a reflection on music and life; programme chock-full of music, theatre, y la vida. Un disco de jazz, pero a jazz album, but one with a lot exhibitions, circus acts con mucha curiosidad por el of curiosity about pop, indie and and some big surprises pop, el indie e incluso el rock”, even rock”. all over the city. This según sus propias palabras. summer’s going to be so Next up are Julia de Castro much fun! Tras él llegarán Julia de Castro (on the 13th), who will perform (día 13), que interpretará los songs from La Historiadora, her Toda la programación, temas de su primer trabajo en first solo album since parting precios y horarios en / solitario, La Historiadora, tras ways with de la puríssima, and Full programme, prices decir adiós a de la puríssima, María Toledo (18th), with her and timetables at y María Toledo (día 18), con su show Ranchera Flamenca. Tole- veranosdelavilla.com Ranchera Flamenca, acompa- do will be accompanied by Andy

8 VERANOS DE LA VILLA VERANOS DE LA VILLA 9 01 02 03 04 05

ñada por Andy y Lucas y el bailaor Ma- bajo el título Sonidos en el Patio. El día y Lucas and flamenco dancer Manuel Patio) programme. The 20th (9pm; €15) nuel Fernández Montoya El Carpeta. 20 (21h; 15€), todo girará en torno a los Fernández Montoya, aka “El Carpeta”. will feature the dark sounds of Me- Coincidiendo con el Bicentenario de sonidos oscuros de Megane Mercury, Coinciding with the 200th anniversary gane Mercury, the tropical rhythms of la Independencia del Perú, Veranos de los ritmos tropicales de Fresquito y of Peru’s independence, on the 25th Fresquito and Mango and the charis- la Villa rinde tributo el día 25 a una de Mango y el reggeaton carismático de Veranos de la Villa will pay tribute to matic of Bea Pelea. The 21st las voces femeninas latinoamericanas Bea Pelea. El día 21 (21h; 15€) habrá Chabuca Granda, one of the 20th cen- (9pm; €15) will bring us the despair, ni- más distinguidas del siglo XX, Chabuca tiempo para el desconsuelo, el nihilis- tury’s most notable Latin American hilism and raw, unfiltered love of Menta Granda, con Pitingo como maestro de mo y el amor más crudo de Menta y la singers. Pitingo will act as MC accom- as well as a mix of traditional pop and ceremonias, acompañado en este viaje mezcla de pop tradicional y la música panied by Lucho González, the artist’s academic music from centuries gone por Lucho González, arreglista y guita- académica de siglos pasados de Marta arranger and guitarist, and Mercedes by courtesy of Marta Movidas. rrista de la artista y de Mercedes Sosa. Movidas. Sosa. Veintiuno, one of today’s hottest Completa la programación musical del bands (28th) will round out July’s music The final days of August have some mes de julio Veintiuno, uno de los gru- Los últimos días de agosto nos trae- programme. very special performances in store, pos de moda (día 28). rán citas muy especiales, como un including an Illustrated Concert by Concierto Ilustrado, a cargo de Tulsa, On 7 August we’ll be able to enjoy the Tulsa, who will bring the music, and El día 7 de agosto el público podrá dis- que pone la música, y María Hesse, los jazz and flamenco trio made up of Be- María Hesse, who will be responsible frutar de ese trío de jazz y flamenco dibujos (día 22), el ya tradicional Algo navent, di Geraldo and Pardo, who are for the drawings (22nd), Something Un- que forman Benavent, di Geraldo y inesperado, concierto sorpresa de una celebrating 20 years together. Next, expected (Algo inesperado), a concert Pardo, que celebran sus veinte años banda de la que no sabremos el nom- Fight For Your Rights will pay tribute by a mystery band whose name won’t juntos, a los que seguirán Fight For bre hasta que suenen los primeros to Marvin Gaye (8th) featuring a super be revealed until the first beats sound Your Rights, un homenaje a Marvin compases (día 25; 22h), la propuesta band of musicians who earned their out (25th; 10pm), Abdón Alcaraz, with Gaye (día 8), con una súper banda con de jazz fusión de Abdón Alcaraz, Soni- stripes in jam sessions in the city as well songs from his jazz fusion album, Son- 01. María Toledo músicos curtidos en mil batallas de ché, (día 22; 22h) y la voz de Françoiz as prominent guest artists like Aurora iché, (22nd; 10pm), and singer Françoiz jam sessions de la ciudad e invitados Breut, representante de la nueva es- 02. Megane (Aurora & The Betrayers). Natalia Lacun- Breut, who exemplifies France’s new de lujo como Aurora (Aurora & the Be- cena musical francesa, que actuará Mercury za (15th) will also give a performance music scene. She will perform on the trayers), y (día 15), con el día 27 (22h) precedida por Cecilia 03. Pitingo that’s sure to be as vibrant as ever. 27th (10pm), following Cecilia Zango. su energía habitual. Zango. Clausura el festival Pastora The festival will close with Pastora Sol- Soler, que dedicará parte de su ac- 04. Natalia For two days, Conde Duque’s Central er, who will devote part of her perfor- Incontenibles e imprevisibles son los tuación a poner voz y sentimiento a Lacunza Courtyard will be taken over by unstop- mance to lending her expressive voice grupos que toman el Patio Central de canciones de compositores madrile- 05. Benavent, Di pable, unpredictable bands as part of to songs by songwriters from Madrid Conde Duque durante dos jornadas, ños (día 29; 22h). Geraldo y Pardo the Courtyard Sounds (Sonidos en el (29th; 10pm).

10 VERANOS DE LA VILLA VERANOS DE LA VILLA 11 01 02 03 04

Pero muchas más cosas ocurri- Del 11 al 13 de agosto nos es- But all sorts of other things will From 11 to 13 August the pres- rán en este escenario durante el pera el prestigioso Slovenian be happening on this stage in tigious Slovenian National verano. Si hay un género musical National Theater Opera and summer. If there’s one genre of Theater Opera and Ballet Lju- escénico que represente a Ma- Ballet Ljubljana, que presenta musical theatre that embodies bljana will present Wind, a per- drid, ese es la zarzuela. Y, por eso, Wind, compuesto por dos de las Madrid, it’s zarzuela, which is formance consisting of two of el festival de este año le presta obras más exitosas de Renato why the festival will be making Renato Zanella’s most success- especial atención: del 7 al 11 po- Zanella: un sólido ballet de es- it a focus of this year’s edition: ful works: a solid neoclassical dremos asistir a la representa- tilo neoclásico para el Concier- from 7 to 11 July we’ll be able ballet for Beethoven’s Piano ción de una nueva versión de La to para piano n.º 5 en mi bemol to watch a new adaptation of Concerto No. 5 in E Flat Major, tabernera del puerto, de Pablo mayor, op. 73, de Beethoven, y Pablo Sorozábal’s La Tabernera Op. 73, and Strauss’ Dream, an Sorozábal, a cargo de la Compa- Strauss’ dream, una revisión ac- del Puerto, performed by José updated version of the Vienna ñía Lírica Amadeo Vives, creada tualizada del Concierto de Año Tamayo’s company Compañía New Year’s Concert. por José Tamayo, y la Orquesta de Nuevo vienés. Lírica Amadeo Vives, and the la Comunidad de Madrid. Community of Madrid Orchestra. As for the performing arts, the En el apartado de artes es- festival has an unusual pro- La danza también tiene su sitio cénicas, toda una curiosidad: Dance will also have a presence gramme in store: between 3 reservado en Conde Duque. En- del 3 al 8 de agosto (desde las at Conde Duque. From the 15th and 8 August (from 5pm) the tre los días 15 y 17, la compañía 17h) las antiguas caballerizas to the 17th, Eva Yerbabuena’s old stables of the Conde Duque de Eva Yerbabuena lo inundará del cuartel del Conde Duque company will flood the entire Barracks will become home to todo de flamenco con el estreno se convierten en el hogar de centre with flamenco, with the Grumildos, automatons that de Al igual que tú, un espectácu- los Grumildos, autómatas que the premiere of Al igual que mesmerise the observer with lo que busca mirar al pasado, a hipnotizarán al espectador con tú, a show that examines the their fluid, kinetic, organic move- los espacios propios y recupe- su movimiento cinético, fluido past and personal spaces and ments in a show created by Pe- rar vivencias. Gregory Maqoma, y orgánico, en un espectáculo seeks to revisit experiences. ruvian artist Ety Fefer. From 5 to uno de los coreógrafos africanos creado por la artista peruana On the 22nd and 23rd, Gregory 8 August, Javier Ariza’s Seat 600 más conocidos y respetados, y el Ety Fefer. También cobrará vida, Maqoma, one of Africa’s most will also come to life as the ec- Coro de la Comunidad de Madrid del 5 al 8 de agosto, el Seat 600 renowned and esteemed cho- centric showman delights adults aguardan a los espectadores los de Javier Ariza, un excéntrico reographers, will bring the au- and children alike with Carman. días 22 y 23, con el espectáculo showman que hará las delicias diences Broken Chord, a show 05 Broken Chord, que nos habla de de grandes y pequeños con su that speaks to us of borders, On 18 and 19 August (8pm; €15), fronteras, migraciones e iden- espectáculo Carman. migration and identity. July will Puntocero Company is sure to tidad. Cierra el mes de julio la close with Sara Cano’s compa- surprise us. What can you expect 01. Vengo! compañía de Sara Cano, que nos Los días 18 y 19 de agosto (20h; ny, which will perform Vengo!, when a magician, a trapezist and 02. Slovenian National Theater Opera and Ballet Ljubljana trae Vengo!, galardonado con el 15€), Puntocero Company pro- a show that won the 2020 Max a multifaceted artist join forc- 03. Broken Chord Premio Max 2020 a Mejor Coreo- mete sorprendernos. ¿Qué se Award for Best Choreography es? Trece answers that question. 04. Carman grafía (días 30 y 31). puede esperar de la unión de (30th and 31st). Meanwhile, the Vaulted Room 05. Al igual que tú

12 VERANOS DE LA VILLA VERANOS DE LA VILLA 13 04

02

01. The History of Korean Western Theatre 02. Tatuar es cicatrizar juntas 03. Iyagui: cuentos coreanos 04. Bounce by Circa 01 03

un mago, una trapecista y una The History of Korean Western circo, que quedará instalada will host (20th and 21st; 7pm) noon), which offers an exciting Amanda Levete, to create a par- artista multifacética? Esa es Theatre, del creador escénico entre los días 7 y 18 de julio en the transmedia installation Tat- journey by the company 4 Lunas, adise that invites us to enjoy an la respuesta que ofrece Trece. y compositor Jaha Koo (20h). el parque . Circa tooing is Scarring over Together, accompanied by plane figures, interactive sensory experience. Por su parte, la Sala de Bóvedas Para los más pequeños, una Contemporary Circus, una de las by the Proyecto memento, which masks and music. acogerá (días 20 y 21; 19h), la cita obligada los días 14 y 15: compañías de artes escénicas invites us to reflect on the con- The unique space where it will all instalación transmedial Tatuar Iyagui: cuentos coreanos (12h). más importantes del mundo, ha struction of identity based on the be happening is a striking con- es cicatrizar juntas, del Pro- Un emocionante viaje acompa- unido fuerzas con el estudio de collective memory and tattoos. PARQUE JUAN CARLOS I stellation of chrome bubbles, an yecto memento, que invita a re- ñado de teatro de figuras pla- arquitectura inglés AL_A, diri- Glorieta S.A.R Don Juan de inflatable structure in the shape flexionar sobre la construcción nas, máscaras y música de la gido por Amanda Levete, para In addition, this year Conde Duque Borbón y Battemberg, 5 of a cloud measuring 15 metres de identidad conforme al re- compañía 4 Lunas. crear un paraíso que invita a will host offerings that come c FERIA DE MADRID high and 30 metres wide which cuerdo colectivo y los tatuajes. vivir toda una experiencia sen- directly from Korea, the guest reflects the environment around sorial y participativa. country at this edition of Vera- When we move, we never move it. From the moment the small Además, este año Conde Duque PARQUE JUAN CARLOS I nos de la Villa. 24 July (9.30pm) alone. Based on this premise, audience approaches and its contará con propuestas que nos Glorieta S.A.R Don Juan de El singular espacio en el que will feature K-Pop España 2021, a Veranos de la Villa will present members put on their earphones, llegan directamente de Corea, Borbón y Battemberg, 5 todo transcurre es una llama- contest in which ten participating one of its most unique activi- they are transported to a fully país invitado en esta edición c FERIA DE MADRID tiva constelación de burbujas groups will show off their talent in ties: Bounce by Circa, a giant immersive world. Upon entering de Veranos de la Villa. El día 24 cromadas, una estructura in- the categories of song and dance. bouncy castle that’s also a cir- the tent, visitors become part of de julio tendrá lugar (21:30h) Cuando nos movemos, nunca flable en forma de nube de 15 On 12 and 13 August we’ll be able cus tent, which will be in Juan a moving, transformative experi- el Concurso de K-Pop España nos movemos solos. Bajo esta metros de altura y 30 metros to enjoy The History of Korean Carlos I Park from 7 to 18 July. ence: the ceilings and floors rise 2021, con la participación de premisa Veranos de la Villa nos de diámetro que refleja el en- Western Theatre, by performing Circa Contemporary Circus, one and fall, the acrobats spin and diez grupos que mostrarán su presenta una de sus actividades torno a su alrededor. Desde el arts creator and composer Jaha of the world’s most important –of course– everyone bounces. talento en las categorías de más especiales: Bounce by Cir- momento en que el reducido Koo (8pm). On the 14th and 15th, performing arts companies, has Recommended age: 12 years and canto y baile. Los días 12 y 13 de ca, un castillo inflable gigante público se acerca y se pone los the little ones won’t want to miss joined forces with English archi- up (check the website for prices agosto podremos disfrutar de que también es una carpa de auriculares, se transporta a un Iyagui: cuentos coreanos (12 tecture studio AL_A, directed by and timetables).

14 VERANOS DE LA VILLA VERANOS DE LA VILLA 15 mundo totalmente inmersivo. Al 01. Romancero Gitano entrar en la carpa, se convier- 02. Tarta Relena ten en parte de una experiencia conmovedora y transformadora: los techos y los suelos suben y bajan, los acróbatas dan vueltas Bianco su Bianco, a production y saltan y, por supuesto, todos by Swiss company Finzi Pasca, brincan. Edad recomendada: a the main creator of two Olympic partir de 12 años (precios y ho- ceremonies. On this occasion rarios, consultar web). they tell us the tale of Ruggero and Elena and of the power of friendship, a magical bond that IES SAN ISIDRO gives us the strength to weather (Claustro del Pozo) storms. On the 24th and 25th, Ethos (8pm), by Producciones Toledo, 39 01 02 c LA LATINA Chisgarabís, will have kids questioning the need to feel Un nuevo espacio se suma este que se entrelazan lo romano, lo mágico que permite atravesar IES SAN ISIDRO nale will be held in the Cloister accepted and be part of a group. año a Veranos de la Villa para cristiano, lo árabe, lo judío y lo tormentas. Los día 24 y 25, (Claustro del Pozo) of the Well from the 26th to the disfrutar del teatro. Desde que gitano, obra de Federico García Ethos (20h), de Producciones Toledo, 39 28th (9.30pm): Federico García Children will also be a focus en 1845 ocupara parte de los Lorca. La escritura del universal Chisgarabís, hará que los más c LA LATINA Lorca’s Romancero Gitano, a at Teatro Español, where, in edificios que antes albergaron poeta granadino cobrará vida a pequeños se cuestionen la ne- collection of poems that seem No todo son pulgas, the Yllana el Colegio Imperial y los Rea- través de la voz y la presencia cesidad de sentirse aceptados This year Veranos de la Villa will to trace a map through Anda- company will invite us to dis- les Estudios de San Isidro, el de Nuria Espert y la depurada y de formar parte del grupo. feature a new theatre space. lusia, weaving together Roman, cover (16 to 25 July; 6.30pm) the Instituto San Isidro es el centro puesta en escena de Lluís Pas- Instituto San Isidro has been Christian, Arab, Jewish and famous dog Paco, who was a educativo más antiguo de Espa- qual, dos grandísimas figuras Los niños también serán pro- Spain’s oldest school since gypsy elements. The writings regular at the social gatherings ña pero también una institución de nuestro teatro. tagonistas en el Teatro Espa- 1845, when it moved into part of of the poet from Granada, an held in Madrid’s cafés in the imprescindible de Madrid. La ñol donde la compañía Yllana the buildings which at the time important figure in world liter- late 19th century. Meanwhile, lista de los alumnos que han pa- propone, del 16 al 25 de julio housed the Colegio Imperial and ature, will be brought to life by in Espacio Abierto, Quinta de sado por su Claustro del Pozo Y ADEMÁS… (18.30h) descubrir quién era el Reales Estudios de San Isidro the voice and presence of Nuria los Molinos Park, we’ll be able es inmensa. Entre ellos, Lope Por las artes escénicas tam- famoso perro Paco, habitual en schools. It is also, however, an Espert and the refined staging to watch Alicias buscan Mar- de Vega, de quien el Colectivo bién apuesta Naves del Espa- las tertulias de los cafés ma- institution of key importance in of Lluís Pasqual, two towering avillas, an extremely loose and Állatok / Escénate presenta El ñol en Matadero. La Sala Max drileños de finales del siglo XIX Madrid. The list of alumni who figures in Spanish theatre. particular adaptation of Lewis animal de Hungría entre los días Aub-Nave 10 acoge, del 15 al 17 en No todo son pulgas, y en el have passed through its Cloister Carroll’s Alice in Wonderland 20 y 22 de agosto (21:30h). de julio (20h), Suite TOC núm 6, Espacio Abierto Quinta de los of the Well (Claustro del Pozo) is (from 23 to 25 July). un concierto, un espectáculo, Molinos, donde podrán ver Ali- enormous. They include Lope de AND THERE’S MORE… Por el mismo escenario y a la un espacio fronterizo de iden- cias buscan Maravillas, una Vega, the playwright who wrote Naves del Español at Matadero Veranos de la Villa has even more misma hora pasará el día 24 tidades veladas para dar luz a versión libérrima y particular El animal de Hungría, which will will also feature a performing offerings in store, designed to Tarta Relana, un proyecto de un tema silenciado en nuestra de la obra de Lewis Carroll (del be performed by the Állatok / Es- arts programme. From 15 to 17 keep us anything but bored in dos cantantes para explorar a sociedad: el Trastorno Obsesivo 23 al 25 de julio). cénate collective from 20 to 22 July (8pm), Sala Max Aub-Nave the summer months. There will cappella las sonoridades de Compulsivo. August (9.30pm). 10 will host Suite TOC núm 6, a also be exhibitions, like the one diferentes estilos de músicas Veranos de la Villa guarda aún concert, a show and a border we’ll be able to view at Centro- vocales. Ahora, la contralto La misma sala ofrecerá unos muchísimas más propuestas, On the 24th, also at 9.30pm, zone of veiled identities that Centro from 1 July to 29 August: Marta Torrella y la soprano días antes (del 9 al 11 de ju- diseñadas para que no ten- the same stage will host Tarta aim to bring out of the shadows Here Come the Women… from Helena Ros presentan por pri- lio, 20h), un espectáculo para gamos ni un solo motivo para Relana, a show by two singers an often-silenced topic that re- Sweden with New Comics, which mera vez en Madrid su nuevo público familiar, Bianco su aburrirnos estos meses. Habrá who use a cappella to explore ceives little attention in our soci- will showcase the work of Swe- trabajo Fiat Lux. Como gran Bianco, de la compañía suiza también exposiciones, como la the sounds of different vocal ety: Obsessive Compulsive Dis- den’s most important contem- colofón, podremos disfrutar en Finzi Pasca, creadora principal que podremos ver en Centro- music styles, in which contral- order, or OCD (“TOC” in Spanish). porary female illustrators. Fans el Claustro del Pozo, entre los de dos ceremonias olímpicas, Centro entre el 1 de julio y el 29 to Marta Torrella and soprano of illustration will also enjoy the días 26 y 28 (21:30h), del Ro- que en esta ocasión nos ha- de agosto. Bajo el título Aquí Helena Ros will present their Some days earlier (9 to 11 July, exhibition Do You Paint or Draw? mancero Gitano, un poemario bla de Ruggero y Elena y de la llegan ellas… desde Suecia new album, Fiat Lux, in Madrid 8pm), the same venue will host A Journey through Art via Com- como un mapa andaluz en el fuerza de la amistad, un vínculo con cómics nuevos, podremos for the first time. The grand fi- a show for family audiences: ics, in Paseo de Recoletos (1

16 VERANOS DE LA VILLA VERANOS DE LA VILLA 17 ver el trabajo de las dibujantes suecas July to 24 August). The exhibition brings 01. Ethos UN COLLAGE REFRESCANTE más relevantes del momento. También together comic strips and panels by 02. Kaninhålet, para amantes de la ilustración será la Spanish authors as renowned as Ana Berit Viklund La ilustradora Lara Lars es la encargada de muestra ¿Pintas o dibujas? Un paseo Galvañ, Antonio Altarriba/Keko, Fer- plasmar la esencia gráfica de esta nueva por el arte de la mano del cómic, en mín Solís, Laura Pérez Vernetti, María edición de Veranos de la Villa, con un cartel el paseo de Recoletos (del 1 de julio Hesse, Mauro Entrialgo, Max, Pablo plagado de elementos asociados al verano al 24 de agosto). La exposición reúne Auladell and Santiago García/Javier y edificios que, en palabras de la propia au- viñetas e historietas firmadas por au- Olivares. tora, “nos llevan a otros lugares”. Lara, cuyo tores españoles tan imprescindibles estilo artístico es claramente reconocible como Ana Galvañ, Antonio Altarriba/ From 12 to 14 August (10pm), Korean por el empleo de la técnica del collage, Keko, Fermín Solís, Laura Pérez Ver- media artist and creator Lee Lee Nam integra en su composición una paleta de netti, María Hesse, Mauro Entrialgo, will present his work, The Signal of Light, colores pastel que avivan la esencia esti- Max, Pablo Auladell y Santiago García/ on the façade of Serrería Belga. In his val con alusiones directas el agua de las Javier Olivares. digital reinterpretations of classic mas- piscinas, el cielo azul o alimentos refres- terpieces that reveal the wonders of na- cantes: helados, piñas y sandías. Además, Del 12 al 14 de agosto (22h), el media ture and the aura of life, Nam attempts aparecen lugares representativos de la artist y creador Lee Lee Nam presen- to bring new meaning and vitality to ev- ciudad, como el Palacio de Cristal o Torres tará su trabajo, The Signal of Ligth, en ery single one of the image’s pixels. It’s a Blancas. Una forma de celebrar el verano la fachada de la Serrería Belga. En su great incentive to head to Veranos de la y avivar las ganas de disfrutar de Madrid y reinterpretación digital de obras maes- Villa, which will also host a fashion show su gran oferta cultural. tras clásicas que revelan las maravillas in Fernán Núñez Palace as a tribute to de la naturaleza y el aura de la vida, Nam the Spanish maestros of fashion, film intenta dar un nuevo significado y vita- screenings in La Bombilla Park, music lidad a cada píxel de la imagen. Todo un in the Planetarium and gastronomy-re- aliciente en la programación de Vera- lated events in the ever-appetising Eat- nos de la Villa, que también propone un ing up the Summer (Comerse el verano) desfile de moda en el Palacio de Fernán programme. Visit the website for recipes Núñez como homenaje a los maestros and participating restaurants. españoles de la moda, cine en el Parque de la Bombilla, música en el Planetario de Madrid, y gastronomía, con el siem- 02 pre apetecible Comerse el verano (con- A REFRESHING COLLAGE sultar recetas y restaurantes en web). illustrator Lara Lars has taken on the task of capturing the aesthetic essence of this newest edition of the Veranos de la Villa 01 festival with a poster brimming with sum- mer vibes and buildings that, in the words of the artist herself, “take us to different places.” Lara, whose artistic style is imme- diately recognisable thanks to her use of collage, has opted for a pastel colour pal- ette that evokes the spirit of summer with direct references to swimming pools, blue skies and mouth-watering food, includ- ing ice cream, pineapple and watermelon. Her piece, which features places that are characteristic of the capital, including the Glass Palace and the Torres Blancas high- rise, celebrates summer and reignites our desire to enjoy Madrid and its fantastic cultural scene.

18 VERANOS DE LA VILLA VERANOS DE LA VILLA 19 EXPO SICI ONES EXHI

BERLANGUIANO 01 02 BITI LUIS GARCÍA-BERLANGA (1921-2021) MIRÓ: POEMA / POEM HASTA / UNTIL 29 AGOS / AUG HASTA / UNTIL 5 SEPT Un recorrido que identifica la This exhibition looks at the evo- evolución de la trayectoria cine- lution of Luis García-Berlanga’s → Fundación MAPFRE. Sala Recoletos → Real Academia de matográfica de Luis García-Ber- film career and, in parallel, mo- ONS Bellas Artes langa y, en paralelo, instantes de ments in Spanish life portrayed La exposición traza las relaciones entre la obra la vida española retratada por by legendary national and in-

pictórica de Joan Miró y la poesía desde diversos Española. © Filmoteca 1985. , míticos fotógrafos nacionales ternational photographers who ángulos, en una visión profunda que trasciende e internacionales que miraron observed and interpreted our el concepto de “ilustración”, una noción que es- e interpretaron esa realidad country’s reality during the , 1925 y 1960. Óleo sobre lienzo. 257 x 195 cm . Colección particular. © Successió Miró 2021. © Successió Miró particular. Colección 257 x 195 cm . lienzo. sobre Óleo 1925 y 1960. ,

tablece una jerarquía entre medios inconciliable La vaquilla autóctona coetáneamente. En same period. In a year that con el discurso del artista. el año del centenario del naci- marks the centenary of the miento del cineasta, la exposi- filmmaker’s birth, it presents This exhibition explores the relationships be- ción lo presenta como uno de los him as one of 20th-century Toda la All of the events tween poetry and Miró’s pictorial work from autores más significativos de la Spanish culture’s most signif- programación that appear in various angles, offering an in-depth look that cultura española del siglo XX. icant artists, exhibiting photos que aparece en these pages estas páginas are subject to transcends the concept of “illustration”, a notion Se exponen fotografías de sus of his shoots, snapshots of the está sujeta a change. It is that establishes a hierarchy between mediums rodajes, instantáneas del au- artist, screenplays, sketches that is irreconcilable with the artist’s discourse. tor, guiones, bocetos y libretos and scripts that never came to posibles cambios. advisable to Alcalá, 12 que no se materializaron, entre fruition, among other items. A Es recomendable check timetables, Paseo de Recoletos, 23 c SOL / SEVILLA otros elementos. Además, una dynamic, ambitious audiovisual comprobar capacity c COLÓN horarios, restrictions and Mar-sáb / Tues-Sat 10-14h dinámica y ambiciosa instala- installation made up of twelve restricciones entry regulations Lun / Mon 14-20h; & 17-20h; Dom y fest / ción audiovisual, formada por screens will also give us an idea

de aforo y on the relevant Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h; Rouge de la Prunelle par l’Eclat Eblouie L’Hirondelle Sun & Hols 10-14h doce pantallas, permite mostrar of the complexity of his shots normativas de website or at Dom y fest / Sun & Hols 11-19h la complejidad de sus planos. A and show us over one hundred acceso en las esmadrid.com 3€ través de ellas veremos también “Berlanguian actors” that he di-

respectivas webs 5€ (Lun gratis / Mon free) realacademiabellasartessan a más de cien intérpretes ber- rected, offering a true tribute to

o en esmadrid.com fundacionmapfre.org Joan Miró. 01. de Rodaje / 02. Espaola. © Filmoteca Luis García-Berlanga. 01. fernando.com languianos. Todo un homenaje. the filmmaker.

EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 21 LA MEJOR COMEDIA DEL VERANO

01 02 . Franz Xaver Winterhalter 1862. Winterhalter Xaver Franz .

01 / SOROLLA. TORMENTO Y in Spanish painting during the tan relevantes como Winterhal- DEVOCIÓN / TORMENT AND last quarter of the 19th centu- ter o Madrazo, junto a porcela- DEVOTION ry, partly due to the impact of nas de Sèvres, esculturas, artes 12 JUL-9 ENE / JAN painter Mariano Fortuny. decorativas y mobiliario.

→ Museo Sorolla Paseo del General Martínez Casa de Alba Foundation pays Campos, 37 c tribute to Eugénie de Montijo, de Guzmán oña María Eugenia La exposición se centra en los IGLESIA Empress of France and sister primeros años del pintor Joa- to the Duchess of Alba, with a quín Sorolla (1880-1900), que Mar-sáb / Tues-Sat 9:30- themed tour that seeks to me- se desarrollaron entre las ciu- 20h; Dom y fest / Sun & morialise this important wom- dades de Valencia, Roma, París, Hols 10-15h an through art works from her Asís y Madrid. Trata del acerca- estate held at Liria Palace. The miento que tuvo el pintor tanto 3€ (Gratis / free: Sáb / pieces displayed include pictori- a la pintura religiosa como del Sat 14-20h & Dom / Sun) al works by artists as prominent costumbrismo popular y devoto, culturaydeporte.gob.es/ as Winterhalter and Madrazo in género que se puso de moda en msorolla addition to Sèvres porcelain, la pintura española durante el sculptures, decorative art and último cuarto del siglo XIX en furniture. parte gracias a la impronta del 02 / EUGENIA EMPERATRIZ / Princesa, 20 pintor Mariano Fortuny. EMPRESS EUGÉNIE c PLAZA DE ESPAÑA HASTA / UNTIL 30 DIC / DEC This exhibition looks at the early Visita guiada en español, years in the career of painter → Palacio de Liria inglés y francés / Joaquín Sorolla (1880-1900), Consultar horarios en web D / 02. de Asturias. Museo de Bellas Artes 1895. Joaquín Sorolla, . which were spent in the cities La Fundación Casa de Alba rinde / Guided tour in Spanish, of Valencia, Rome, Paris, Assisi homenaje a Eugenia de Montijo, English and French. Check and Madrid. It focuses on the emperatriz de Francia y herma- opening times on the artist’s forays into religious na de la duquesa de Alba, a tra- website painting as well as popular vés de una visita temática. Entre 14-17€ and religious Costumbrismo, a las piezas expuestas se mues- La bendición de la barca

genre that became fashionable tran obras pictóricas de autores palaciodeliria.com 01. LAFUNCIONQUESALEMAL.ES 22 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS Una producción de SOM Produce, Nearco Producciones, Cobre Producciones y Olympia Metropolitana

, 2021 (ácido sobre serigrafía en cobre, 150 x 100 en cobre, serigrafía 2021 (ácido sobre , 03 / TRÁNSITO 15-21. UN MUNDO SE ACABA Y OTRO EMPIEZA / TRANSITION 15-21. Sin título A WORLD ENDS AND ANOTHER 01 / IDA APPLEBROOG. 02 / CRISTINA IGLESIAS. STARTS MARGINALIAS PREMIO NACIONAL DE ARTE HASTA / UNTIL 25 JUL 01 / GEORGIA O’KEEFFE 02 / FERNAND LÉGER. LA 03 / A TRAVÉS DE LA MIRADA. HASTA / UNTIL 27 SEPT GRÁFICO 2019 / CRISTINA HASTA / UNTIL 8 AGOS / AUG BÚSQUEDA DE UN NUEVO EL BUDISMO EN LA OBRA IGLESIAS. NATIONAL PRIZE → Casa de Vacas ORDEN / THE SEARCH FOR A DE JOAQUÍN SANZ / ACROSS → Museo Nacional Centro FOR GRAPHIC ART 2019 → Museo Nacional NEW ORDER THE VIEW. BUDDHISM IN THE de Arte Reina Sofía HASTA / UNTIL 25 JUL Esta es la mayor exposición de Thyssen-Bornemisza HASTA / UNTIL 5 SEPT WORK OF JOAQUÍN SANZ Roberto González Fernández/

HASTA / UNTIL 5 SEPT Esta es la mayor y más exhaus- → Calcografía Nacional RGF, uno de los artistas pione- El museo presenta la primera → Fundación Canal tiva retrospectiva de la artis- ros de la visibilidad LGTBIQ en el retrospectiva en España de → Museo Nacional de ta (Nueva York, 1929) hasta la La escultora recibió en el año arte español, desde finales de Georgia O’Keeffe (1887-1986). Exposición que muestra la evo- Antropología fecha. La selección de obras 2019 el Premio Nacional de Arte los años 90. En esta muestra se A través de unas ochenta obras, lución artística de Léger des- incide en los intereses y preo- Gráfico por su continua y sin- pueden ver las ocho series (pic- el visitante puede sumergirse de el cubismo hacia un nuevo Las obras de Joaquín Sanz nos cupaciones constantes que la gular tarea de investigación e tóricas, digitales y fotográficas) en el universo pictórico de esta lenguaje propio, para expresar sumergen en un mundo imagi- han acompañado a lo largo de implicación con los procesos y en las que ha estado trabajando artista, una de las máximas re- la realidad de un nuevo orden nario en el que el color y la ve- su vida, como son la violencia, el avances de expresión gráfica, en los últimos tiempos. presentantes del arte nortea- mundial tras la Gran Guerra. getación son la nota dominante. poder o la sexualidad femenina. desarrollados en paralelo a su mericano del siglo XX. obra escultórica. This is the largest exhibi- The artistic evolution of Léger The art of Joaquín Sanz envel- The largest retrospective of the tion devoted to artist Rober- The museum presents the spans from Cubism to finding ops us in an imaginary world multi-media artist (born in New In 2019, the sculptor received to González Fernández/RGF, first retrospective in Spain on his own language, in order to ex- in which colour and flora take York in 1929) includes works that the National Prize for Graphic a pioneer of LGBTQI visibility Georgia O’Keeffe (1887-1986), press the reality of a new world centre stage. shed light on her ever-present Art for her exceptional and sus- in , since the late featuring a selection of some order following the Great War. concerns which include violence, tained research into and com- 1990s. It will display the eight , 1925. Colección Carmen Thyssen-Bornemisza en depósito en el Museo Nacional Thyssen-Bornemisza. © Georgia O’Keeffe Museum, VEGAP, Madrid, 2021. / 2021. Madrid, VEGAP, Museum, O’Keeffe © Georgia Thyssen-Bornemisza. en el Museo Nacional en depósito Thyssen-Bornemisza Carmen Colección 1925. , eighty works that immerse the Alfonso XII, 68 power and female sexuality. mitment to the processes and series (pictorial, digital and Mateo Inurria, 2 observer in the pictorial uni- c ATOCHA RENFE advances of graphic expression, photographic) that he has c PLAZA DE CASTILLA verse of the artist, one of the Santa Isabel, 52 alongside her sculptural work. worked on in recent years.

Mar-sáb / Tues-Sat 9:30- Iglesias. Cristina / 02. Poole. Emily Fotografía: Switzerland. Collection, Hauser Ursula 1969-1970. , c best representatives of 20th Lun-mar, jue-dom y fest / ESTACIÓN DEL ARTE / 20h; Dom y fest / Sun & Alcalá, 12 century American art. Mon-Tues, Thur-Sun & Hols ATOCHA RENFE Parque de El Retiro. Paseo Hols 10-15h c SOL / SEVILLA 11-14:30h & 15:30-20h; de Colombia, 1 Paseo del Prado, 8 Miér / Weds 11-14:30h Lun y miér-sáb/ Mon & c RETIRO c BANCO DE ESPAÑA Mar-vier / Tues-Fri 10-14h GRATIS / FREE con luna York de Nueva Calle Hospital Mercy Weds-Sat 10-20h; Dom / Sun & 17-20h; Sáb-dom y fest / Mar-sáb / Tues-Sat 10-21h; GRATIS / FREE culturaydeporte.gob.es/ 10-14:30h; Mar cerrado / Sat-Sun & Hols 10-14h Lun-dom / Mon-Sun 10- Dom / Sun 10-19h fundacioncanal.com mnantropologia Tues closed 21:30h GRATIS / FREE 13€ 10€ realacademiabellasartessan GRATIS / FREE cm). / 03. Roberto González Fernández / RGF. / RGF. Fernández González Roberto / 03. cm). 01. Georgia O’Keeffe. O’Keeffe. Georgia 01. Ida Appleboorg. 01. museothyssen.org Joaquín Sanz. © / 03. 2021. Madrid, VEGAP, Léger, © Fernand 02. museoreinasofia.es fernando.com madrid.es

24 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 25 02 01 03

02 01 03

02 / JOANIE LEMERCIER. PAI- SAJES DE LUZ / LIGHTSCAPES

HASTA / UNTIL 25 JUL

→ Espacio Fundación Telefónica 01 / LA IMAGEN HUMANA: ARTE, IDENTIDADES Y SIMBOLISMO / Primera exposición de Joanie

01 / BILL BRANDT 02 / JONATHAN BALDOCK. 03 / INTERCAMBIO DE MIRA- 2014. 80.3x116.8cm, Oil on canvas, , THE HUMAN IMAGE: ART, IDEN- Lemercier en nuetro país. La HASTA / UNTIL 29 AGOS / AUG AÚN APRENDO / I’M STILL DAS ARTÍSTICAS / EXCHANGE TITIES AND SYMBOLISM muestra está organizada como LEARNING OF ARTISTIC VIEWS HASTA / UNTIL 16 ENE / JAN un recorrido por todo su uni- 03 / TOLEDO VE / TOLEDO SEES → Fundación MAPFRE. 9 JUL-26 SEPT HASTA / UNTIL 30 JUL verso creativo a través de siete HASTA / UNTIL 19 SEPT Sala Recoletos → CaixaForum Madrid instalaciones audiovisuales que → La Casa Encendida → Centro Cultural combinan el dominio de la pro- → Casa de México en Primera retrospectiva en Es- Coreano en España Un recorrido estimulante, a tra- gramación digital con una visión España paña dedicada a Bill Brandt Jonathan Baldock nos traslada vés de 155 obras marcadamen- profunda de la naturaleza. (1904-1983), considerado uno a un universo de sanación a tra- Exposición de arte contempo- te diversas y heterogéneas, por Francisco Toledo (1940-2019) es de los fotógrafos británicos más vés de una instalación que rinde ráneo de artistas de España y ground Yellow and clouds Black uno de los grandes temas del Joanie Lemercier’s first exhibi- uno de los artistas más desta- influyentes del siglo XX. tributo a los cuatro (o cinco) ele- Corea. En esta muestra se pue- arte figurativo a lo largo de la tion in Spain comprises seven cados de México. Esta muestra

mentos de la naturaleza: tierra, den ver las miradas artísticas historia: el ser humano. audiovisual installations that reúne más de 600 piezas suyas.

This is the first retrospective aire, fuego, agua (y éter). de ambos países en una atmós- take us on a journey through his in Spain on Bill Brandt (1904- fera de respeto para dialogar. This invigorating exploration creative universe and showcase Francisco Toledo (1940-2019) 1983), considered one of the Artist Jonathan Baldock trans- of one of the major themes of his great skill in digital pro- was one of Mexico’s most dis- most influential British pho- ports us to a healing universe This contemporary art exhibition figurative art throughout his- gramming and deep vision of tinguished artists. This exhibi- tographers of the 20th century. with an installation that pays features artists from Spain and tory –human beings– includes nature. tion brings together more than

tribute to the four (or five) el- Korea, showcasing the artistic / Ltd. Archive / Bill Brandt Bill Brandt Houk Gallery. y Edwynn cortesía Archive de Bill Brandt privada, Colección 1932. , 155 remarkably varied, diverse 600 of his pieces. Paseo de Recoletos, 23 Fuencarral, 3 ements of nature: earth, water, views of the two countries in an works. c COLÓN / 03. Ltd. Archive Brandt (detalle)Bill c CALLAO / GRAN VÍA / Alberto Aguilera, 20 air and fire (and aether). atmosphere of respect devoted Paseo del Prado, 36 SEVILLA c SAN BERNARDO / to striking up an exchange. Lun / Mon 14-20h; Ronda de Valencia, 2 c ESTACIÓN DEL ARTE ARGÜELLES Sin título Mar-dom / Tues-Sun 10-19h Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h; c EMBAJADORES / LAVAPIÉS Paseo de la Castellana, 15 Dom y fest / Sun & Hols Lun / Mon 10-19h; Mar-sáb c COLÓN / ALONSO MARTÍNEZ Lun-dom / Mon-Sun 10-20h 11-19h Mar-dom / Tues-Sun 10- Gardens en Kew Tarde GRATIS / FREE / Tues-Sat 10-21h; Dom / Sun 10-14h 21:45 h Lun-vier / Mon-Fri 10-19h 6€ (Gratis clientes de (Bajo reserva previa / 5€ (Lun gratis / Mon free) CaixaBank / Free admission Prior booking required) fundacionmapfre.org GRATIS / FREE GRATIS / FREE for CaixaBank clients) espacio. GRATIS / FREE 02. Joanie Lemercier. © Studio Joanie Lemercier. / 03. Francisco Toledo. Toledo. Francisco / 03. Joanie Lemercier. © Studio Joanie Lemercier. 02. 01. Bill Brandt. Bill Brandt. 01. / the British Museum. of Trustees © Egipto. Saqqara, c 100-120, de tilo, madera sobre y encáustica témpera de mujer, Retrato 01. lacasaencendida.es spain.korean-culture.org/es Jonathan Baldock, 02. caixaforum.es fundaciontelefonica.com casademexico.es

26 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 27 01 / EMILIA PARDO BAZÁN. EL RETO DE LA MODERNIDAD / THE CHALLENGE OF MODERNITY 02 / CUESTIÓN DE AMBIENTE / 01 / PEP AGUT. MERIDIANO DE HASTA / UNTIL 26 SEPT A QUESTION OF AMBIENCE MADRID: SUEÑO Y MENTIRA / HASTA / UNTIL 24 OCT MADRID MERIDIAN: DREAM 02 → Biblioteca Nacional 03 / JULIO ZACHRISSON. UN 01 AND LIE 03 de España → CentroCentro ARTISTA ENTRE DOS ORILLAS HASTA / UNTIL 29 AGOS / AUG / AN ARTIST IN BETWEEN TWO Emilia Pardo Bazán (1851-1921) En los años veinte del pasado SHORES → Palacio de Cristal. 02 / BENE BERGADO. 03 / HOMO LUDENS. VIDEO- fue una de las grandes escrito- siglo Madrid se convirtió en HASTA / UNTIL DIC / DEC Museo Nacional Centro IRREVERSIBLE JUEGOS PARA ENTENDER EL ras europeas de su generación. una capital efervescente que de Arte Reina Sofía HASTA / UNTIL 25 JUL PRESENTE / VIDEO GAMES TO Esta exposición quiere trasladar empezó a dar visibilidad a la → Museo de Arte UNDERSTAND THE PRESENT al público una obra y una vida diversidad sexual. A lo largo de Contemporáneo El trabajo de Pep Agut (Terrassa, → Sala Alcalá 31 20 JUL-31 OCT cruciales para revisar la historia una serie de biografías de per- 1961), en ocasiones enmarcado literaria del último tercio del si- sonajes (escritores, ilustrado- Muestra retrospectiva con obra en el posconceptualismo de la Una reflexión de Bene Berga- → CaixaForum Madrid glo XIX y principios del XX. res, figurinistas…), esta muestra plástica, gráfica y escultórica década de 1990 en España, re- do sobre cómo las decisiones reconstruye esa ciudad y el en- del artista panameño residente flexiona acerca del rol del artis- de las industrias alimentaria y Exposición interactiva con seis Emilia Pardo Bazán (1851-1921) torno social que los unió. en Madrid. ta, los problemas de represen- farmacéutica moldean un tipo salas dedicadas a diferentes was one of the great female Eu- / 02. Caricatura de Edmond de Bries por K-Hito, años 20. Colección Pedro Pedro Colección años 20. de Bries por K-Hito, de Edmond Caricatura / 02. tación y el lugar del arte. de sociedad, que camina hacia ámbitos en los que el ser hu- ropean writers of her generation. In the 1920s, Madrid became an A retrospective exhibition on la destrucción medioambiental. mano se relaciona con el video- This exhibition invites us to dis- effervescent capital that began the visual and graphic art and , 1887. ,

. Julio Zachrisson, VEGAP, Madrid, 2021. Madrid, VEGAP, Zachrisson, Julio .

The work of Pep Agut (Terras- juego. / Sofía. de Arte Reina Museo Nacional Centro Sofía. del Museo Reina fotográfico Archivo Abril 2021. de Cristal. en el Palacio , cover her life and work, which to afford visibility to sexual di- sculptures produced by the sa, 1961), sometimes framed A reflection by Bene Bergado are essential in order to review versity. This exhibition features Panama-born artist who re- in the post-conceptualism of on how the decisions of the This interactive exhibition has and gain a modern understand- a series of biographies of per- sides in Madrid.

y mentira 1990s Spain, reflects on the food and pharmaceutical in- six rooms devoted to different ing of the literary history of the sonalities of the day (writers, Conde Duque, 9-11 artist’s role, the place of art dustries are shaping a society areas in which humans share a 5 loco El circo last third of the 19th century illustrators, sketchers...) that c PLAZA DE ESPAÑA / Emilia Pardo Bazán Emilia Pardo and problems associated with that will ultimately destroy the relationship with video games. and the early 20th century. help to reconstruct that city NOVICIADO representation. environment. and the social atmosphere that Paseo del Prado, 36 Paseo de Recoletos, 20-22 brought them together. Mar-vier / Tues-Fri 10-14h Alcalá, 31 c ESTACIÓN DEL ARTE c SERRANO / COLÓN Parque de El Retiro & 15-20:30h; Sáb / Sat 10- c SEVILLA Plaza de Cibeles, 1 c 14h & 17:30-20:30h; Dom y RETIRO MLun-dom / Mon-Sun 10-20h Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; c BANCO DE ESPAÑA fest / Sun & Hols 10:30- Mar-sáb / Tues-Sat 11- Dom y fest / Sun & Hols Meridiano de Madrid: sueño Meridiano de Madrid: 13:30h Lun-dom / Mon-Sun 11-22h 20:30h; Dom / Sun 11-14h 6€ (Gratis clientes de 10-14h Mar-dom / Tues-Sun 10-20h CaixaBank / Free admission GRATIS / FREE GRATIS / FREE for CaixaBank clients) GRATIS / FREE GRATIS / FREE GRATIS / FREE 01. Pep Agut, Agut, Pep 01. de Retrato Wertheimer, Gustav 01. 02. © Bene Bergado, VEGAP, Madrid, 2021. / 03. Imagen del proyecto Craftea (Arsgames, 2018) elaborada a partir de Minecraft (Mojang, 2009). Creative Commons BY-NC-SA. Commons BY-NC-SA. Creative 2009). (Mojang, a partir de Minecraft 2018) elaborada (Arsgames, Craftea del proyecto Imagen / 03. 2021. Madrid, VEGAP, © Bene Bergado, 02. museoreinasofia.es comunidad.madrid caixaforum.es Zachrisson. Julio / 03. Madrid. Víllora, bne.es centrocentro.org madrid.es

28 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 29 PHOTOESPAÑA

01 02

01 / EN ESPAÑA. FOTOGRAFÍA, 02 / ISABEL MUÑOZ. 03 / LEOPOLDO POMÉS. ENCARGOS, TERRITORIOS, SOMOS AGUA / WE ARE WATER DESPUÉS DE TODO / AFTER ALL 1983-2009 / IN SPAIN: PHO- HASTA / UNTIL 29 AGOS / AUG HASTA / UNTIL 12 SEPT TOGRAPHY, COMMISSIONS, TERRITORIES, 1983-2009 → Museo Lázaro Galdiano → Museo Cerralbo HASTA / UNTIL 12 SEPT Isabel Muñoz ha recorrido el mun- Una muestra que ahonda en la → Museo ICO do explorando con su cámara las sensibilidad del artista a través emociones del ser humano. Y de una selección de 85 fotogra-

Esta exposición muestra, por también sus contradicciones más fías. Como hilo conductor, las 01 / EVENTOS DE LO SOCIAL: one of the largest photography legado ha tenido escasa visibi- primera vez de forma conjun- oscuras y complejas, como en So- obsesiones permanentes que RETRATO E IMAGINARIO COLEC- and visual art collections in the lidad en Europa. La exposición ta, las principales experiencias mos agua, instalación en la que acompañaron a Pomés a lo lar- TIVO. FOTOGRAFÍA AFRICANA world by African artists in Af- recorre sus fotografías de dan- que ha habido en España fruto nos enfrenta a la falta de compro- go de su vida: las mujeres, las EN THE WALTHER COLLECTION rica and part of the diaspora. za y su trabajo experimental de del uso de la fotografía como miso ante el calentamiento global. ventanas, la luz y las sombras. / EVENTS OF THE SOCIAL: fotomontaje y dibujos de luz. instrumento de observación y Alcalá, 42 PORTRAIT AND COLLECTIVE representación de los territo- For over four decades, Isabel This exhibition, which explores c BANCO DE ESPAÑA / . Colección fotográfica municipal. Ayuntamiento de Vigo © Paul Graham. / Graham. © Paul Vigo de Ayuntamiento municipal. fotográfica Colección . IMAGINARY. AFRICAN PHOTO- SEVILLA Barbara Morgan is a notable rios y sus cambios. Muñoz travelled the world with her the artist’s sensitivity through GRAPHY FROM THE WALTHER figure in the USA’s historical Pomés. 1961 © Arxiu Leopoldo , camera exploring human emotions a selection of 85 photographs, COLLECTION Mar-dom / Tues-Sun 11-14h avant-garde, but her artistic This exhibition shows the key but also humanity’s darkest, most is underpinned by the constant HASTA / UNTIL 22 AGOS / & 17-21h legacy has been given little experiences, examined as a complex contradictions, as she obsessions that distinguished AUG 5€ attention in Europe so far. This Bernadette whole for the first time, that does in We Are Water, an installa- Pomés’ career: women, win- circulobellasartes.com exhibition reviews her dance have resulted from the use of tion that brings us face to face with dows, light and shadows. 1937. © Barbara Morgan. Morgan. © Barbara 1937. → Círculo de Bellas photographs as well as her ex- photography as an instrument our failure to make a real commit- Artes perimental photomontage work (Vigovisións) Europa Nueva for observing and depicting ment to fighting global warming. Ventura Rodríguez, 17 02 / BARBARA MORGAN: GES- and light drawings. territories and their changes in c VENTURA RODRÍGUEZ / Serrano, 122 Esta exposición recoge una TO, DANZA Y EXPRESIONIS- jondo, Cante Spain. PLAZA DE ESPAÑA c GREGORIO MARAÑÓN gran selección de obras de The MO / GESTURE, DANCE AND San Mateo, 13 c TRIBUNAL / ALONSO / Johannesburg. y Town Cape Cortesía del artista y Stevenson, Muholi. Zanele © 2007. Zorrilla, 3 Walther Collection, una de las EXPRESSIONISM Hasta / Until 16 Jul: Mar Mar-miér y vier-sáb / MARTÍNEZ c SEVILLA / BANCO DE colecciones de fotografía y arte HASTA / UNTIL 26 SEPT De la serie 1988. , ESPAÑA y dom / Tues & Sun 9:30- Tues-Weds & Fri-Sat 9:30- visual de artistas de África y su Mar-sáb / Tues-Sat 9:30- 15h; Miér-sáb / Weds-Sat 15h; Jue / Thur 9:30-15h & diáspora más importantes del → Museo Nacional del I, MissD’vine Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h; 9:30-15h & 17-22h; Desde 17-20h; Dom y fest / Sun & 20:30h; Dom y fest / Sun & Sin título mundo. Romanticismo Hols 10-15h Dom y fest / Sun & Hols / From 17 Jul: Mar-dom / Hols 10-15h 10-14h Tues-Sun 9:30-15h This exhibition will showcase Barbara Morgan es figura nota- GRATIS / FREE GRATIS / FREE a large selection of works from ble de las vanguardias históri- culturaydeporte.gob.es/ GRATIS / FREE GRATIS / FREE culturaydeporte.gob.es/ 01. Zanele Muholi, Muholi, Zanele 01. 02. Barbara Morgan. Martha Graham, Martha Graham, Morgan. Barbara 02. 01. Paul Graham. Graham. Paul 01. the The Walther Collection, cas en EEUU y, sin embargo, su mromanticismo Pomés. Leopoldo / 03. © Isabel Muñoz Isabel Muñoz. 02. fundacionico.es museolazarogaldiano.es mcerralbo

30 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 31 02 01 03 1973. 1973.

Paseo en el muelle al atardecer. Santander, al atardecer. en el muelle Paseo

01 / OUKA LEELE. SUPERNOVA 02 / BARZAKH. ENTRE MUN- 03 / MARGARET WATKINS. , 2020. Série photo, Sonia Merabet. / Sonia Merabet. Série photo, 2020. , HASTA / UNTIL 24 OCT DOS / BETWEEN WORLDS BLACK LIGHT HASTA / UNTIL 17 OCT HASTA / UNTIL 26 SEPT → Círculo de Bellas Artes → Casa Árabe → CentroCentro 01 / TIMM RAUTERT / TOD PA- 02 / GERARDO VIELBA, FOTÓ- 03 / CONTRA LA RAZA /

Séquelles bleues Séquelles PAGEORGE. WHITE NIGHTS GRAFO. 1921-1992 / GERARDO AGAINST RACE Bárbara Allende Gil de Bied- A través de la obra de ocho artis- La fotógrafa canadiense con- HASTA / UNTIL 5 SEPT VIELBA, PHOTOGRAPHER. HASTA / UNTIL 28 NOV ma, Ouka Leele, es una de las tas de Marruecos, Túnez, Argelia tribuyó a forjar la historia de 1921–1992 artistas más reconocibles de y España, la exposición se cons- la fotografía de principios del → Círculo de Bellas HASTA / UNTIL 25 JUL → Matadero Madrid la Movida madrileña. Forman truye sobre la idea de Barzakh siglo XX con sus singulares Artes parte de esta muestra fotos, (istmo, barrera, frontera), que en aportaciones. Esta exposición → Sala Canal de Isabel II Contra la raza propone una ini- dibujos, material audiovisual y el Corán es lo que impide que el retrospectiva nos muestra 150 Dos series fotográficas que ciativa multidisciplinar que gira proyectos editoriales realiza- alma difunta regrese al mundo. fotografías (retratos, paisajes, muestran la vida nocturna du- Exposición dedicada a una de en torno a imaginarios contem- dos durante los años setenta bodegones…) de la artista rea- rante la década de los setenta las figuras clave de la fotografía poráneos y futuristas. La Nave 0 y ochenta. Featuring the work of eight art- lizadas entre 1914 y 1939. en dos grandes ciudades, Pa- española del siglo XX. Gerardo acoge una exposición de Larry ists from Morocco, Tunisia, Al- rís y Nueva York, retratadas por Vielba siempre observó el mun- Achiampong. , 4K Video Still, 2018. Courtesy of The Artist. Copperfield, London. London. Copperfield, The Artist. of Courtesy 2018. Video Still, 4K ,

Bárbara Allende Gil de Biedma, geria and Spain, this exhibition The Canadian photographer’s Timm Rautert y Tod Papageorge do con gran sensibilidad hacia

Ouka Leele, is one of the best- revolves around the notion of unique contributions helped / 02. 2021. Madrid, VEGAP, Leele. / 2021 © Ouka respectivamente. la belleza en todo lo cotidiano. Against Race is a multidisci- known artists from Madrid’s Barzakh (“isthmus”, “barrier”, shape the history of early 20th 2 Relic plinary initiative that evokes Movida movement. This exhi- “border”), a realm which, ac- century photography. This retro- Two photo series show the One of the key figures in contemporary and futuristic bition includes photographs, cording to the Koran, prevents spective exhibition of her work nightlife in two great cities, Par- 20th-century Spanish photog- imaginary scenarios. Nave 0 drawings, audiovisual material the souls of the dead from re- displays 150 photographs (in- Glasgow. Joseph Mulholland Collection, Watkins. 1919 © Margaret York, New , is and New York, in the 1970s, raphy, this artist had a great will host an exhibition by Larry and publishing projects from turning to our world. cluding portraits, landscapes portrayed respectively by Timm sensitivity for finding beauty in Achiampong. the 1970s and 1980s. and still lifes) taken by the artist Rautert and Tod Papageorge. the every day. Alcalá, 62 between 1914 and 1939. Paseo de la Chopera, 14 Alcalá, 42 c PRÍNCIPE DE VERGARA / Alcalá, 42 Santa Engracia, 125 c LEGAZPI c BANCO DE ESPAÑA / RETIRO / VELÁZQUEZ c BANCO DE ESPAÑA / c RÍOS ROSAS Plaza de Cibeles, 1 SEVILLA c Symphony Domestic SEVILLA Lun-dom / Mon-Sun 10- BANCO DE ESPAÑA Mar-sáb / Tues-Sat 11- Mar-jue / Tues-Thur 17- 19:30h; Cerrado / Closed: Mar-dom / Tues-Sun 11-14h con dedo en la nariz) (dos personajes S.t, Mar-dom / Tues-Sun 11-14h 21h; Vier-dom y fest / 20:30h; Dom / Sun 11-14h & 17-21h 1-22 Agos / Aug Mar-dom / Tues-Sun 10-20h & 17-21h Fri-Sun & Hols 12-21h GRATIS / FREE 5€ GRATIS / FREE GRATIS / FREE 5€ comunidad.madrid GRATIS / FREE 03. Margaret Watkins. Watkins. Margaret 03. 01. Ouka Leele. Ouka 01. © Archivo familia Vielba. / 03. TBC, Larry Achiampong, Achiampong, Larry TBC, / 03. Vielba. familia © Archivo circulobellasartes.com casaarabe.es centrocentro.org Vielba. Gerardo / 02. 2021. València, VEGAP, / Papageorge Tod © Amor a l’Art Per Colección 1978-80. York, New Studio 54, Papageorge. Tod 01. circulobellasartes.com mataderomadrid.org

32 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 33 → MUSEO NACIONAL DEL PRADO → MUSEO DE LA CATEDRAL → MUSEO DE ARTE → MUSEO DE CERA a Paseo del Prado, s/n DE LA ALMUDENA CONTEMPORÁNEO a Paseo de Recoletos, 41 b 902 10 70 77 a Plaza de la Almudena, s/n a Conde Duque, 9-11 b 91 319 93 30 / 91 078 24 49 c BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN (Catedral / Cathedral) b 91 588 59 21 c COLÓN MU DEL ARTE / RETIRO b 91 559 28 74 c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO d Lun y jue-dom / Mon & Thur-Sun d Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h c ÓPERA d Mar-vier / Tues-Fri 10-14h & 11-20h Dom y fest / Sun & Hols 10-19h d Lun-sáb / Mon-Sat 10-14:30h 15-20:30h; Sáb / Sat 10-14 & € 18€; Niños (4-12) / Children (4-12): € 15€ € 7€ 17:30-20:30h; Dom y fest / 14€ (Gratis / Free: Sun & Hols 10:30-13:30h SE Lun-sáb / Mon-Sat 18-20h € Entrada gratuita / Free entry Dom y fest / Sun & Hols 17-19h) → MUSEO DE AMÉRICA → MUSEO CERRALBO a Avda. Reyes Católicos, 6 a Ventura Rodríguez, 17 b 91 549 26 41 b 91 547 36 46 → MUSEO NACIONAL c MONCLOA c PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA OS CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA d Mar-miér y vier-sáb / Tues-Weds RODRÍGUEZ a Santa Isabel, 52 → ERMITA DE SAN ANTONIO & Fri-Sat 9:30-15h; Jue / Thur d Mar-miér y vier-sáb / Tues-Weds b 91 774 10 00 DE LA FLORIDA 9:30-19h ; Dom y fest / Sun & Hols & Fri-Sat 9:30-15h c ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA a Glta. San Antonio de la Florida, 5 10-15h Jue / Thur 9:30-15h & 17-20h / RENFE b 91 542 07 22 € 3€ Dom y fest / Sun & Hols 10-15h MU d Lun y mier-sáb / Mon & Weds-Sat c PRÍNCIPE PÍO (Gratis / Free: Jue desde 14h → MUSEO DE ESCULTURA € 3€ d e10-20h; Dom / Sun 10-14:30h Mar-vier / Tues-Fri 9:30-14h; y Dom / Thur from 14h & Sun) aAL AIRE LIBRE (Gratis / Free: Mar cerrado / Tues closed Sáb, dom y fest / Sat, Sun & Hols b Paseo de la Castellana, 40 Sáb / Sat 14-15h; Jue / € 10€ 9:30-19h c 91 529 82 10 Thur 17-20h & Dom / Sun) SE (Gratis / Free: € Entrada gratuita / Free entry d RUBÉN DARÍO Lun y miér-sáb / Mon & Weds-Sat Abierto todos los días / 18-20h; Dom / Sun 13:30-14:15h) Open every day a→ MUSEO DEL FERROCARRIL → MONASTERIO DE LAS € Entrada gratuita / Free entry b Paseo de las Delicias, 61 aDESCALZAS REALES c 902 22 88 22 UMS → MUSEO NACIONAL b Plaza de las Descalzas, s/n d DELICIAS THYSSEN-BORNEMISZA 91 454 88 00 → MUSEO DE LA BIBLIOTECA Lun-dom / Mon-Sun 10-15h a Paseo del Prado, 8 c CALLAO NACIONAL € 6€ ATENCIÓN. Todos b 91 791 13 70 d Cerrado hasta nuevo aviso / a Paseo de Recoletos, 20 los museos pueden c BANCO DE ESPAÑA Closed until further notice b 91 516 89 67 sufrir cambios d Lun / Mon 12-16h; Mar-sáb / (patrimonionacional.es) c COLÓN → MUSEO GEOMINERO de horarios Tues-Sat 10-21h; Dom / Sun 10-19h; d Cerrado hasta nuevo aviso / a Ríos Rosas, 23 y precios. Desde / From 9 Agos / Aug: Consul- Closed until further notice b 91 349 57 59 Consultar en webs tar web / Check the website (bne.es) c RÍOS ROSAS y esmadrid.com € 13€ d Lun-dom y fest / Mon-Sun & Hols (Gratis / Free: Lun / Mon) 9-14h PLEASE NOTE: All → MUSEO CASA DE LA MONEDA € Entrada gratuita / Free entry museum timetables a Doctor Esquerdo, 36 and prices are → CASA MUSEO LOPE DE VEGA → MUSEO ARQUEOLÓGICO b 91 566 65 44 subject to a c change. Check the b Cervantes, 11 aNACIONAL d O’DONNELL → MUSEO DE HISTORIA relevant website c 91 429 92 16 b Serrano, 13 Mar-vier / Tues-Fri 10-20h; Sáb, aDE MADRID and esmadrid.com ANTÓN MARTÍN / SEVILLA 91 577 79 12 dom y fest / Sat, Sun & Hols 10-14h Fuencarral, 78 d Mar-dom / Tues-Sun 10-18h c SERRANO € Entrada gratuita / Free entry b 91 701 18 63 € Entrada gratuita / Free entry (Im- d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h; c TRIBUNAL prescindible reserva / Reservation Dom y fest / Sun & Hols 9:30-15h d Mar-dom / Tues-Sun 10-19h necessary casamuseolopedevega@ € 3€ € Entrada gratuita / Free entry madrid.org) (Gratis / Free: Sáb desde 14h y Dom / Sat from 14h & Sun)

34 35 → MUSEO ICO → MUSEO DE SAN ISIDRO. → MUSEO DEL TRAJE → PALACIO REAL DE MADRID → REAL OBSERVATORIO a Zorrilla, 3 LOS ORÍGENES DE MADRID a Avda. de Juan Herrera, 2 a Bailén, s/n DE MADRID b 91 420 12 42 a Plaza de San Andrés, 2 b 91 550 47 00 b 91 454 88 00 a Alfonso XII, 3 c BANCO DE ESPAÑA / SEVILLA b 91 366 74 15 c CIUDAD UNIVERSITARIA c ÓPERA b 91 597 95 64 d Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h c LA LATINA d Cerrado por obras / d Lun-sáb / Mon-Sat 10-19h; c ATOCHA RENFE Dom y fest / Sun & Hols 10-14h d Mar-dom / Tues-Sun 10-19h Closed for renovations Dom / Sun 10-16h d Vier-Fri 17:30h; Sáb-dom / Sat- € Entrada gratuita / Free entry € Entrada gratuita / Free entry € 12€ Sun 12h (Gratis / Free: € 5€ Lun-jue para ciudadanos de la UE → MUSEO / C.A.V. → MUSEO NACIONAL → MUSEO SOROLLA & Iberoamérica / Mon-Thur for EU LA NEOMUDÉJAR DE ARTES DECORATIVAS a Pº General Martínez Campos, 37 & South American citizens: 17-19h) → REAL MONASTERIO a Antonio Nebrija, s/n a Montalbán, 12 b 91 310 15 84 DE LA ENCARNACIÓN b 91 528 33 49 b 91 532 64 99 c IGLESIA / GREGORIO MARAÑÓN a Plaza de la Encarnación, 1 c MENÉNDEZ PELAYO / ATOCHA c BANCO DE ESPAÑA / RETIRO d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h; → REAL ACADEMIA DE BELLAS b 91 454 88 00 RENFE d Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-15h; Dom y fest / Sun & Hols 10-15h ARTES DE SAN FERNANDO c ÓPERA d Miér-dom / Weds-Sun 11-15h & Dom y fest / Sun & Hols 10-15h € 3€ (Gratis / Free: Sáb / Sat 14-20h a Alcalá, 13 d Mar-sáb / Tues-Sat 10-14h & 17-21h € 3€ Dom / Sun) b 91 524 08 64 16-18:30h; Dom y fest / Sun & Hols € 5-6€ (Gratis / Free: Sáb / Sat 14-15h & → MUSEO TAURINO c SOL / SEVILLA 10-15h (Gratis / Free: Miér / Weds 11-13h) Dom / Sun) a Alcalá, 237 d Mar-dom / Tues-Sun 10-14h; Agos € 6€ b 91 276 12 87 cerrado / Aug closed (Gratis / Free: Miér y jue para c VENTAS € 8€ ciudadanos de la UE & Iberoamé- → MUSEO NACIONAL DE d Lun-dom / Mon-Sun 10-15h (Gratis / Free: Miér no festivos / rica / Weds & Thur for EU & South aCIENCIAS NATURALES € Entrada gratuita / Free entry Weds that are not holidays) American citizens: 16-18:30h) b José Gutiérrez Abascal, 2 c 91 411 13 28 d GREGORIO MARAÑÓN a→ REAL FÁBRICA DE TAPICES a→ TEMPLO DE DEBOD Mar-vier / Tues-Fri 10-17h; Sáb, b Fuenterrabía, 2 b Ferraz, 1 dom y fest / Sat, Sun & Hols 10-20h c 91 434 05 50 c 91 366 74 15 € 7€ d MENÉNDEZ PELAYO PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA (Gratis / Free: Dom / Sun 17-20h a→ PALACIO DE LIRIA Lun-vier / Mon-Fri 10, 11, 12 & RODRÍGUEZd (excepto previos a festivos / except b Princesa, 20 13h; Agos cerrado / Aug closed Mar-dom y fest / Tues-Sun & Hols if it’s the eve of a public holiday) c 91 955 18 08 (Imprescindible reserva / 10-19h a→ MUSEO LÁZARO GALDIANO PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA Reservation necessary visitasmu- € Entrada gratuita / Free entry b Serrano, 122 dRODRÍGUEZ [email protected]) c 91 561 60 84 a→ MUSEO NAVAL Lun / Mon 10:15-12h; Mar-dom y € 5€ d RUBÉN DARÍO b Paseo del Prado, 3 fest / Tues-Sun & Hols 10:15-12h & Mar-dom / Tues-Sun 9:30-15h c 91 523 85 16 16:15-18:30h € 7€ d BANCO DE ESPAÑA € 15€ (Gratis / Free: Lun no festivos (Gratis / Free: última hora del día / Mar-dom / Tues-Sun 10-19h a→ MUSEO TIFLOLÓGICO / Mon that are not holidays 9:15 & last hour of every day) € 3€ (Aportación voluntaria / b La Coruña, 18 9:45h) MU Voluntary contribution) c 91 589 42 19 d ESTRECHO SE → MUSEO NACIONAL Mar-vier / Tues-Fri 10-15h & a→ PALACIO REAL DE EL PARDO aDE ANTROPOLOGÍA a→ MUSEO DEL ROMANTICISMO 16-19h; Sáb / Sat 10-14h; 3-13 Agos b Manuel Alonso, s/n. El Pardo OS b Alfonso XII, 68 b San Mateo, 13 / Aug: Mar-sáb / Tues-Sat 10-15h; d 91 376 15 00 c 91 530 64 18 c 91 448 01 63 Cerrado / Closed: 17-27 Agos / Aug Mar-dom / Tues-Sun 10-19h d ATOCHA RENFE d TRIBUNAL € Entrada gratuita / Free entry € 9€ Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:30h; (Gratis / Free: Miér y dom para MU Dom / Sun 10-15h Dom y fest / Sun & Hols 10-15h ciudadanos de la UE & Iberoamé- € 3€ € 3€ rica / Weds & Sun for EU & South SE (Gratis / Free: Sáb desde / Sat from (Gratis / Free: Sáb / Sat 14-20:30h American citizens: 15-19h) 14h & Dom / Sun) & Dom / Sun) UMS

36 37

ESCE NAR IOS 01 02

En el paseo de la Chopera, al FIESTA CORRAL This outdoor event takes place, ON aire libre, frente al Palacio de for the second year running, on Cristal de la Arganzuela. Es CERVANTES Paseo de la Chopera, overlook- ahí donde se emplaza, por se- HASTA / UNTIL 31 OCT ing the Arganzuela Glass Palace. gundo año consecutivo, este This original corral, or courtyard original corral del Siglo de theatre, of the Spanish Golden STA Oro, con dos escenarios tea- Age, boasts two stages, plus EL BESO HASTA / UNTIL 11 JUL trales y casetas de artesanía stalls selling artisan handicrafts y restauración como comple- and a restaurant area to add to → Teatro Español. mento perfecto. Su temporada the experience. Until 11 July, the Sala Margarita Xirgu regular (de lunes a domingo, regular programme (Monday to GE 19 y 21h) ofrece hasta el 11 de Sunday, 7pm to 9pm) features Un paisaje de montaña. Los Países Bajos. En julio variadas propuestas: El a selection of productions: El Europa. Dos personas ascienden un sendero. Buscón (del 1 al 2 y del 5 al 9), Buscón (1st–2nd, 5th–9th), Don Un hombre, una mujer, la naturaleza. Ella va en Don Quijote somos todos (del Quijote Somos Todos (1st–4th, busca de unos resultados clínicos al hospital de 1 al 4 y del 8 al 11), Aventuras 8th–11th), Aventuras de Don su comarca. Él, supuestamente, pasea en busca de Don Quijote (día 4, 17h), El Quijote (4th, 5pm), El Retablo de de inspiración. Una obra de Ger Thijs, con Isabel retablo de la libertad de Meli- la Libertad de Melisendra (11th,

Ordaz y Santiago Molero. . sendra (día 11, 17h), estas dos 5pm), the last two directed at the últimas para público infantil, y youngest members of the family, Es importante Please visit A mountain landscape. The Netherlands. Europe. El Lazarillo de Tormes (del 15 al and El Lazarillo de Tormes (frrom que confirmes theatres’ Two people walk up a path. A man, a woman, na- 18). A partir del día 22, y hasta 15th-18th). Then, from 22 July to en la web de websites to ture. She is on her way to pick up test results at el 22 de septiembre, dará co- 22 September, the fifth edition of los teatros los confirm dates, her region’s hospital. He, supposedly, is taking a mienzo la quinta edición del the Fiesta Corral Cervantes Fes- horarios de los times and prices stroll to find inspiration. A play by Ger Thijs, with Festival Fiesta Corral Cervan- tival will be held in collaboration espectáculos. since these may Don Quijote somos todos Don Quijote Paseo de la Chopera, s/n Están sujetos a change at short Isabel Ordaz and Santiago Molero. tes con importante presencia with national and international c LEGAZPI posibles cambios. notice due to the / 02. de compañías nacionales e theatre companies. Among oth- Las fechas y ongoing pandemic. cPríncipe, 25 internacionales. Entre otras ers, productions in this year’s precios pueden You’ll find the SEVILLA / SOL obras, podrá verse El perro Toda la programación, festival will include El Perro del también variar. full listing of del hortelano, una importante precios y horarios en / Hortelano, an avant-garde take Tienes toda la Madrid’s theatre Mar-dom / Tues-Sun 19:30h apuesta por las vanguardias de Find the entire programme, on the classic play by the Fun- programación offerings at la Fundación Siglo de Oro que event times and ticket dación Siglo de Oro that com-

actualizada en esmadrid.com 18€ del hortelano. El perro aúna el teatro de Lope de Vega prices at: bines the theatre of Lope de

esmadrid.com teatroespanol.es 01. con el de Shakespeare. corralcervantes.com Vega with that of Shakespeare.

38 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 39 01

01 / UNA NOCHE SIN LUNA here among us. The journey this HASTA / UNTIL 11 JUL production takes us on is not archaeological in nature; rather → Teatro Español. it is a way of understanding our 02 Sala Principal own reality through the poet’s work. With great irony, emo- no se pronuncien jamás las pa- Una noche sin luna es una pieza tion and humour, the author labras “honor” o “venganza” da conmovedora y sorprendente recounts his time in the Resi- una idea de las intenciones de que nos habla de Lorca desde dencia de Estudiantes halls of Puccini de trascender y renovar una sensibilidad del siglo XXI, residence, his experience in La el marco tanto del melodrama como si el propio Federico es- Barraca theatre group, his loves, italiano como del verismo. Aho- ABONO OTOÑO tuviera hoy aquí entre nosotros. and much more. In this way, the ra llega al Teatro Real en versión El viaje que plantea la función play becomes a living, bold and de Paco Azorín, que realiza una no es un viaje arqueológico dynamic piece, in which the lectura fresca de esta famosí- sino una forma de conocer, a words, life and world of the au- sima ópera. A LA VENTA través de su obra, nuestra pro- thor of a Poet in New York hold pia realidad. Con mucha ironía, up a mirror to our own. Written The fact that the words “hon- emotividad y sentido del hu- and performed by Juan Diego our” or “vengeance” are never mor, sabremos de su paso por Botto and directed by Sergio once spoken in this melodrama la Residencia de Estudiantes, Peris-Mencheta. featuring political rivalries, a su experiencia en La Barraca, love triangle and a bloody de- Príncipe, 25 25% de descuento sus amores… De esta manera, nouement gives us some idea c SEVILLA / SOL se convierte en una pieza viva, of Puccini’s desire to tran- al comprar entradas para 4 espectáculos atrevida y dinámica en la que la Mar-dom / Tues-Sun 19h scend and renew the frame- palabra del autor de Poeta en work of both Italian melodrama Nueva York, su vida y su mundo, 6-22€ and verismo. This adaptation sirven de espejo del nuestro. teatroespanol.es by Paco Azorín, a fresh take on Un texto de Juan Diego Botto, the uber-famous opera, will be que es también el protagonis- staged at Teatro Real. Espectáculos incluidos ta, bajo la dirección de Sergio 02 / TOSCA Peris-Mencheta. 4-24 JUL Plaza de Isabel II, s/n c ÓPERA Edipo A través de las llamas En tierra extraña With the perspective of the 21st → Teatro Real century, Una noche sin luna is a 19:30h Despierta La infamia moving and remarkable piece Que en este melodrama de riva- ¿Que no...? De algún tiempo a esta parte about Lorca that speaks to us as lidades políticas, pasiones cru- 15-413€ though Federico himself were zadas y sangriento desenlace teatroreal.es

40 ESCENARIOS / ON STAGE teatroespanol.es

TENE_EsMadrid_JUL_150x210.indd 1 21/6/21 13:49 02

02 01 01 01 01 / EL MENSAJE 01 / LA BELLA OTERO 02 / CARMEN HASTA / UNTIL 16 SEPT 7-18 JUL HASTA / UNTIL 19 SEPT → Teatro Lara 03 → Teatro de la → Teatro Capitol Zarzuela Lucía acaba de enterarse de 02 / BURUNDANGA 03 / LA GUITARRA CANTA El clásico de Georges Bizet en que ella y sus dos hijas son las 29 JUL El Ballet Nacional de España versión de la compañía Ballet herederas de su ex marido. ¡Y → Teatro Maravillas estrena La Bella Otero, un es- Flamenco de Madrid. Un es- les deja a cada una un millón → Teatro Real pectáculo que recrea riguro- pectáculo que va más allá del 03 de euros! Pero hay una condi- Undécima temporada de esta samente el mundo de la Belle flamenco, con veinte artistas ción. Para cobrar el dinero, tie- comedia que nos habla sobre Un espectáculo muy especial, Époque. El desarrollo drama- en escena entre bailarines, so- 03 / LA FIESTA DEL CHIVO nen que ver un vídeo en el que una joven pareja de enamora- en el que el bailaor Antonio Ca- túrgico de la historia cuenta la listas y músicos. Una puesta en HASTA / UNTIL 11 JUL cuenta algunos de los secretos dos. Ella quiere saber todo sobre nales quiere resaltar la impor- intensa vida de Carolina Otero, escena en vivo y en directo que no compartidos entre ellas. Con su amado pero no se atreve a tancia de la guitarra en el arte una de más famosas bailarinas busca acercar el baile español → Teatro Infanta Natalia Millán. preguntar, por lo que su mejor del flamenco. Ella canta sola de de finales del siglo XIX. al público actual. Isabel amiga le ofrece una dosis del por sí, navegando sobre el éba- Lucía has just found out that suero de la verdad. Con Eloy no de su inseparable diapasón, The Spanish National Ballet Georges Bizet’s classic pro- Adaptación de la novela del Pre- her ex-husband has left his es- Arenas. como si fuese una avenida llena brings us the world premiere of duction has been adapted by mio Nobel Mario Vargas Llosa. tate to her and her two daugh- de armonías y sonidos negros. La Bella Otero. An ambitious pro- the Ballet Flamenco de Madrid Una obra dirigida por Carlos ters in his will, totalling one mil- This is the eleventh season of duction, which meticulously rec- Company. A show that goes be- Saura, con Juan Echanove como lion euros! But there’s a catch. this comedy about a young cou- A very special concert, in which reates the world of the Parisian yond flamenco as we know it, in protagonista. To receive the money, they must ple in love. She wants to know the dancer Antonio Canales Belle Époque, and, above all, in which twenty artists take to the watch a video that will reveal everything about her beloved, highlights the importance of its dramatic performance of the stage, including ballerinas, solo An adaptation of the novel by secrets the three women have but doesn’t dare ask, so her the guitar in the art of flamen- difficult life led by Carolina Ote- dancers and musicians. A live Nobel laureate Mario Vargas never shared. Starring Natalia best friend offers to give her a co. The guitar sings with its own ro, one of the most famous bal- performance that brings Span- Llosa. A play directed by Carlos Millán. dose of truth serum. Starring voice, sailing above its ebony lerinas of the late 19th century. ish dance to the public of today. Saura, starring Juan Echanove Eloy Arenas. fingerboard as though it were in the lead role. Corredera Baja de San Pa- an avenue brimming with har- Jovellanos, 4 Gran Vía, 41 blo, 15 Manuela Malasaña, 2 monies and dark sounds. c BANCO DE ESPAÑA / c CALLAO / SANTO DOMINGO Barquillo, 24 c TRIBUNAL / CALLAO c BILBAO SEVILLA c SEVILLA / SOL Plaza de Isabel II, s/n Mar-jue / Tues-Thur 20h; Mar-vier / Tues-Fri 20h; Jue-vier / Thur-Fri 20h; c ÓPERA Miér-sáb / Weds-Sat 20h; Vier-sáb / Fri-Sat 18 & Jue-sáb / Thur-Sat 19h; Sáb / Sat 18 & 20h; Sáb / Sat 18 & 20h Dom / Sun 18h 20h; Dom / Sun 19h Dom / Sun 18h Dom / Sun 19h 19 & 21h DESDE / FROM 11€ 14-40€ DESDE / FROM 25€ DESDE / FROM 20€ DESDE / FROM 14€ teatromaravillas.com t25-65€ entradasinaem.es entradas.gruposmedia.com teatroinfantaisabel.es entradas.teatrolara.com teatroreal.es

42 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 43 01

01 / LOS MARIACHIS HASTA / UNTIL 11 JUL

→ Teatro de La Abadía 02 01 Todo ocurre en un pueblo des- 03 02 poblado de la llamada “España 02 / PERDIDOS vacía”. En ese territorio mítico 8 JUL-22 AGOS / AUG 03/ MENTIRAS INTELIGENTES 01 / DANCING WITH FROGS suffer, and relate to the world? poseía. Con Pepón Nieto, Toni varios hombres se encuentran. HASTA / UNTIL 15 AGOS / AUG 16-17 JUL What should a man be like? Sol Acosta, Fele Martínez, José Algunos huyeron de la crisis → Teatro Galileo Picó dances with frogs or with Troncoso, Dani Muriel y María económica, otros la provoca- → Teatro Amaya → Teatro Español. Sala lumbersexuals, neo-hoodlums, Ordóñez. ron… Tragicomedia de la me- Dos empleados de una empresa Principal metrosexuals, and androgynous seta castellana, con políticos de reparaciones de calderas se Cuando su esposo regresa preo- men in a biting, dirty, outré, and A robbery, ladies and gentle- corruptos, escrita y dirigida por citan cada mediodía para comer. cupado a casa después de jugar Reflexión, cuestionamiento y tragicomic adventure. men. And the perpetrator was Pablo Remón, con Luis Bermejo Una noche organizan una cena al tenis con su hijo, Alicia empie- análisis del mundo de la mas- Molière, who stole Anfitrión e Israel Elejalde en el reparto. con sus compañeras... Agustín za a sospechar que algo no va culinidad, esa otra mitad, el Príncipe, 25 (Amphitryon), the original com- Jiménez y Carlos Chamarro pro- bien. María Luisa Merlo y Jesús complemento biológico de lo c SEVILLA / SOL edy told by Roman playwright Set in an abandoned village of tagonizan esta comedia al aire Cisneros encabezan el reparto femenino. ¿Qué es lo masculi- Plautus. As the owner of this the so-called “Empty Spain”, libre, en el patio del teatro. de esta disparatada comedia. no sin lo femenino? ¿Hay límites Vier-sáb / Fri-Sat 19h enthralling loot, Molière, at this production tells the tale entre ellos? ¿Cómo vive, siente, his own inclination and with of various men – some running Two men work at a boiler repair When her husband gets home acciona, sufre, se relaciona con 8-22€ enormous talent, transformed away from the economic crisis, company. Every day at mid-day, worried after a tennis match el mundo, el hombre del siglo teatroespanol.es the text. Starring Pepón Nie- and some who caused it – with they meet for lunch. One night with his son, Alicia begins to XXI? ¿Cómo debe ser un hom- to, Toni Acosta, Fele Martínez, this well-known location as they organise a dinner with their suspect that something is not bre? Sol Picó baila con sapos o José Troncoso, Dani Muriel, and their meeting point. A tragi- respective partners... Agustín right. A nonsensical comedy con lumbersexuales, neo-ma- 02 / ANFITRIÓN María Ordóñez. comedy in the Central Plateau Jiménez and Carlos Chamarro starring María Luisa Merlo and carras, metrosexuales y andró- DESDE / FROM 7 JUL of Spain, written and directed star in this comedy that can be Jesús Cisneros. ginos en una aventura ácida, Plaza de la Cebada, 2 by Pablo Remón, starring Luis enjoyed outdoors in the the- sucia, gamberra y tragicómica. → Teatro La Latina c LA LATINA Bermejo and Israel Elejalde. atre’s courtyard. Paseo del General Martínez Campos, 9 Fernández de los Ríos, 42 A reflection, questioning and Un robo, señoras y señores. Miér-vier / Weds-Fri 20h; Galileo, 39 c IGLESIA c QUEVEDO analysis of the masculine world; Eso fue lo que cometió Molière Sáb / Sat 19 & 22h; Dom / c QUEVEDO that other half, the biological con Anfitrión, el divertido texto Sun 19h Mar-sáb / Tues-Sat 20h; Vier / Fri 20h; Sáb / Sat complement of the feminine. original del autor latino Plauto. Dom / Sun 19:30h Mar-dom / Tues-Sun 22h 19 & 21h; Dom / Sun 19h What is masculinity with- Y dueño ya de ese suculento 14-31€ out femininity? How does the botín lo transformó a su antojo teatrolalatina.es 11-23€ DESDE / FROM 20€ DESDE / FROM 18€ 21st-century man live, feel, act, gracias al enorme talento que teatroabadia.com galileoteatro.es teatroamaya.com

44 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 45 02

01

01 / TARÁNTULA 7 JUL-1 AGOS / AUG

→ Teatro Reina Victoria 03 01 03 Sara Reverte es una antigua mo- 03/ EL LAGO DE LOS CISNES / 01 / LLÉVAME HASTA EL CIELO delo que ahora tiene 42 años y SWAN LAKE 25 AGOS / AUG-12 SEPT 02 / BERNARDA Y PONCIA 03 / CORTA EL CABLE ROJO se acaba de casar con el presti- HASTA / UNTIL 8 AGOS / AUG (SILENCIO, NADIE DIGA NADA) HASTA / UNTIL 31 AGOS / AUG gioso juez Adolfo Bernabéu. Por 02 → Teatro Galileo HASTA / UNTIL 28 JUL culpa de un accidente de coche, → Teatro EDP Gran Vía → Pequeño Teatro Gran Sara es ciega. El 31 de diciem- 02 / LA FUNCIÓN QUE SALE MAL Dos personajes se encuentran → Teatro Lara Vía bre, mientras la ciudad celebra El Ballet de San Petersburgo de fortuitamente en un ascensor el año nuevo, Sara se va a en- → Teatro Calderón Andrey Batalov trae a Madrid El y, durante unas horas, tras que- La acción de la obra, dirigida por Un divertido espectáculo de frentar en su casa a dos atraca- lago de los cisnes de Piotr Tchai- darse encerrados, descubren Manuel Galiana, se encuadra comedia de improvisación. Su dores… Con Laia Alemany, Ar- Esta divertida comedia nos pre- kovsky, la obra por excelencia la existencia de un universo ocho años después de la muerte objetivo es hacer reír a man- mando del Río y Álex Barahona. senta a un grupo de teatro ama- del ballet clásico universal, ex- mágico en el que lo imposible de Adela, hija menor de Bernar- díbula batiente con un humor teur en el estreno de una obra presión máxima de la escuela se convierte en realidad. Una da Alba. La historia transcurre creado en el momento y basado Former model Sara Reverte is de misterio en la que, como el rusa de danza. comedia al aire libre, en el patio durante doce horas de un día en las sugerencias de los es- now 42 years old and has just propio título sugiere, todo lo del teatro, con Lolita Flores y de verano, entre el amanecer y pectadores. married the prestigious judge que puede salir mal, ¡sale mal! The St. Petersburg Ballet of Luis Mottola. el atardecer. Adolfo Bernabéu. After a car ac- Andrey Batalov brings Piotr An entertaining improvisational cident, Sara is left blind. On 31 This funny comedy introduces Tchaikovsky’s Swan Lake to Two characters meet seren- The action of the play, directed comedy show that aims to have December, while the city rings us to an amateur theatre group Madrid. Renowned all of the dipitously in a lift and discover, by Manuel Galiana, takes place viewers laughing their heads in the new year, Sara must face at the premiere of a murder world, this is the production while stuck there for hours, a eight years after the death of off with spontaneous humour two intruders who break into mystery where, as the play’s par excellence of classical bal- magical universe where the im- Adela, the youngest daughter based on audience suggestions. her house… Starring Laia Ale- name (“The play that goes let and constitutes the peak of possible becomes reality. This of Bernarda Alba. The story many, Armando del Río and Álex wrong”) suggests, everything this Russian dance school. comedy starring Lolita Flores unfolds over twelve hours on a Gran Vía, 66 Barahona. goes awry. and Luis Mottola is staged out- summer’s day. c SANTO DOMINGO / PLAZA Gran Vía, 66 doors in the theatre’s courtyard. DE ESPAÑA Carrera de San Jerónimo, 24 Atocha, 18 c PLAZA DE ESPAÑA / SANTO Corredera Baja de San c SEVILLA c TIRSO DE MOLINA / SOL DOMINGO Galileo, 39 Pablo, 15 Mar-jue / Tues-Thur 20h; c QUEVEDO c TRIBUNAL / CALLAO Vier-sáb / Fri-Sat 20 & Miér-vier / Weds-Fri Jue-vier / Thur-Fri 20h; Mar-vier / Tues-Fri 22h 20:30h; Sáb / Sat 19 & Sáb / Sat 19 & 22h; Dom / 20:30h; Sáb / Sat 20h; Dom Miér-dom / Weds-Sun 21:45h Miér / Weds 19:30h 21:30h; Dom / Sun 19:30h Sun 19h; 3 Jul 17 & 20h / Sun 19h DESDE / FROM 18€ DESDE / FROM 20€ DESDE / FROM 12€ entradas.gruposmedia.com 14-28€ DESDE / FROM 14,91€ DESDE / FROM 25€ galileoteatro.es entradas.teatrolara.com elteatroreinavictoria.com entradas.com entradas.gruposmedia.com

46 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 47 01 / LA VERBENA DE LA Luis Iborra, que también es el 04 / CÁDIZ PALOMA director. ¿La protagonista? La 2 JUL-22 AGOS / AUG 10-15 AGOS / AUG divertida Pepa Rus. → Teatro Fígaro → Teatro EDP Gran Vía Pepa is a woman with no fu- ture prospects; she is a single Cádiz parte de la observación 02 La Compañía Lírica Luis Fernán- mother of twin girls who sur- de la estupidez masculina y de dez de Sevilla trae a Madrid una vive on nothing more than the la necesidad de cambio de la de las zarzuelas más famosas, air they breath and, perhaps, definición de lo que significa ser el título más taquillero de todo on her positivity and her smile, “hombre”. el repertorio del género chico which never falter despite life’s español. Con música de Tomás difficulties. A comedy written Cádiz is based on an observa- Bretón y libreto de Ricardo de by Sonia Gómez and Juan Luis tion of masculine stupidity and la Vega que tiene todo el sabor Iborra, who also directs. And the the need to change the defini- de las verbenas madrileñas de star of the show? The entertain- tion of what it is to be a “man”. finales del siglo XIX. ing Pepa Rus. 01 Doctor Cortezo, 5 Marqués de Casa Riera, 2 The Compañía Lírica Luis c TIRSO DE MOLINA c SEVILLA Fernández de Sevilla brings Vier-sáb / Fri-Sat 22h; to the capital one of the most Miér-vier / Weds-Fri Dom / Sun 19h celebrated zarzuelas, renowned 20:30h; Sáb / Sat 19 & for being the most successful 21:30h; Dom / Sun 19:30h DESDE / FROM 20€ show of the Spanish género entradas.gruposmedia.com chico. With music by Tomás 13,25-24€ Bretón and libretto by Ricardo 4tickets.es de la Vega you’ll be transport- 03 ed straight back to the outdoor 05 / LOTTO fairs known as verbenas of 03 /EMOCIONES 19, 20, 26 & 27 JUL late-19th-century Madrid. → Teatro Alfil → Teatro Reina Gran Vía, 66 Victoria c PLAZA DE ESPAÑA / SANTO DOMINGO Emociones propone, con un elenco variado de artistas, un Estas navidades van a ser muy 02 Mar-sáb / Tues-Sat 20:30h; viaje por todos los palos fla- especiales para Verónica y Ri- Dom / Sun 20h mencos que se sustentan en cardo. ¡Se van a sacar! Con Leo tres pilares: guitarra, cante y Rivera, Marina San José y Javier DESDE / FROM 20€ baile. Martín. entradas.gruposmedia.com Featuring a diverse cast of art- This Christmas is going to be ists, Emociones takes the au- a very special one for Verónica 02 / ¡VIVA LA PEPA! dience on a voyage through all and Ricardo. They are going to of the flamenco palos (musical get married. Starring Leo Rive- → Teatro Bellas Artes forms), which rest on three ba- ra, Marina San José, and Javier sic pillars: guitar, singing and Martín. Pepa es una mujer sin futuro, dancing. madre soltera de dos gemelas Carrera de San Jerónimo, 24 Pez, 10 que vive la vida alimentada tan c SEVILLA c NOVICIADO solo por el aire que respira y, quizás, por la positividad y la Sáb / Sat 19 & 21h Lun-mar / Mon-Tues 20h sonrisa que nunca pierde ante tanta amargura. Una comedia DESDE / FROM 18€ DESDE / FROM 21,50€ escrita por Sonia Gómez y Juan teatroalfil.es elteatroreinavictoria.com 05 04

48 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 49 MADRID OFF MUSICALES / MUSICALS

01 01 03 01 / EUROABBA. 01 / MI MADRE, SERRAT Y YO 03 / BENEDICTA TELEVISIÓN BAILANDO CON ABBA 02 03 4 & 17 JUL & 1, 7, 15 & 28 HASTA / UNTIL 24 JUL 6 JUL-15 AGOS / AUG AGOS / AUG 02 / LA CANCIÓN DE IPANEMA 03 / LA LLAMADA → Bululú2120 → Teatro Cofidis 2 JUL-1 AGOS / AUG → ArtEspacio Plot Alcázar → Teatro Lara Point La temible Cris, directora de Te- → Teatro Fígaro 02 léflix, busca nueva presentado- El parecido de sus protagonis- Una comedia musical sobre el Lucía, la misma que inspiró la ra tras la muerte inesperada de tas, los cambios de vestuario, Este nuevo musical nos trasla- paso de la adolescencia a la famosa canción de Joan Ma- 02 / LA LIGAZÓN Fragancia Bendita. Las candi- la música y voces en directo, da al momento exacto en el que madurez, sobre la amistad, el nuel Serrat, es la protagonista. HASTA / UNTIL 24 JUL datas Zarah y Hakim deberán los coros, los sonidos y una Jobim y Vinicius se conocieron despertar, el derecho a cambiar El conflicto comienza cuando superar el día a día de esta di- atractiva escenografía son los y crearon una de las canciones y cómo seguir tu camino siendo Penélope, su hija, llega a casa → Sala Tarambana fícil e infravalorada profesión, ingredientes de este espectá- más famosas de la Bossa Nova. tú mismo. Pero, sobre todo, un con una maleta para quedarse para hacerse con el liderazgo culo que hacen al espectador Una historia de amor entre el canto al primer amor y a la bús- a vivir con ella. Una extraña y El espectador se adentra en un de la pequeña pantalla. ¿Lo viajar en el tiempo para vivir la poeta y una joven de 19 años, queda de la identidad. Un espec- desigual pareja que hace que espacio tomado por los sacer- conseguirán? sensación de estar en un con- que le inspiró para crear algu- táculo de Javier Calvo y Javier la convivencia sea en una expe- dotes, que lo sumergen en un cierto de la banda sueca. nas de sus composiciones más Ambrossi convertido ya en todo riencia intensa y muy divertida. ritual dedicado a los dioses olvi- The formidable Cris, director bellas. un fenómeno. dados que son para ellos el pú- of Teléflix, is looking for a new A striking resemblance to the The protagonist of this production blico. Los extraños sacerdotes presenter after the unexpec- original group members, war- This new musical takes us A musical comedy about coming is Lucía, the very one who inspired invocan la obra de Valle-Inclán. ted death of Fragancia Ben- drobe changes, live music and to the exact moment in time of age, friendship, awakening, Joan Manuel Serrat’s famous dita. To take the lead on the song, backing vocals, sound, when Jobim and Vinicius met the right to change and how to song. The conflict arises when This immersive production wel- small screen, the potential and stunning stage design. The- and wrote one of Bossa Nova’s forge your own path while re- Penélope, her daughter, arrives comes the public into a space tak- candidates, Zarah and Hakim, se are the essential elements greatest hits. A love story of a maining true to yourself. Above on her doorstep with a suitcase to en over by priests, in a ritual that must make it through the daily behind this show that takes poet and a 19-year-old girl, who all, however, it’s a celebration move into her home. This unusual, worships the public themselves, grind of this difficult, under- audience back in time to relive inspired the writer to compose of first love and the search for mismatched couple makes living the forgotten gods. This ceremony valued profession. Will they a concert by this Swedish group. some of his most beautiful an identity. This show by Javier together both a very intense and by these strange priests invokes succeed? songs. Calvo and Javier Ambrossi has entertaining experience. the work of Valle-Inclán. Alcalá, 20 become a major hit. Canarias, 16 c SEVILLA / BANCO DE Doctor Cortezo, 5 Dolores Armengot, 31 Corredera Baja de San Pa- Ercilla, 29 c PALOS DE LA FRONTERA ESPAÑA c TIRSO DE MOLINA c CARABANCHEL / VISTA blo, 15 c EMBAJADORES ALEGRE c TRIBUNAL / CALLAO Sáb / Sat 20:30h Mar-dom / Tues-Sun 20h; 8 Miér-sáb / Weds-Sat 20h; 20h Sáb / Sat 21h Jul 21:30h Dom / Sun 21h Sáb / Sat 22:30h 10-13€ DESDE / FROM 15,50€ 12-14€ teatro.bululu2120.com DESDE / FROM 20€ DESDE / FROM 16€ DESDE / FROM 18€ plotpoint.info tarambana.net entradas.gruposmedia.com entradas.com entradas.teatrolara.com

50 ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS 51

EVEN TOS Y 02 FER

JUSTMAD IAS CONTEMPORARY ART 01 03 FAIR 8-11 JUL ARCOMADRID La Feria Internacional de Arte The ARCOmadrid Internation- Contemporáneo de Madrid ce- al Contemporary Art Fair cel- FAIRS → Palacio Neptuno 7-11 JUL lebra su en un mes ebrates its , held 40ª edición 40th edition atípico, con el objetivo de relan- exceptionally in the month of Nueva edición de esta ya consolidada feria que → Ifema Madrid zar el mercado. En esta ocasión July, with a view to reviving the apuesta por apoyar el arte emergente, tanto cuenta con la participación de market. This year, the fair’s AND nacional como internacional, con la presencia 131 galerías nacionales e inter- General Programme will show- en esta ocasión de 35 galerías. Un evento para nacionales, entre ellas algunas case pieces from 131 national reflexionar sobre el presente desde el arte, con europeas de gran nivel, como and international galleries, in- una mirada analítica sobre cuestiones actuales Thaddaeus, de París, Hauser cluding from highly acclaimed del debate social. se halla en el hogar. El espectro & Wirth de Zurich, Carlier Ga- European spaces such as the EVE bauer, de Berlín, o Krizinger, Thaddaeus in Paris, Hauser & The newest edition of this prestigious fair dedi- de Viena, de las que veremos Wirth in Zurich, the Carlier Gab-

cated to emerging national and international art . / sus propuestas en el Programa auer in Berlin, and the Krizinger will feature 35 galleries, in an event to reflect on General. Además ARCOmadrid in Vienna. What’s more, ARCO- the present-day art scene and examine current 50x55x25cm. a mano, tejido de acero cable (2018), incorpora este año una sec- madrid welcomes a new exclu-

social issues. ción especial dedicada al arte sive section dedicated to latin NTS Ribera del Sena, 7 latinoamericano. También po- american art. This edition will Brigitte Bardot 5 Bardot Brigitte

Cervantes, 42 Llobera, Pere F2 Galería. / 03. . c FERIA DE MADRID dremos disfrutar de la sección also host the Opening section, Para comprobar For information c BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN DEL ARTE Opening, espacio de descu- which revolves around the dis- Minòtauros Mask Minòtauros todo lo relativo on maximum / ANTÓN MARTÍN Solo profesionales / brimiento de nuevos talentos covery of new talent selected Island 6A al aforo, normas capacity, entry Trade visitors: Miér- cuya selección ha sido realiza- by Övül Durmuşoğlu and Julia de acceso y regulations and Solo profesionales / Trade visitors: vier / Weds-Fri 12-20h; da por Övül Durmuşoğlu y Julia Morandeira. And for the first venta de entradas ticket sales, Jue / Thur 15h-21; Público general / Profesionales y público / Morandeira. Como novedad, la time, the fair will focus exclu- amplía la visit esmadrid.com General public: Vier-sáb / Fri-Sat 12- Trade visitors and general feria concentra los proyectos sively on female artists, includ- public: Sáb / Sat 12-20h; información en and the relevant 21h; Dom / Sun 12-19h de artista exclusivamente en ing Alexandra Karakashian, Dom / Sun 12-18h esmadrid.com y website for each mujeres. Entre ellas, Alexandra Dominique González Foerst- en las webs de event. 7-15€ Karakashian, Dominique Gon- er, Beth Moysés, and Sophie referencia de DESDE / FROM 40€ zález Foerster, Beth Moysés o Ristelhueber. Lariot Collective. Giacomo Bevanati, Giacomo Bevanati, Collective. Lariot Saura, Antonio Domènech. Marc Galeria 01. Fotografía: Jo Fetto. Modelo: Giovanni Greco. Giovanni Modelo: Jo Fetto. Fotografía: cada evento. justmad.es Tevet, Nahum MAAB Gallery. 02. ifema.es/arco-madrid Sophie Ristelhueber.

52 EVENTOS Y FERIAS / FAIRS AND EVENTS FAIRS AND EVENTS / EVENTOS Y FERIAS 53 MÚS ICA MU 01 02 04 SIC 03 CONCIERTOS EN LA EXPLANADA DE IFEMA Recuerda Remember that que algunos some concerts VETUSTA MORLA 3-25 JUL Más de una veintena de artis- More than twenty artists will conciertos may be subject 26-27 JUL tas se darán cita este verano perform this summer at La Ex- pueden sufrir to capacity → La Explanada. en La Explanada, un espacio planada, an outdoor space at restricciones de limits or even → Teatro Real Ifema Madrid al aire libre en Ifema Madrid, Ifema Madrid that includes a aforo o incluso be cancelled due ser cancelados to the current que incluye zona para hoste- zone dedicated to food, drink dada la situación situation. El sexteto madrileño es la banda referente indis- lería y ocio. Arranca la progra- and leisure offerings. The pro- actual. Antes Before buying cutible de la música contemporánea en España, mación el día 3 con El último gramme will kick off on the 3rd de reservar tu your ticket, y sus conciertos se han convertido en auténticos aplauso, con la participación with El último aplauso, featuring entrada comprueba we recommend eventos. Tras una consolidada carrera de más de de Marta Sánchez, Carlos Se- Marta Sánchez, Carlos Segarra, los horarios en you visit the veinte años, cinco álbumes de estudio y dos en garra, Alejo Stivel y Ramon- Alejo Stivel and Ramoncín. Next sus respectivas venue’s website directo, cuentan en su repertorio con grandes cín. Llegarán después Carlos up will be Carlos Núñez (on the páginas web. to confirm times canciones que han sido clave en su trayectoria Núñez (día 8), Los Planetas y 8th), Los Planetas and El último Tienes toda and dates. You’ll e himnos para varias generaciones. El último vecino (día 9), Kidd vecino (on the 9th), Kidd Keo, la agenda find an up-to- Keo, El Jincho, Amko R, Israel El Jincho, Amko R, Israel B and actualizada en date calendar This six-piece band from Madrid is renowned on B y Paranoid 1966 con Salvaje Paranoid 1966 with Salvaje Tour esmadrid.com of events at Spain’s contemporary music scene, with con- Tour (día 10), Maikel Delacalle, (10th), Maikel Delacalle, Den- esmadrid.com certs that are greatly awaited events on our cal- Denom y Aissa (día 11), Ólafur om and Aissa (día 11), Ólafur endars. With a well-established career of over Arnalds y Josín (día 13), Ainhoa Arnalds and Josín (13th), Ain- twenty years behind them, including five studio Arteta (día 15), Sticky M.A., Lu- hoa Arteta (15th), Sticky M.A., albums and two live ones, they take to the stage cho SSJ, Nickzzy y Thepoing y Lucho SSJ, Nickzzy & ThePoing, with hits and anthems for various generations Flaca DJ (día 16), La La Love You as well as Flaca DJ (16th), La La that have paved the way for their success. y Niña Polaca (día 17), Depe- Love You and Niña Polaca (17th), dro (día 18) y Alan Parsons Live Depedro (18th) and Alan Par- Plaza de Isabel II, s/n Project (día 19). Además, La sons Live Project (19th). La Ex- c ÓPERA Explanada acogerá también el planada will also host the Toma- festival Tomavistas Extra, con vistas Extra Festival, featuring 21h c FERIA DE MADRID León Benavente y Chaqueta de León Benavente and Chaqueta Chándal, Rufus T. Firefly y Mai- de Chándal, Rufus T. Firefly and DESDE / FROM 72€ DESDE / FROM 29,70€ ka Makovsky (día 24) y Manel y Maika Makovsky (24th), and

teatroreal.es Sánchez. © Carol Morla. Vetusta El último vecino. / 04. Makovsky. Maika / 03 . You. La Love / 02. Depedro. 01. ifema.es/live McEnroe (día 25). Manel and McEnroe (25th).

54 MÚSICA / MUSIC MUSIC / MÚSICA 55 01 02 03 04 05 Cinco años cumple ya la que es a The Black Betty Trio (día 4), What is one of the biggest out- together with The Black Betty NOCHES DEL una de las grandes citas musi- Fangoria y Nancys Rubias (días door music events of the sum- Trio (4th), Fangoria and Nancys BOTÁNICO cales del verano, al aire libre y 16 y 17), Rosario (día 27), Ana mer in the most magical set- Rubias (16th and 17th), Rosario dentro de un entorno mágico. Torroja (día 28), Los Secretos ting celebrates its fifth edition. (27th), Ana Torroja (28th), Los HASTA / UNTIL 31 JUL Durante el mes de julio podre- (día 29), con Twanguero, y Niña Throughout the month of July Secretos (29th), with Twangue- mos disfrutar de un variado Pastori (día 31). enjoy its eclectic programme, ro, and Niña Pastori (31st). → Real Jardín Botánico programa, que arranca con la which will be kicked off by María Alfonso XIII actuación el día 1 de María José Habrá también en estas Noches José Llergo on the 1st with her The Noches del Botánico will Llergo, que nos trae flamenco del Botánico mucho y buen fla- flamenco brimming with new also host a fine selection of fla- aderezado con todo tipo de so- menco, que nos llegará de la sounds, and Dora, the young tal- menco artists including Toma- nidos, y la jovencísima Dora, con mano de Tomatito, que actuará ented artist bringing us a unique tito, who will perform alongside su particular estilo, mezcla de junto a Duquende, Israel Fer- mix of electronic music and Duquende, Israel Fernández and música electrónica y pop oscu- nández y Antonio Reyes (día dark pop. They will be followed Antonio Reyes (9th), and Diego ro. Tras ellas llegarán auténti- 9), y Diego El Cigala (día 10). El by some of the biggest acts on El Cigala (10th). This year the cos número uno del panorama festival se vuelve internacional the national music scene, in- festival will also welcome inter- nacional, como Ismael Serrano gracias a las actuaciones de cluding Ismael Serrano (2nd), national acts including Rufus (día 2), Amaral, que comparte Rufus Wainwright (día 7), una de Amaral and María Yfeu on the Wainwright (7th), one of the big- 06 velada con María Yfeu (día 3), las figuras totales que ha dado evening of the 3rd, Xoel López gest pop stars of the 21st centu- Xoel López, que hace lo propio el pop del siglo XXI, esa reina following suit with Eladio y Los ry, the contemporary jazz queen con Eladio y Los Seres Queri- del jazz actual que es Cécile Seres Queridos (5th), Iván Fer- that is Cécile McLorin Salvant, dos (día 5), Iván Ferreiro (día McLorin Salvant, que actúa el reiro (6th), Lori Meyers and Anni who will take to the stage on the 6), Lori Meyers y Anni B Sweet día 8 -fecha en la que también B Sweet (11th), Coque Malla 8th, the same day we can catch (día 11), Coque Malla (día 14), podremos escuchar al pianista (14th), Quique González, who’ll performances by Armenian pia- Quique González, primero el día armenio Tigran Hamasyan-, la take to the stage on the 15th nist Tigran Hamasyan, the Jazz 15 junto a Santero y Los Mucha- Jazz At Lincoln Center Orches- with Santero y los Muchachos At Lincoln Center Orchestra, Universidad Complutense de chos y luego solo (día 19), Jorge tra, con el gran trompetista and to perform his solo act on with the great trumpet player Madrid Drexler (día 20 con Nesrine y Wynton Marsalis (día 13), la the 19th, Jorge Drexler (on the Wynton Marsalis (13th), the Billy c CIUDAD UNIVERSITARIA día 21 con Pablopablo), Viva Billy Cobham Band y Richard 20th with Nesrine and on 21st Cobham Band and Richard Obna Suecia (día 22), Andrés Suárez Obna & Alfredo Rodríguez Duo with Pablopablo), Viva Suecia & Alfredo Rodríguez Duo (18th), Desde / From 19h (Apertura e Isma Romero (días 23 y 24) o (día 18), y el cantante y com- (22nd), Andrés Suárez and Isma and the Argentine-Swedish de puertas / Doors open) Rulo y la Contrabanda (día 25). positor sueco-argentino José Romero (23rd and 24th), and singer-songwriter José González Y también artistas por los que González, puro indie folk, que Rulo y la Contrabanda (25th). and his indie folk on the 30th, DESDE / FROM 35€ nunca pasa el tiempo, como el día 30 comparte cartel con el Not forgetting timeless artists together with the Granada-born

nochesdelbotanico.com el veterano Miguel Ríos junto pianista granadino JJ Machuca. Anni B Sweet. / 02. Quique González. 01. Torroja. Ana / 06. Marsalis. Wynton / 05. Niña Pastori. / 04. Drexler. Jorge 03. such as veteran Miguel Ríos pianist JJ Machuca.

56 MÚSICA / MUSIC MUSIC / MÚSICA 57 01 / LOS PASEOS MUSICALES 03 / MELENDI DEL BOTÁNICO / MUSICAL 02 / ROZALÉN STROLLS AROUND THE 29 JUL BOTANICAL GARDEN 8-9 JUL → Teatro Real HASTA / UNTIL 17 SEPT → WiZink Center Melendi es una de las figuras → Real Jardín Botánico 02 / más carismáticas del panorama Rozalén regresa a los escena- actual. Muchos de sus éxitos rios para presentar junto a su Música clásica y naturaleza se 17 JUL forman parte de la historia re- 01 02 banda El árbol y el bosque, su funden en las noches de verano. ciente de la música en español 03 04 cuarto álbum de estudio. Acla- Intérpretes de la Orquesta Sin- → WiZink Center y son vitoreados en sus siempre mado por público y crítica, este fónica de CaixaBank ofrecerán multitudinarios y espectacula- seguramente sea el trabajo más un repertorio que incluye piezas Pura energía. Así es Lola Índi- res conciertos. 01 / LAS NOCHES DE RÍO BABEL An unmissable programme in a introspectivo de la cantautora, de Bach, Mozart, Handel, Men- go y así será esta noche en la breathtaking setting. Through- considerada uno de los princi- delssohn o incluso Édith Piaf a que sonarán ya algunos de los Melendi is one of the most char- 2-31 JUL out the whole month of July, the pales referentes del panorama través de un recorrido nocturno temas de su nuevo y esperado ismatic figures on the current biggest names on the Spanish musical nacional actual. por algunos de los rincones más segundo álbum, La Niña, tras music scene. Many of his hits → Wanda Metropolitano music scene once again take especiales del jardín. el éxito alcanzado con su pri- play an important part in the to the stage. This year’s line- Rozalén and her band hit the mer disco, Akelarre, repleto de recent history of Spanish mu- Una programación de ensueño up boasts artists such as Fu- stage once again to present El Summer evenings surrounded grandes éxitos. sic and are celebrated at his en un recinto espectacular. Du- nambulista & Marwán (2nd), La árbol y el bosque, her fourth by classical music and nature. always-unforgettable concerts rante todo el mes de julio, los M.O.D.A. (3rd), Sidecars (8th), studio album. Praised by the Artists of the Caixabank Sym- Pure energy is how we would packed with fans. grandes nombres de la música Rels B (9th), Rayden & Bely general public and music critics phonic Orchestra will perform describe and española vuelven a subirse al Basarte (10th), Ara Malikian alike, this project is potentially a series of pieces by Bach, Mo- her upcoming concert. She Plaza de Isabel II, s/n escenario. En el cartel, Funam- (11th), Iseo & Dodosound (15th), the most introspective piece zart, Handel, Mendelssohn, and will perform songs from her c ÓPERA bulista & Marwán (día 2), La La Pegatina (16th), Kase.0 Jazz of work to date by this sing- even Édith Piaf as part of this long-awaited second album, M.O.D.A. (día 3), Sidecars (día Magnetism (17th), Unity Star er-songwriter, considered one night-time stroll through some La Niña, which follows on from 21h 8), Rels B (día 9), Rayden & Bely Nation / Freestyle (23rd), Bad of the leading artists on today’s of most magical corners of the her highly acclaimed Akelarre, a Basarte (día 10), Ara Malikian Gyal (30th), and Izal (31st). national music scene. garden. record packed with many a hit. DESDE / FROM 50€ (día 11), Iseo & Dodosound teatroreal.es (día 15), La Pegatina (día 16), Avda. Luis Aragonés, s/n Avda. de Felipe II, s/n Plaza de Murillo, 2 Avda. de Felipe II, s/n Kase.0 Jazz Magnetism (día c ESTADIO METROPOLITANO c GOYA / O’DONNELL c ESTACIÓN DEL ARTE c GOYA / O’DONNELL 17), Unity Star Nation / Frees- tyle (día 23), Bad Gyal (día 30) 21h 20:30h Vier desde / Fri from 21h 21h e Izal (día 31). DESDE / FROM 27,50€ DESDE / FROM 31€ 11€ DESDE / FROM 29€

festivalriobabel.com wizinkcenter.es Malikian. Ara / 04. / 03.La Pegatina. Basarte. Belly / 02. & Dodosound. 01.Iseo tienda.lafabrica.com wizinkcenter.es

58 MÚSICA / MUSIC MUSIC / MÚSICA 59 01 02 03 04

02 / ELLA BAILA SOLA RevistaRevista CulturalCultural IlustradaIlustrada dede MadridMadrid #  mjunioayo dosdos milmil veintiunoveintiuno Revista Cultural Ilustrada de Madrid mayo dos mil veintiuno Revista Cultural Ilustrada de Madrid # abril dos mil veintiuno

23 JUL

→ WiZink Center

Seguramente sea uno de los regresos más esperados del panorama musical nacional. Marta y Marilia vuelven a su- birse juntas al escenario en el marco de una gira que recuerda eeaeea eea eea sus inicios, hace ya 25 años. El 01 02

que fuera el dúo femenino más Revista Cultural Ilustrada de Madrid #  febrero dos mil veintiuno Revista Cultural Ilustrada de Madrid enero dos mil veintiuno Revista Cultural Ilustrada de Madrid noviembre dos mil veinte 03 04 famoso repasará grandes éxitos no olvidados, como Cuando los 01 / PUSH PLAY FESTIVAL La Zarzuela Racecourse prom- sapos bailen flamenco o Amores ises the best outdoor music de barra. DESDE / FROM 16 JUL this summer with the first edition of the Push Play Festi- It’s undoubtedly one of the → Hipódromo de la val. The line-up features more Spanish music scene’s most Zarzuela than 20 artists and bands of all eagerly awaited comebacks: genres, from pop to rock, not Marta and Marilia are team- La mejor música al aire libre. Esa forgetting jazz and flamenco. ing up on stage again on a tour es la propuesta para este verano India Martínez (16th), La Oreja that looks back on their early eea eea eea del Hipódromo de la Zarzuela, de Van Gogh (20th), José Mer- days 25 years ago. Once Spain’s que acoge la primera edición del cé (25th), and Miriam Rodrí- most famous female duo, the Revista Cultural Ilustrada de Madrid octubre dos mil veinte Push Play Festival, con un cartel guez y Marta Soto (27th) have two women will review hit songs compuesto por más de 20 artis- already been confirmed for that have not been forgotten, tas y bandas de todos los estilos, this new event on the Madrid like Cuando los sapos bailen desde el pop al rock pasando por music scene, complete with a flamenco and Amores de barra. el jazz y el flamenco. India Mar- restaurant area. tínez (día 16), La Oreja de Van Avda. de Felipe II, s/n Gogh (día 20), José Mercé (día A-6, Autovía A Coruña, c GOYA / O’DONNELL 25) y Miriam Rodríguez y Marta km 8 Soto (día 27) ya han confirmado 20h su asistencia a este nuevo even- DESDE / FROM 38,50€ to musical, que contará, además, pushplayfestival.com DESDE / FROM 35€ eea

con zonas de restauración. wizinkcenter.es Indía Martínez. / 04. Miriam Rodríguez. / 03. Marta Soto. / 02. José Mercé. 01.

60 MÚSICA / MUSIC MUSIC / MÚSICA 61 NI ÑOS KI

SUPERTHINGS 01 / PEQUEÑOS SABATINIS (until 26 September) in which extraordinarias que nuestro the youngest members of the planeta haya conocido jamás. DS HASTA / UNTIL 1 AGOS / AUG HASTA / UNTIL 31 JUL family can try their hand at de- La exposición, concebida como & 4-26 SEPT signing a gate using laid paper, espectáculo, está pensada → Espacio 5.1. Ifema Madrid goose feathers and traditional para que el público se quede → Parque de El Retiro inks, just like Sabatini himself impresionado al ver su tamaño y Durante los meses Throughout the Con más de mil metros cuadrados y diferentes did before building the Puerta escuchar los rugidos de especí- de julio y agosto months of July ámbitos temáticos, esta exposición propone un La programación del Año Saba- de Alcalá gate. menes como el triceratops o el los más pequeños and August, the fantástico viaje inmersivo a Kaboom City, la ciu- tini, que conmemora el tercer célebre Tiranosaurio Rex. se lo van a pasar youngest members dad donde viven los protagonistas principales centenario del nacimiento del c RETIRO en grande en of the family de la serie SuperThings. Los visitantes podrán arquitecto, incorpora bajo la Throughout a space span- Madrid. Antes de can have the vivir todo tipo de experiencias, como la gran ba- denominación de Mini Sabati- Jul: Lun-dom / Mon-Sun ning more than 2,500 metres decidirte por time of their talla entre Héroes y Villanos, con la presencia de ni diferentes propuestas para 10h, 11h, 12h & 13h; squared, visitors will travel una actividad lives in Madrid. personajes Raros, Súper Raros y Ultra Raros. Un el público familiar. Entre ellas Sept: Sáb-dom / Sat-Sun more than 65 million years back debes comprobar Before choosing universo mágico construido a tamaño natural. destaca Pequeños Sabatinis, 10h, 11h, 12h & 13h in time to discover the history of los horarios an activity, talleres didácticos en el Parque some of the most extraordinary en las webs de please check the Spanning over one thousand square metres and de El Retiro en los que los joven- GRATIS (reserva previa creatures to have ever walked cada espacio. timetables for featuring various themed areas, this exhibition císimos participantes tendrán necesaria / advance the planet. The exhibition, in the Están sujetos a each venue on takes us on a fantastic immerse trip to Kaboom que diseñar una puerta utili- booking required) form of a show, is designed to cambios. Puedes their websites, City, the home of the characters from the Super- zando papel verjurado, pluma sabatini2021.com leave the audience awestruck at encontrar toda as they may Things series of figures. Visitors can enjoy all de ganso y tintas tradicionales, the sheer size of the dinosaurs la programación be subject to sorts of experiences, such as the great battle tal y como hiciera el autor de la and their roars, with species infantil en change. Find the esmadrid.com y entire range of between Heroes and Villains, in the presence Puerta de Alcalá, para después 02 / DINO WORLD including the triceratops and más espectáculos activities for of Rare, Super Rare and Ultra Rare figures. It’s construirla. the famous Tyrannosaurus Rex. en el reportaje kids available a magical universe built to life-size proportions. HASTA / UNTIL 9 ENE / JAN de Veranos de la at esmadrid. Marking three hundred years cAvda. del Partenón, 5 Villa (páginas com, plus Avda. del Partenón, 5 since the birth of the architect → Espacio 5.1. FERIA DE MADRID 8-19). entertainment c FERIA DE MADRID Francisco Sabatini, the Year of Ifema Madrid options in the Sabatini programme features Vier-sáb / Fri-Sat 10-21h; Veranos de la Sáb / Sat 10-14h & 16-21h; Dom y fest / a range of activities for the A lo largo de más de 2.500 me- Dom / Sun 10-19:30h Villa festival Sun & Hols 10-14h & 16-19:30h entire family under the name tros cuadrados, los visitantes feature on pages MiniSabatinis. Don’t miss the viajarán más de 65 millones de DESDE / FROM 10€ 8-19. DESDE / FROM 10€ Little Sabatinis educational años al pasado para descubrir dinoworldexpo.com superthingsexpo.com workshops at El Retiro Park la historia de las criaturas más

62 NIÑOS / KIDS KIDS / NIÑOS 63 → PARQUE DE ATRACCIONES En total, más de 6.000 animales, → ATLANTIS AQUARIUM Luis Coloma escribió un cuento con → TEATRO DE TÍTERES DE DE MADRID entre ellos numerosas crías recién a Centro Comercial Intu Xanadú el Ratón Pérez como protagonista EL RETIRO / EL RETIRO a Casa de Campo nacidas que fascinan a los niños. Carretera A-5 (Salidas / Exits 22 & para calmar al entonces niño Al- PUPPET THEATRE b 91 200 07 95 25). Arroyomolinos fonso XIII, que acababa de perder a Parque de El Retiro. Acceso / Ac- DI c BATÁN Here you’ll find over 6,000 animals, b 91 078 00 81 un diente de leche. Este querido cess Plaza de la Independencia, s/n d Lun-dom / Mon-Sun 12-22h including lots of baby animals who d Lun-dom / Mon-Sun 12-22h personaje vivía aquí mismo, donde c RETIRO € 23,90-32,90€ kids just love. € 9,50-14,90€ hoy un museo hace las delicias de d Sáb-dom / Sat-Sun 12:30h (con- parquedeatracciones.es atlantisaquarium-madrid.es los más pequeños. sultar web / check the website) teatrotiteresretiro.es VER Ven a disfrutar de impresionantes Tiburones gato, pirañas rojas, es- Luis Coloma wrote a story about montañas rusas, emociones de al- trellas de mar, peces globo… En Pérez the Mouse (the Spanish Casi todos los sábados y domingos tura o divertidos encuentros con total, más de 10.000 animales de equivalent of the tooth fairy) to del año, el teatro de títeres de El Reti- personajes de Nickelodeon como diferentes ecosistemas acuáticos. comfort King Alfonso XIII when he ro acoge espectáculos de marionetas. Bob Esponja o las Tortugas Ninja. Todo un viaje submarino. was a child and had just lost one SI of his milk teeth. This much-loved El Retiro Puppet Theatre hosts pup- Come along with friends and family Nurse sharks, red-bellied piranhas, character used to live right here, pet shows almost every Saturday and be prepared to ride heart stop- starfish, pufferfish… 10,000 ani- where a museum now delights and Sunday of the year. ping roller coasters, climb to ver- mals, from different aquatic eco- youngsters from far and wide. tiginous heights and meet Sponge systems, make for a true underwa- Bob, Ninja Turtles and other Nickel- ter adventure. → ESPACIO ABIERTO ÓN odeon characters. QUINTA DE LOS MOLINOS → FAUNIA a Quinta de los Molinos. Alcalá, 527 a Avda. de las Comunidades, 28 c SUANZES b 91 154 74 82 espacioabiertoqm.com c VALDEBERNARDO EN d Lun-dom / Mon-Sun 11-21h En esta antigua finca agrícola de € 16,90-28,95€ estilo mediterráneo, conocida por faunia.es sus campos de almendros, se sitúa el Espacio Abierto Quinta de los Mo- Descubre en familia a los habitan- linos, que ofrece salas de juegos, TER tes mágicos que viven en Faunia. talleres, teatro, proyecciones o con- Disfruta de la Naturaleza y aprende ciertos para niños y adolescentes. sobre la biodiversidad de nuestro planeta a través de cuatro ecosis- → PARQUE WARNER MADRID This Mediterranean-style park, temas y 15 áreas temáticas. a San Martín de la Vega known for its beautiful almond TAIN b 91 200 07 92 trees, was once agricultural land Discover Faunia’s magical inhab- c TREN DE CERCANÍAS / CERCA- and is now home to Espacio Abierto itants with your kids. Enjoy its 4 NÍAS REGIONAL TRAIN: PINTO Quinta de los Molinos, a cultural ecosystems and 15 theme areas d Lun-dom / Mon-Sun 12-22h centre with play-rooms, workshops, that teach us about the planet’s → CASA MUSEO DEL RATÓN parquewarner.com theatre offerings, screenings and ME biodiversity. PÉREZ / RATÓN PÉREZ HOUSE concerts for children and teenagers. MUSEUM Un lugar para sentirse estrella por a Arenal, 8. 1ª Planta un día, experimentar la tarea de los b WhatsApp: 634 74 27 68 (im- especialistas de Hollywood o salir Todos estos espacios → ZOO AQUARIUM MADRID prescindible reserva / reservation en la foto con tus personajes de di- pueden sufrir cambios NT a Casa de Campo, s/n necessary) bujos animados preferidos. de horarios y precios. b 91 154 74 79 c SOL / ÓPERA / CALLAO Consultar en webs. c CASA DE CAMPO d Mar-vier / Tues-Fri 11-14h & 17- Feel like a film star for a day, expe- d Lun-dom / Mon-Sun 11-21h; 20h; Sáb / Sat 11-15h & 16:30-20h; rience the risky task of Hollywood All leisure facility ti- 30-31 Agos / Aug 11-20h Dom / Sun 11-15h & 16:30-18:30h stunt people or have your photo metables and prices are € 16,90-24,15€ € 5€ taken with your favourite cartoon subject to change. Check zoomadrid.com casamuseoratonperez.es character. the relevant website.

64 65 This observation deck is located on A tour of Atlético de Madrid’s new An exclusive beach club with the eigth floor at a height of 70 me- stadium, including entry to the red Balinese day beds, sun loungers, tres. It offers a views over the whole and white team’s changing room, palm trees, outdoor terraces, food of the city centre and the Salaman- the tunnel the players pass through trucks… and a grand stage for con- OC ca district... Visits take place every when entering the pitch, the mixed certs and shows. Its packed activi- 30 minutes. → TOUR BERNABÉU area and the press room. The Walk ties programme includes workshops → Estadio Santiago Bernabéu of Legends is an absolute must. for kids, fitness classes, sports a Avda. Concha Espina, 1 events, and an outdoor cinema. b 91 398 43 70 IO c SANTIAGO BERNABÉU d Consultar web / Check the website → VISITAS ORIGINALES € Desde / From 14€; Gratis / Free: DE MADRID / ORIGINAL → FARO DE MONCLOA Niños (0-4 años) / Kids (under 4). GUIDED TOURS OF MADRID a Avda. de la Memoria, 2 realmadrid.com/tour-bernabeu HASTA / UNTIL 14 NOV LEI b 91 544 14 68 c Venta de entradas / Tickets d MONCLOA Debido a los trabajos de construc- → HIPÓDROMO DE LA ZARZUELA available from Centro Turismo Mar-dom / Tues-Sun 9:30-20h ción que se están ejecutando en el a/ LA ZARZUELA RACECOURSE Plaza Mayor & tienda.madrid- (última súbida / last visit 19:30h) estadio, el recorrido queda limitado d A-6, Autovía A Coruña, km 8 destino.com € 4€; Niños (7-14 años): 2€; Menores a las siguientes zonas: panorámica Julio / July: Jue y sáb / Thur & Sat; Toda la programación, fechas SU de 6 años: 1€ / 4€; Kids (7-14): 2€; del estadio, Sala “Mejor Club de la 5 & 26 Agos / Aug; Primera Carrera / y horarios en / For the full pro- Kids under 6: 1€. Historia”, Sala “Sensaciones” y vídeo First race 22:15h gramme, dates and times visit tienda.madrid-destino.com y fotomontajes con jugadores. € 12€ esmadrid.com/programa-visitas- hipodromodelazarzuela.es guiadas-originales-madrid Este espectacular mirador de la ciu- Due to the works being currently RE dad ofrece una sorprendente pano- carried out in the stadium, the tour El Hipódromo de la Zarzuela es un Nuevo programa de visitas rámica de todo Madrid a 92 metros is restricted to the following areas: lugar diferente para disfrutar al aire guiadas (25 a la semana) para de altura. Toda una experiencia. → TELEFÉRICO DE MADRID / panoramic view of the stadium, the libre en Madrid, a solo unos pasos descubrir el centro histórico CABLE CAR The Best Club Ever Room, the “Sen- del monte de El Pardo. con temáticas muy originales. The city’s observation deck offers a Paseo del Pintor Rosales & Casa sations” room, and the video and Las entradas salen a la venta el spectacular panoramic views over de Campo photomontages with the players. La Zarzuela Racecourse is a unique día 15 de cada mes. Madrid from 92 meters high. Quite b 91 406 88 10 place to enjoy the open air in Ma- an experience! c ARGÜELLES / BATÁN / LAGO drid just a stone’s throw away from A new selection of guided tours d Julio / July: Lun y miér-vier / Mon → TERRITORIO ATLETI El Pardo Park. (25 a week, in Spanish) invite & Weds-Fri 12-20h; Sáb-dom / Sat- (MUSEO / MUSEUM + TOUR) us to discover the city’s histor- → MIRADOR MADRID Sun 12-21h; Agosto / August: con- a Avda. Luis Aragonés, s/n ic centre. The tours have such → Palacio de Cibeles sultar en web / Check the website (acceso / access Puerta 10) → MAD BEACH CLUB original themes. Keep in mind a Plaza de Cibeles, 1 € 4,50-6€; Niños (4-12 años) / b 91 365 09 31 / 91 726 04 03 HASTA / UNTIL 15 SEPT that tickets go on sale on the b 91 480 00 08 Kids (4-12): 4-5€. c ESTADIO METROPOLITANO → Escenario Puerta del Ángel 15th of every month. c BANCO DE ESPAÑA teleferico.emtmadrid.es d Consultar web / Check the website a Herradura, 3 d Mar-dom / Tues-Sun 10:30-14h & € 11-24€: Adultos / Adults; c LAGO / PUERTA DEL ÁNGEL 16-19:30h (última subida / last visit Desde el paseo de Rosales a la Casa 8-18€: 4-13 años / 4-13 years; d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-23h Todos los centros de 13:30h & 19h) de Campo o al revés. A 40 metros de Gratis / free: Niños (0-3 años) / Kids wegow.com ocio pueden sufrir € 3€; Niños (2-14 años): 2,25€; Me- altura, el Teleférico de Madrid propo- (under 3). cambios de horarios y nores de 2 años: 1€ / 3€. Kids (2-14): ne un recorrido diferente y especial, atleticodemadrid.com Un gran beach club con camas precios. Consultar en 2,25€; Kids under 2: 1€. con todo Madrid a nuestros pies. balinesas, tumbonas, palmeras, webs y esmadrid.com tienda.madrid-destino.com Un recorrido por el nuevo estadio veladores, foodtrucks… y un gran From Paseo de Rosales to Casa de del Atlético de Madrid, que incluye escenario para ofrecer conciertos All leisure facility Situado en la octava planta, a 70 me- Campo and back. Travelling 40 me- el acceso al vestuario rojiblanco, al y espectáculos. Entre sus muchas timetables and prices tros de altura. Desde él se ve todo tres up in the air, Madrid’s Cable Car túnel por el que acceden los juga- propuestas, talleres infantiles, cla- are subject to change. el centro de la ciudad y el Barrio de gives visitors a different and very dores al terreno de juego, a la zona ses de fitness, actividades deporti- Check the relevant web- Salamanca... Las visitas se realizan special kind of sightseeing tour, a mixta y a la sala de prensa. Impres- vas y cine de verano. site and esmadrid.com cada 30 minutos. bird’s eye view of Madrid. cindible, el Paseo de Leyendas.

66 67 CO MER Y BE 03 BER 01 02 A ORILLAS DEL LAGO / FOOD ON THE BANKS & DRI OF THE LAKE 04 05 Puede que en Madrid no haya playa 01. Villa Verbena 04. El Ancla pero sí existe un lago a cuya 02. El Café del Lago 05. Lago de la Casa de Campo orilla es posible disfrutar de la 03. Estación de Lago brisa y el sol. Estos restaurantes NK con terraza conforman un auténtico paseo marítimo dentro de uno de Situado en la zona oeste de la ciudad, la Casa Located in the western part of the city, Casa de los pulmones verdes de la ciudad, de Campo es un bosque de pinos y encinas, que Campo Park is a pine and holm oak forest that la Casa de Campo, con vistas al ocupa una extensión de 1.700 hectáreas. Tiene su covers 1,700 hectares. It was originally part of Palacio Real y el skyline más origen en la villa de recreo de la familia Vargas, a pleasure estate owned by the Vargas family, clásico. ¡El sitio perfecto para una de las más ricas de Madrid a principios del one of the richest in Madrid in the early 16th el verano! siglo XVI. Más tarde pasó a ser propiedad de la century. Later on, it became the property of the Madrid might not have a beach, but Casa Real: el lago actual procede de la unión de Royal Family: the current lake is the result of it does have a lake whose shore los embalses originales realizados por el inge- joining together the original reservoirs created is a great place to enjoy the sun niero holandés Pierre Jasen para divertimento by Dutch engineer Pierre Jasen for the monarchs’ and breeze. These restaurants de los reyes allá por el año 1560. Parece ser que enjoyment back in 1560. It’s said that while he with outdoor seating make up a Felipe III, siendo príncipe, organizó una sesión de was still a prince, Philip III once organised an veritable lakeside promenade in patinaje sobre hielo en uno de ellos… Sentados ice-skating session on one of them… Today, sat Casa de Campo Park, one of the hoy en las terrazas que se despliegan por su orilla outside at one of the restaurants and cafés along city’s green lungs, with views of es posible disfrutar de unos atardeceres únicos, the park’s lakefront, you can enjoy unique sunsets the Royal Palace and Madrid’s most con el Palacio Real y la Catedral de la Almudena with the Royal Palace and La Almudena Cathedral iconic skyline in the background. de fondo. ¿El metro más cercano? La estación in the background. Wondering how to get there by It’s the perfect place for summer! de Lago. metro? Lago station is the closest stop.

COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 69 You’ll want to have a good look at the menu: EThere’s a big wrought-iron anchor in Casa de VILLA VERBENA EL ANCLA DEL LAGO offerings include roasted pepper salmorejo (a Campo Park from the frigate Numancia that cold soup), marinated albacore and olives, sea- was gifted to the people of Madrid by the → Paseo de María Teresa, 3 food rossejat (baked rice), bluefin tuna tartare → Paseo de María Teresa, 2 Spanish Navy in 1979. This new arrival to the Tel. 91 999 30 14 on toasted bread and oysters from Normandy. Tel. 91 354 36 07 lakefront pays tribute to that anchor (“ancla” villaverbenamadrid.com Located by the lake in Casa de Campo Park, Vil- @restaurante_elancladel_lago in Spanish) in its name as well as on its menu, la Verbena has become a trendy destination in which has some dishes that always appeal Atención a su carta: salmorejo de pimientos Madrid, and even more so now at the height of Existe un ancla en la Casa de Campo, de gran when you’re by the sea, like lobster rice. The asados, bonito marinado y olivas, rossejat de summer. A spectacular al fresco area and a glazed porte, realizada en hierro forjado, procedente de undisputed speciality, however, is meat cooked mariscos, tosta de tartar de atún rojo, ostras dining room comprise this busy new gastronomic la fragata Numancia, que la Real Liga Naval Es- over the grill. The opening hours are so exten- normandas. Situado junto a la orilla del lago de la venture, the result of a team-up between the pañola regaló al pueblo de Madrid en 1979. Este sive you can just as easily go for breakfast as Casa de Campo, Villa Verbena se ha convertido en innovative hostel The Hat Madrid and the TriCiclo otro Ancla recién llegado a orillas del lago le rinde for dinner. You could go for lunch, but you could uno de los sitios de moda en Madrid. Y más ahora, restaurant group, which has a number of estab- homenaje en el nombre. Y también a la mesa, con also make an afternoon of it with small platters en pleno verano. Una espectacular terraza al aire lishments around the city. Almost all of the dishes algunos platos que siempre apetece comer junto perfect for sharing (ham croquettes, cuttlefish, libre y un cenador acristalado forman este nuevo are perfect for sharing. It also offers non-stop al mar, como el arroz con bogavante. Aunque su etc.) or quintessential Madrid dishes like tripe, y concurrido espacio gastro, resultado de la unión service of most of the starters and a few other gran especialidad es la carne a la parrilla. Su patatas bravas (fried potatoes in spicy sauce) entre el revolucionario hostel The Hat Madrid y el dishes, like servings of potato omelette, a pairing horario es tan amplio que lo mismo puedes de- or the classic pincho (small portion served with grupo TriCiclo, con varios locales repartidos por la of cured anchovies with anchovies marinated in sayunar que cenar, comer que darte el capricho bread) of potato omelette. There’s a glazed ciudad. Casi todos los platos son perfectos para vinegar, and patatas bravas (fried potatoes) with de un buen tardeo, con raciones (croquetas de ja- dining room and an outdoor seating area next compartir. Además, existe un apartado de cocina roasted garlic aioli. It’s the ideal place for lunch món, sepia…), que son perfectas para compartir, o to a plane tree that’s been providing shade for non stop que incluye la mayoría de los entrantes and –of course– to get a taste of Madrid’s eve- platos de lo más madrileños, como los callos, las over two centuries. y algún plato más como pincho de tortilla, matri- nings with an irresistible formula: lake breezes patatas bravas o el tradicional pincho de tortilla monio de anchoa y boquerón o patatas bravas con and dinners cooked over the charcoal grill, which de patata. Cuenta con salón acristalado y terraza, alioli de ajo asado. El sitio ideal para comer y, por is the heart and soul of Villa Verbena. Here are junto a un plátano que lleva dando sombra más supuesto, para saborear la noche, con una fórmu- a few suggestions: Galician-style octopus, wild de dos siglos. la irresistible: cenas de brisa y brasa. La parrilla sea bass, black-bellied angler... It’s like being at de carbón es el alma de Villa Verbena. Ahí van the seaside, but with views of the Royal Palace. algunas propuestas: pulpo gallego, lubina salvaje, rapito de barriga negra… Como si estuviéramos junto al mar, pero con vistas al Palacio Real.

→ Luis García

70 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 71 CONTRAMAR

→ Paseo de la Puerta del Ángel, 12 Tel. 91 200 13 33 contramar.es

Pez limón, mejillones bravos, croquetas de cara- Greater amberjack, mussels in spicy paprika bineros… Puro mar solo para empezar, que habrá sauce, scarlet prawn croquettes... It’s a seafood que dejar sitio para sus estupendos arroces (al- extravaganza, and that’s just to start with, be- gunos en guiso, como la Olla Marinera) y pescados cause you’ll want to leave room for the amaz- (lubina asalvajada, caballa azul de temporada) ing rice dishes (some served in broth, like the preparados a la brasa de carbón de encina. Basa- seafood stew) and fish (wild sea bass, seasonal da en productos frescos y de calidad, su carta es blue mackerel) grilled over holm oak charcoal. toda una tentación, con filosofía propia. Así nos The menu, which has its own philosophy and is 02 lo cuentan: “Del mar han nacido sabores únicos e based on fresh, top-quality ingredients, is utterly inconfundibles. Sabores que hoy reinventamos y tempting. In their own words: “The sea has given 01 ponemos al fuego en nuestras cocinas, para crear us unique, unmistakable flavours. We reinvent platos que sorprendan al paladar”. them and cook them up in our kitchen to create dishes that surprise the palate”.

EL UROGALLO

→ Paseo de la Puerta del Ángel, s/n Tel. 91 526 23 69 elurogallo.es 03 04 Un poco de tradición y mucha naturaleza. Este A little bit of tradition and a whole lot of nature. es el binomio por el que apuesta El Urogallo, That’s the two-pronged approach at El Urogal- donde cada plato está elaborado con auténtica lo, where every dish is made with true passion. pasión. Hasta aquí se viene para compartir, no People come to share not just special moments solo momentos, también las patatas especiales but also dishes like patatas Urogallo (potatoes de la casa (con mayonesa y pimientos de Guerni- with Guernica peppers and aioli), calamari, tuna ca), unos calamarcitos, una ensaladilla rusa, un salad, red scorpion fish pâté and blood sausage pastel de cabracho o unos buñuelos de morcilla. fritters. They’re all exquisite and they’re part of Delicias todas que forman parte de su carta de the snack menu, although there’s also a more picoteo, aunque hay otra a disposición de los elaborate menu available with a focus on meat clientes más elaborada, con los pescados y las and fish dishes. For dessert, there’s cheesecake carnes como principales protagonistas. Como with a side of lake views. postre, tarta de queso con vistas al lago.

01. Contramar 04. Contramar 02. Contramar 05. El Urogallo 03. El Urogallo 06. El Urogallo 05 06

72 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 73 CAFÉ DEL LAGO LA PARRILLA DEL EMBARCADERO

→ Paseo del Embarcadero, 16 → Paseo del Embarcadero, s/n Tel. 615 89 28 64 Tel. 91 463 10 24 cafedellagomadrid.com laparrilladelembarcadero.com

Dicen los anfitriones de este nuevo espacio de The hosts of this trendy new space say that what Y, por último, todo un clásico junto al embar- Finally, we have a classic establishment near the moda que lo que ellos ofrecen es, simplemente, they offer is, in a nutshell, peace. No doubt they’re cadero, tan al borde del agua que tendremos dock that’s so close to the water’s edge you feel paz. Y, seguramente, tengan razón. Nada puede right. Nothing could be more enjoyable than start- la sensación de estar a bordo de un barco. Un like you’re on a boat. This restaurant serves Span- ser más placentero que comenzar la mañana con ing the morning with a condensed milk coffee in restaurante de cocina hispano-argentina, entre ish-Argentine fare and has particularly outstand- un café bombón en plena Casa de Campo, rodea- the heart of Casa de Campo Park, surrounded by cuyas especialidades destacan carnes a la brasa, ing charcoal-grilled meat, such as fattened steer do de azules y verdes. Cualquier hora es buena shades of blue and green. Any time is a great time como el lomo bajo de cebón en tira y los chule- sirloin, sliced into strips, and Galician rib steaks. para reservar mesa. A la hora de la comida a los to reserve a table. At lunch, diners can choose tones gallegos. comensales les espera, por ejemplo, un chuletón from, for example, ox rib steak or Provençal-style de buey o un bacalao provenzal. Pero para des- cod. For later on, there’s a selection of lighter pués quedan otras propuestas más ligeras que se fare complemented by an extensive cocktail list. completan con una amplia selección de cócteles. Fancy a Sex on the Lake with watermelon liqueur? ¿Qué tal un Sex on the Lake con licor de sandía? Or why not go for a Lake Paradise with orange Habrá quien prefiera un Lake Paradise con zumo juice and ginger? de naranja y jengibre.

74 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 75 HE CHO EN MAD 03 RID 01 02 VUELTA A 01. Javier S. Medina 03. Juan Sánchez MADE 02. Eturel 04. Casa Hernanz LO RURAL / 04

RETURN TO RURAL El mapa del viejo Madrid puede dibujarse a tra- A map of old Madrid can be traced by the trades its vés de los oficios que un día desempeñaron sus citizens practised in times past. Found through- IN Hubo en sus tiempos un gremio habitantes. En la Edad Media existían, repar- out the city, the guilds of the Middle Ages were de esparteros, y también de tidos por la ciudad, los gremios, asociaciones professional associations formed by workers who cesteros, que utilizaban las profesionales formadas por quienes realizaban shared the same vocation. There were the tanners, fibras naturales para realizar un mismo trabajo. Estaban los curtidores, los the cutlers… and the weavers. After the latter sus trabajos. Hoy son nuevos cuchilleros… y los esparteros, que hoy en día a street close to Plaza Mayor was named (Calle MAD artesanos, algunos procedentes dan nombre a una calle junto a la Plaza Mayor, de Esparteros), the very one where their guild de sagas con mucha historia en en la cual se establecieron. ¿El motivo? Había was established. The reason behind this location Madrid, los que continúan con aquí unos viñedos que pertenecían al pueblo de was that it was once home to the vineyards that pasión aquellos oficios desde la Fuencarral. Cuando desaparecieron, los terrenos belonged to the village of Fuencarral. After they modernidad. RID fueron ocupados por unos valencianos que tejían disappeared, the land was occupied by Valen- Back in the day, Madrid was home esparto para hacer las esteras de las casas de cians, who would weave mats from esparto grass to guilds for artisan weavers and la Villa. Utilizaban también fibras naturales los for the houses of those who lived in the town. Nat- basket makers who worked with cesteros, los cordeleros y los cabestreros, que ural materials were also the product of choice of natural fibres. Today we can find fabricaban con cáñamo los arreos para los ani- basket weavers, rope-makers and cable-makers, craftsmen, some of whom come from males. En la actualidad muchos nuevos artesanos who used hemp to craft harnesses for animals. historical Madrid-born families, se sirven de estos materiales para crear objetos Today, many contemporary artisans use the same who share this passion for former decorativos, complementos y utensilios de uso materials to make the most imaginative decora- trades in these current times. diario que son puro arte. tive items, accessories and tools for every day use.

HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID 77 JAVIER S. MEDINA

→ Escorial, 28 c TRIBUNAL javiersmedina.com

Bambú, mimbre, ratán… Son los materiales que Bamboo, wicker and rattan are the materials that utiliza Javier Sánchez Medina, artesano y res- Javier Sánchez Medina, the Extremadura-born taurador extremeño afincado en Madrid, para la artisan who settled in Madrid, uses to restore elaboración de sus trabajos, reconocidos interna- items and craft his internationally acclaimed cionalmente. Todo aquí está hecho a mano, desde products. Here everything is handmade, from espejos en forma de flores, soles o estrellas, que mirrors in the shapes of flowers, suns and stars, decoran muchos de los restaurantes de moda which hang on the walls of many of the city´s en la ciudad, hasta sus famosas cabezas de ani- trendy restaurants, to the popular faux animal males, que él denomina trofeos ecológicos. En heads that the designer himself refers to as su catálogo, toros, renos, búfalos, rinocerontes, animal-friendly trophies. His portfolio boasts ovejas negras… trenzados en pleita y cosidos bulls, reindeers, buffalos, rhinos, black sheep, con hilo de bramante. Javier trabaja de manera and more, all of which are woven from braided completamente artesanal, respetando el medio esparto and sown together with twine. Javier ambiente además de los procesos en la fabri- uses only traditional, environmentally friendly cación. En su estudio, un lugar especialmente methods in line with former production methods. íntimo del barrio de Malasaña, también imparte His studio, located in a quiet corner of the neigh- cursos para que la gente pueda sentir el placer de bourhood of Malasaña, is crammed with old tools la artesanía, un oficio emocional. Está repleto de he has given a new life. Here he also runs courses herramientas antiguas a las que él ha dado una for people to experience first-hand the passion nueva vida. Entre sus admiradores, el interiorista of this artisan trade. His admirers include New neoyorquino Nate Berkus y la actriz Sarah Jessi- York interior designer Nate Berkus and actress ca Parker, que de paso por Madrid descubrió su Sarah Jessica Parker, who stumbled upon his taller y se enamoró de su arte. workshop on a flying visit to Madrid and fell in love with his pieces.

78 HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID 79 ETUREL

→ Ruda, 8 c LA LATINA “I strive to bring back what we know as village life: eturel.com chatting to neighbours on sunny afternoons, both the charm and the harshness of the countryside “Mi objetivo es rescatar la vida del pueblo, las and hours that pass by without haste. And I do so tardes al sol con las vecinas, la dureza entrañable with the fabric that has surrounded me my entire del campo y las horas sin prisas, con tejidos que life.” These are the words of Eduardo Rodríguez me han acompañado desde mi infancia”. Así habla Turel, who has pursued a vocation that has taken Eduardo Rodríguez Turel, que apuesta por una him back to his very origins: the village of Temble- vuelta a sus orígenes -es de Tembleque, Toledo- que in Toledo. In actual fact, his store and work- y, en realidad, al mundo rural desde su tienda y shop in El Rastro flea market in Madrid evokes taller de El Rastro. Su materia prima son textiles everything rural. He opts for sturdy, natural raw muy resistentes, naturales y de larga tradición materials steeped in tradition, such as hessian como la arpillera, un tejido áspero y grueso fabri- fabric woven from hemp or jute, alpujarra – a very cado con cáñamo o yute, la alpujarra, de origen resistant fabric of Moorish origin from the region morisco, muy resistente, con su tradicional dibujo of the same name, which typically has a striped a rayas, o la loneta, robusta y duradera, que se pattern – and canvas, a robust and long-lasting caracteriza por su gran resistencia a las altas fabric known for withstanding high temperatures. temperaturas. Con ellas hace bolsos, cestos, His range of shoulder bags, baskets, shoppers, capazos, cojines, delantales, talegas, bolsas para cushions, aprons, sacks, and bread bags is com- el pan… Imposible resistirse. pletely irresistible.

80 HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID 81 At the helm of this business is the third generation A mediados del siglo XIX el artesano Toribio Her- ESPARTERÍA JUAN SÁNCHEZ CASA HERNANZ of a family of artisans who, in addition to restoring nanz abrió muy cerca de la Plaza Mayor una tienda chairs and fitting blinds, uses esparto grass to de alpargatas y aperos para los campesinos de los → Mediodía Grande, 3 craft caracoleras, or baskets for snail pickers, in arrabales. Hoy en día en esta cordeleria, fundada → Toledo, 18 c LA LATINA addition to fireplace fans, saddlebags, and bottle en el año 1845, se venden y fabrican también ape- c LA LATINA esparteria.com holders. This shop is one of a kind. And if you´re still ros de esparto, sí, pero estos han llegado a servir casahernanz.es not convinced, in the words of Juan himself: “The de atrezo en producciones de Hollywood como Al frente de este negocio esta la tercera gene- profession of weaving is disappearing, especially Gladiator. En la actualidad, su producto estrella Halfway through the 19th century, the artisan racion de una familia de artesanos que, ademas in big cities. Esparto grass is a difficult material to son las alpargatas, un calzado tradicional que solia Toribio Hernanz opened a shop selling espadrilles de reparar sillas e instalar persianas, fabrica work with and for many artisans it’s not worth the proteger los pies de los obreros y que Yves Saint and tools for farmers who worked in the outskirts caracoleras, soplillos, alforjas o botelleros de es- trouble. For this reason, there are only a handful Laurent convirtio en un complemento de lo más of the city. Today, this rope manufacturer founded parto. Esta tienda es única. Y, por si alguien tiene of us who have seen this vocation through to the chic. Tienen clientes de todo el mundo que pere- in the year 1845, still crafts and sells esparto dudas, estas son las palabras del propio Juan: “El 21st century.” In addition to this raw material, the grinan hasta esta histórica tienda de la calle de accessories, but it has also made the props for oficio de espartero está desapareciendo, espe- workshop also uses wicker, heather, reeds, bam- Toledo para comprarlas. Su oferta incluye también various Hollywood motion pictures, including cialmente en las grandes ciudades. El esparto es boo, hemp, rattan, bulrush, and agave. The result- cordelería, cestería en mimbre, redes para uso Gladiator. Nowadays, its espadrilles are its star un material muy difícil de trabajar y no a muchos ing items include straw hats, plant hangers, zinc ornamental, sacos de yute y pita, y tejidos rústicos product. This classic form of footwear – tradition- artesanos les merece la pena seguir dedicándose buckets, cowbells, walking sticks, earthenware en fibras naturales que venden por metros, como el ally worn by workers to protect their feet – was a él, por eso somos muy pocos los que conti- pitchers, and wineskins, and other extraordinary lino, el algodón o la arpillera. Jesús, sobrino nieto made fashionable by Yves Saint Laurent, and nuamos con el oficio en el siglo XXI”. Además de rustic pieces with an authentic rural touch. de José, sucesor de Toribio, y actual propietario, clients flock from all over the world to this his- este material aquí se trabaja con mimbre, brezo, despacha en el mostrador junto a sus hijos. En su torical store on Calle de Toledo to buy them. Their cañas, bambú, cáñamo, ratán, anea, pita… ¿El tienda se siente el latir más castizo: “Quien nos other items include a range of rope products, resultado? Piezas rústicas muy especiales, que visita se lleva algo más valioso, la sabiduría familiar wicker baskets, decorative netting, sacks woven incluyen cestos y bolsos. Aunque aquí podemos fiel a un negocio, la satisfacción de encontrar lo from jute and agave, and rustic fabrics made encontrar muchos otros objetos con sabor rural, genuino y esa atmósfera, aroma a yute y esparto, from natural fibres, including linen, cotton and como sombreros de paja, maceteros, cubos de de lo hecho a mano”. hessian, which are sold by the metre. The current zinc, cencerros, bastones, botijos y botas de vino. owner Jesús, who is the great-nephew of José -the man who originally took over from Toribio- and his children welcome customers from behind the shop counter. Here passion for this authentic profession lives on: “Customers who visit us leave with something more than our products; they go home with the wisdom of a family dedicated to their business, satisfaction at finding something truly genuine, and the aroma of hand-woven jute and esparto grass”.

82 HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID 83 01 / DCODE and writers alike. This year’s 10-km marathon will also take guest country is Colombia. place on the same day. 10-11 SEPT

PRÓ → Universidad Complutense 03 / LA MÁQUINA MAGRITTE / 05 / OPEN HOUSE de Madrid THE MAGRITTE MACHINE 24-26 SEPT Nueva edición de este ya clási- 14 SEPT-30 ENE / JAN co festival que pone música a Séptima edición de este Fes- XIMA los últimos días del verano. En → Museo Thyssen-Bornemisza tival Internacional de Arqui- el cartel, Queens of the Stone tectura que pone el foco en la Age, Vetusta Morla, The Hives, Primera retrospectiva de René inmensa riqueza urbanística de Sidonie, Milky Chance y Fuel Magritte (1898-1967) en Madrid la ciudad. Fandango, entre otros. desde 1989. El título destaca el MEN componente repetitivo y com- The seventh edition of the The line-up at this new edi- binatorio en la obra del gran city’s International Architec- tion of the now classic fixture pintor surrealista, cuyos temas ture Festival once again brings in Madrid’s festival calendar, obsesivos vuelven una y otra vez exceptional examples of ur- which provides a soundtrack for con innumerables variaciones. ban planning to the forefront. TE the final days of summer, will include Queens of the Stone The title of the first retrospec- Age, Vetusta Morla, The Hives, tive on René Magritte (1898- 06 / TINA, EL MUSICAL Sidonie, Milky Chance and Fuel 1967) held in Madrid since 1989 Fandango, among other artists. highlights the repetitive and DESDE / FROM 1 OCT CO combinatorial element of the EL REY LEÓN great Surrealist painter’s work, → Teatro Coliseum DESDE / FROM 23 SEPT 02 / FERIA DEL LIBRO DE in which the same obsessive MADRID / MADRID BOOK FAIR themes return time and again, Este musical es la historia del → Teatro Lope de Vega in countless different variations. sonado regreso de una mujer MING 10-26 SEPT que se atrevió a desafiar todos El espectáculo estrella de Madrid regresa por los límites para convertirse en fin a la Gran Vía para celebrar su décimo ani- → Parque de El Retiro 04 / EDP ROCK ’N’ ROLL la reina mundial del rock and versario en la cartelera de nuestra ciudad. El RUNNING SERIES MADRID roll: Tina Tuner. Rey León es la mayor producción musical jamás No será en primavera, pero la SOON representada en España. Apta para toda la fami- tradicional Feria del Libro de 26 SEPT This musical tells the amazing lia, es, por su belleza, por su espectacularidad y Madrid sí podrá celebrar en comeback story of a woman por la emoción que transmite, una experiencia este 2021 su 80º aniversario. La 43ª edición del famoso ma- who dared to challenge all of única que atrapa de principio a fin, tal y como ya Las casetas de las principales ratón madrileño, que recorre society’s boundaries and went han podido comprobar los más de cien millones editoriales y librerías volverán a algunos de los lugares más em- on to become the global queen de personas que lo han visto en todo el mundo. instalarse de nuevo en el parque blemáticos de la ciudad, tendrá of rock and roll: Tina Turner. de El Retiro para acoger a escri- lugar en este 2021 en una fecha The star attraction on Madrid’s theatre scene is tores y lectores. El país invitado poco habitual. Este día se ce- finally returning to Gran Vía avenue to celebrate será en esta ocasión Colombia. lebrarán también las pruebas its tenth anniversary with another run in our de la Media Maratón y los 10 city. The Spanish adaptation of The Lion King is It won’t be a spring event this Kilómetros. the biggest musical production ever staged in year, but Madrid’s traditional Spain. Perfect for the whole family, the visually Book Fair, which is commem- The 43rd edition of Madrid’s

stunning, spectacular show packs an emotional orating its 80th anniversary, famous marathon, which punch and delivers a one-of-a-kind experience will still be held in 2021. Stalls travels through some of the that captivates the audience from start to finish, run by prominent bookshops city’s most iconic places, will as the over one hundred million people around and publishers will return to be held on an unusual date in the world who have seen it can attest. El Retiro Park to host readers 2021. The half-marathon and

84 PRÓXIMAMENTE / COMING SOON COMING SOON / PRÓXIMAMENTE 85 → AEROPUERTO ADOLFO SUÁREZ → TRENES / RAILWAY → INFORMACIÓN TURÍSTICA / → Terminal 4 MADRID - BARAJAS / AIRPORT b 91 232 03 20 TOURIST INFORMATION a Llegadas Sala 10 / Arrivals a Carretera de Barcelona, km 16 wwww.renfe.com → Centro de Turismo Plaza Mayor / Lounge 10. b 902 40 47 04 Plaza Mayor Tourist Centre c AEROPUERTO T4 DA c AEROPUERTO T1-T2-T3 / AERO- a Plaza Mayor, 27 d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h PUERTO T4 b 91 578 78 10 Autobuses / Bus Lines c SOL / ÓPERA → SATE (Servicio de Atención al Tu- - Bus Express: 24 h desde / from d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h rista Extranjero) / Foreign Tourist Atocha & Cibeles 6-23:30h. Para- → EN BICICLETA / BY BIKE Assistance Service TOS das / Stops: O’Donnell, T1, T2, T4. Madrid cuenta con bicicletas eléc- → Plaza de Callao a Leganitos, 19. Comisaría Centro - Autobús / Bus line 101 desde / tricas en la zona centro y parte de c CALLAO b 902 10 21 12 from Canillejas (T1, T2) Arganzuela, Retiro, Moncloa-Ara- d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h c PLAZA DE ESPAÑA / SANTO - Autobús / Bus line 200 desde / vaca, Chamberí, Moratalaz, Usera, → Paseo del Prado DOMINGO from Avenida de América (T1, T2, Latina, Carabanchel y Fuencarral-El a Plaza de Cánovas del Castillo: d Lun-dom / Mon-Sun 9-24h ÚTI T4) - Líneas interurbanas / Long- Pardo. A través del tótem de la esta- Frente al Museo del Prado / In front distance buses ción, se proporciona al usuario una of the Prado Museum 822 (T1, T2, T3), 827 & 828 (T4) tarjeta de 1, 3 o 5 días que se factura c ESTACIÓN DEL ARTE / BANCO Autobús Lanzadera / Shuttle bus al final del periodo seleccionado. DE ESPAÑA Servicio especial gratuito que Madrid makes electric bicycles d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h LES conecta las cuatro terminales. available through the BiciMAD ser- Special free connection service vice. You will find them throughout → ESTACIÓN DE MADRID- → Reina Sofía between the four terminals. the city centre and in some parts of CHAMARTÍN-CLARA CAMPOAMOR / a Santa Isabel, 52. Junto al Museo Tren de Cercanías / Suburban Trains the Arganzuela, Retiro, Moncloa-Ar- TRAIN STATION Reina Sofía / Next to Reina Sofía Línea / Line C-1, Príncipe Pío-T4 avaca, Chamberí, Moratalaz, Usera, a Agustín de Foxá, s/n Museum USE Latina, Carabanchel y Fuencarral-El b 912 32 03 20: Información c ESTACIÓN DEL ARTE Pardo. You will be issued a 1, 3 or Telefónica y Reserva de Billetes / d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h 5 day pass by the terminal at the Information and Bookings bike docking station, and you will c CHAMARTÍN → Estadio Santiago Bernabéu / be charged at the end of the select- d Horario de Estación / Opening Santiago Bernabéu Stadium → TIENDA CASA DE LA FUL ed period based on your use of the hours 4:30-00:30h a Paseo de la Castellana, 138 PANADERÍA service. c SANTIAGO BERNABÉU a Plaza Mayor, 27 → TAXI www.bicimad.com d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h c SOL / ÓPERA b Radio Teléfono Taxi: 91 547 82 00 d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h Tele Taxi: 91 371 21 31 → Palacio Real / Royal Palace Productos de artesanía con tradi- IN Radio Taxi Gremial: 91 447 32 32 / → ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO / a Requena, esquina Bailén ción. El mejor lugar para encontrar 91 447 51 80 LOCAL TRAIN STATION c ÓPERA / PLAZA DE ESPAÑA un recuerdo diferente de tu visita a Paseo de la Florida, esquina d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h a Madrid. Cuesta de San Vicente Selling traditional artisan products, → EMPRESA MUNICIPAL DE c PRÍNCIPE PÍO → CentroCentro Cibeles this is the best place to find a unique FOR TRANSPORTES (EMT) / CITY a Palacio de Cibeles. Plaza de souvenir of your visit to Madrid. BUS COMPANY → ESTACIÓN PUERTA DE Cibeles, 1 b 91 406 88 10 → ESTACIÓN SUR DE AUTOBU- ATOCHA / TRAIN STATION c BANCO DE ESPAÑA d Horario / Operating 6-23h, con SES / BUS STATION a Glorieta del Emperador Carlos V d Mar-dom / Tues-Sun 10-20h → EMERGENCIAS / un intervalo de 10 a 15 minutos / at a Méndez Álvaro, 83 b 902 32 03 20: Información EMERGENCIES MA intervals of 10 to 15 minutes b 91 468 42 00 / 91 468 45 11 Telefónica y Reserva de Billetes / → Aeropuerto Adolfo Suárez - Madrid b 112 www.emtmadrid.es c MÉNDEZ ÁLVARO Information and Bookings Barajas / Airport Terminal 2 www.estaciondeautobuses.com c ATOCHA RENFE a Llegadas entre salas 5 y 6 / Arri- DDesde aquí operan / Main bus d Horario de Estación / Opening vals between lounges 5 & 6 → OBJETOS PERDIDOS / → METRO / SUBWAY companies hours 5-1h c AEROPUERTO T1 - T2 - T3 LOST AND FOUND TION b 902 44 44 04 AAlsa: 902 42 22 42 d Cerrado hasta nuevo aviso / a Paseo del Molino, 7 d Horario / Operating 6-1:30h SSocibús: 902 22 92 92 Closed until further notice b 91 529 82 10 mwww.metromadrid.es AAvanza Bus: 912 72 28 32

86 87 l l ón e le Carolina r .

L T n s G PARQUE DE e C e a a ó A d h m J I o C. Alfonso Rodríguez Castelao C s b d c e u l a r o z la LA VAGUADA d u C. M l n Plaza de la o PARQUE DEL NORTE a o C d i o j r r á o P a e P C Calle Alicú ca r . . r d s ll l C

e a A C Vanguardia de n d o C C. Albert C a S e C TORRE ESPACIO n C A T ja . V v de e 0 Z e a rn 3 L a la Democracia ic a E l a e Calle Calle Golfo de Salóni e L L l N A l L Insúa A n l / t n v A e d o C. Doctor Reinosa a e g A C E n B el o r / r C. Gabriela Mistral . e a it o N Avenida e C ia e a s IÓ de Mon A f va o d o C. Dionisio Ridruejo C a l n rte . AVENIDA DE C de C a a G Lemo V Dalia s C c ó a n

B C RA TORRE DE CRISTAL A E n d T F a n I o o a LA ILUSTRACIÓN S N N l la i n i L o U n e n a m L A C B

I Z L I r i D u M o S A v s . a O E z t s L A e . C. Rosalía de Castr . C. Leopoldo Alas “Clarín” r e t e I n í E C o g l e C d e r o C A D i é i r s e r a V b . o la A r e u e ro Is ID e 3 . e B d R N C l u . a l D l c C ro N D CUATRO TORRES 0 C z e n a R C le E e CENTRO DE TURISMO E-1a 0 PASEO DEL ARTE G-11 E e l V E l C a a A t OTROS MUSEOS PARQUES Y JARDINES u AEROPUERTO MADRID é PARQUE DE io l b MADRID a C INFORMACIÓN TURÍSTICA A r l BUSINESS AREA L V a e a n M C C PLAZA MAYOR h le e l de Plaza z l Santa Isabel S BARAJAS TERMINAL 1a Y 4 MANOTERAS lle a n

C. San Laur a í o e d C I A N s IMPRESCINDIBLE LUGARES DE INTERÉL S A C l m s • Jardines del Campo del Moro u eano l l r

a del Puerto I • Museo Nacional del PradoC G-10 C-10 v OFICINAS DE TUNRISMO DE LA e . h o e M Melc Plaza Mayor, 27 eano F hor l n esquina con Plaza del Emperador LLEGADAS C. Islas Chafarinas Laur Fern Mapa C

C á San nde d e . z a ll b Ca Alm FOR MA CI Ó

A de la Cruz I agro TORRE SACYR I e a d • Real Jardín Botánico a COMUNIDAD DE MADRID a R I C • Gran Vía A • Museo Thyssen-Bornemisza G-10 G-11 L r s F-09 • Torre Picasso G-04 M O l e f Carlos V (Atocha) U o SOL P l

BAMBÚ B l e I z A a . R VALLEHERMOSO . S k n E • Casa de Campo u de lunes a sábado deMAN 08:00OTERA aS 20:00 h. a R • • Museo Nacional Centro de C C C. Cuéllar I Parque de El Retiro H-11 • Torre BBVA G-04 G-11 C-10 f r m s b R T rde ATOCHA g 902 100 007 l Ve E d

bo n

Ca H l a BARRIO DEL PILAR SERVICIOS: A e o d a las í Is e Domingos y festivos de 09:00 a 14.00 h.

Calle L b e r • s A s • Plaza Mayor E-10 • Torre Europa G-04 Arte Reina Sofía Parque del Capricho Mapa C d N a E o a s r r D B idas Z g R c a • Atención Presencial AEROPUERTO DE MADRID a A Calle Islas Hébr lm M TORRE CAJAMADRID f AEROPUERTO T1-T2-T3 / v a a a A • Parque Juan Carlos I DUQUE DE MEDINACELI e C • Palacio Real . • Real Academia de Bellas Artes F-10 Mapa C Calle Bambú G-10 C D-10 • Puerta de Europa F H-01 u Plaza de EL n h or C a h D z a elc • Atención no Presencial BARAJAS (TERMINAL 4) Mapa C e l la Cruz Latina A í m AEROPUERTO T4 l l M l D b s • Catedral de la Almudena . de San Fernae ndo • Jardines de Sabatini e D-09 NI D-10 • Palacio de DCeportes J-09 d h a E a a Duque de Medinaceli,2 C V Llegadas salas 10 y 11 C r • A Jorge Alarcón s HOSPITAL CARLOS lll Atención Especializada Calle Joaquín A • Monasterio de las Descalzas E-10 • Palacio de Santa Cruz E-10 • Museo Arlaqueológico H-09 .

l S f C C i SEVILLA / ATOCHA f c I AEROPUERTO T4

s • C V Autoconsulta

C e a a a

l • • Museo de Cera r t

l a Plaza de Cibeles G-08 l a G-09 (Ministerio de AA.EE.) a ATRACCIONES

r

a l e l k s

e s a Lun-Sab de 08:00 a 20:00 h.

e l l venida de Monforte de Lemo l k o A e Lun - Dom de 09:00 a 20:00 h. l l • Madrid Vivo E m a n e z l n i I e a s C ñ • o

a • Templo de Debod D-09 • Fuente de Cibeles G-09 Museo Lázaro Galdiano H-06 a g I Glorieta de Mariano C. Sarr TÚNEL DE PÍO XII

e B C HORTALEZA l

a l s e C Mapa B Domingos y festivos de 09:00 MADRID ESPACIOS á I a • Parque de Atracciones

l o y Delag L A

n • r Visitas guiadas “Descubre Madrid” m B G a a Salvador Maella i C. Pablo Gar Calle Oter L u I e d l C DE

i l AEROPUERTO DE MADRID o L L b s • Museo Sorolla G s a • Fuente de Neptuno G-06 a J C G-10 • Palacio de Cibeles G-10 E ADO C. Masteler a u e B l O r a c a I l Y CONGRESOS o a gallo l S • Zoo Aquarium de Madrid Mapa B v a 14.00 h. e l m e e i E i s • G Tienda marca ¡Madrid! d S N a t k SI t i A ia BARAJAS (TERMINAL 2) Mapa C n il l rac • Museo del Traje c V • PARQUE s A Puerta del Sol B-06 n i i e a Miguel F-10 • Teatro Real D-10 n n

l alle r

c C u h

e e H-14

e r p i z • CALLE AR r l o Planetario de Madrid

i RECINTO FERIAL A-10 o i e

i e M u e c o P PARQUE DE a i r G-12 A t á h l Vestíbulo de llegadas ESTACIÓN DE ATOCHA

PEÑAGRANDE EL FERROL Calle Mesena t d • San Francisco el Grande ro • Museo Nacional d D-11 • Estadio Santiago Bernabéer u H-03 H-06 CENTRO DE TURISMO G-08

u a F V o C V n i c n c El CASA DE CAMPO a Av. de I-14 r n e • Imax Mad.riVdía E . C ó K o F C Lím s q LA VENTILLA ite n C. César Manrique á A N

e COLÓN entre salas 5 y 6 VENIDA DE PÍO XII C é

D u a a CHAMARTÍN e s S m G• El Rastro E-11 • Colegiata de San Isidro E-11 de Ciencias Naturales Plaza ID t

r f u Calle Joaquín Lor l e 0 a s ATOCHA RENFE / ATOCHA a n l C-08 e l n e • Teleférico de Madrid A 3 a a a u q . s del Norte MADRID s f R r á u n h AEROPUEr RTO T1 - T2 - T3 q I a J • • Museo de los Orígenes Plaza dee Colón (paso subterráneo • Palacio de Cristal C Puerta de Alcalá

. n E D-11 n a . H-09 • Monumento Alfonso XII H-10 r d D . C a i s B L C k Lun - Sab de 08:00 a 20:00 h. E r

d p d e C l C enzo L á • Faunia s i T a

C M SEO DE LA CASTELLANA CHAMARTÍN C e A . a n S n o s entre las calles de Génova y Goya) k Lun - Dom. de 09:00 a 20:00 h. A . t H T •

C • Plaza de la Villa • Museo de Historia A Pabellón La Pipa C C z n F-08 . N

d E-10 • Palacio de Velázquez I-10 C o e B . n Domingos y festivos de 09:00 URO SORIA ila C i e i P v P g n

C / d (Paarque biológico de Madrid) u Da L s l . C U m P f e . io

o A e C COLÓN / RECOLETOS g •J ul . I • Plaza de Toros de las Ventas • Museo de Arte Público . . . Pabellón de ConvencionB es S H-07 r L C. Cantalej C K-07 • Palacio de Cristal I-10 VENIDA DE ASTURIAS ra l G C a C B

o all N C o r SERVICIO DE ATENCIÓN E-09 a 14.00 h. e e da a a n u M IÓ Chanta r l. rl an . Calle d A v a u C r el G J a r he • n A • • Museo de Arte Contemporáneo a i c Pabellón XII g

a Madrid actual • D-08 G o a g r o M G-(01-06) Filmoteca Nacional F-11 n AL TURISTAl lv r i id R d PLAZA DE CIBELES l Ga a o T a . Betanzos N . a G-09 a o o

S q INFORMACIÓN TURÍSTICA c s d a n U u v C i a an L ín Calle Cedr r r m e e d

I t • Iglesia de los JerónimoAs • • M F-03. EXTRANJERO (SATE) ESTACIÓN er C Mapa A • PabezllóHn de Autoridades e G-10 Teatro Español F-10 L u e D S m e

Glorieta de o C h . ó A o C L re Calle Ribadavia C Plazaa de Cibeles (bulevar del . C. G u n C. Álvar C B O e Gta. Nueva z s C . M h DE CHAMARTÍN C M • o Leganitos,19 (Comisaría gos de Centro) Francisco DE • Biblioteca Nacional G-09 • Congreso de los Diputados F-10 • Museo Naval G-10 .OFICINAS Dá E TURISMO DEL a Teatro Casa de Campo r C . P s o V PARQUE a rt r C i u a Call d re Paseo del Prado) m a . D Zelanda lle e C Calle Emilia re s u oc Bayeu y Subias d d . R de f s m AYUNTAMIENTO DE MADRID B to A e e • Casa de América • Museo de América u l e SANTO DOMINGO á • Madrid Arena a C-06 b l r ID l G-09 • Torre España (Pirulí) K-09 ez Y a f a LOS PINOS C R N M i l CHAMARTÍN ra i am AVE e o V f ed n e C e BANCO DE ESPAÑA e v ó n a n a a n C a br ro ti . A Sa o as era lla d o A Plaza de España / Callao t rov • Barrio de las Letras • CaixaForum Madrisd G-11 b C V ie F-10 (+ 34) 91 588 16 36 . k Alons j Lun - Sab de 08:00 a 20:00 h. t d o l E v FOR MA CI Ó s b PALACC. IO MUNICIPAL e N Mapa C e

C e k n C o PLAZA DE CALLAO De 09:00 a 24:00 h. . t E-09 C o Ca • Librerías Cuesta de Moyano G-11 • La Casa Enceo ndida F-12 k Lun - Dom de 09:30 a 20:30 h. r ID

l a t DE CONGRESOS l . b Domingos y festivos de 09:00 m N

a n . C n o a ill ld i a r A a J as r b a a P h d DENUNCIAS 24 HORAS: R d L A C u e Plaza de Callao

e L l C • La Encarnación • Museo del cReal Madrid a C l D-09 H-03 [email protected] e l a i . a a v

e e a 14.00 h. . Sie r l . D u r PARQUE RODRÍGUEZ ec a P

n r a r c v V C. V a i i a H E le e D ón r ñ f CALLAO / SOL 902 102 112 l o alle de Mena B e e a AUDITORIO JUAN CARLOSa I Mapa C R r a • • Museo del Atlético de Madrid c o d San Antonio de la Florida B-08 C C-13 www.esMAa DRID.com C N C d r

n r n H l SAHAGÚN . . . o e a d . e C a a C e L l A t a

r [email protected] STÍN DE FOXÁ C

o d e e r C G . l A

A r r . t y o P r . Calle San Aquilino a r C t C

I e r y C P . o n e i C í one o P o n g J m

F o a a o s d d s s P R m o VENTILLA .

e Pl. de u é C. o n r s A G C e é

á B i o l Z Calle Añastr

. z e Donoso . s n C

a s C e

d A n

V

. r e s o u

e l C. AGU / t

t d e s .

E J a e l n l u C t t a a a Calle Magnolias n a C a . d

n d s M V r é A a i e a e a r M FINCA PINAR

C C. V C C. t a q n

C P r r L

n E all a d a ndo C o rc u C L e a e . H

A o a l A s ll E P e e H. CAÍ J G E

B C d D F I K DEL REY

e m e l p l PARQUE v el l in D o C

l Calle Plátan ie L O e e d i r a

S i S r n n b a B

n il a D ro t D enc P 3 t

o HUERTA DEL G PUERTA r IA E as a ANTONIO MACHADO R a o i . r R L Añ d o e U 0 . A l

A l C e N C i I o c o d a l e a C a D n e s t . a I s o C OBISPO Ca DE EUROPA O V z l e p I r t a itá C TE DUQUE DE PASTRANA S a o C n A I l o o Ó l i M ón n e N z d h B Calle Pinos Baja ora J C l o n A C igo i o e a Calle Alfalfa . Delfín . do m u . o d n C C Z a A O la r e c o U agr ez. a d r o t L l S Gl il C . n e D V il la de C S lo D A n esta CALLE AR A i ir r . Cu C M A a M Zur ll e gi C J n a b PLAZA DE G .

o G c a . . l P c y i G a a i r i

s L P C Calle Cañaveral . a q a i o

e c m d Calle Divino Redento ó u L d C é r E r i CASTILLA i

f g n e a h a n . l D i e r ó r o r n l o P P a

d o s p r C b

d a . z C. Piquer l e e VALDEZARZA i V C o e

g L S e s Pl. de e d o z A s c A a a a u ó . z d n l c . e t n n p n a Castilla S r e C a P é a . Comandante Franco A z i e r m Av n . i a TURO SORIA o n C Z e o z IO e e S b C S r . x e p E C t z E s IN C a . S s i ó m a L . C u O f M S . L r H e L V C s ib A I E a g . de lo IL r l i s Voluntar a . PÍO XII a l U s l i T C I C e d l os R ue b U n e g C. Francisco Suár n a l E A C C C M PLAZA DE C a M R . a L . a . a . . C o c t C L h ta C a e a a L a T C A em la pit O O l . r d ir C ne r án V l u C e a s r B A ez H a C e . l lan ay R CASTILLA M a b e 01 r V l e i 01 S co Arg B é d n E C e a a N a S d a re g e E C. e d D l J l a n er r n a C P Calle Almortas L e

l e a i a z a e seo L í c ix s A l

o e Í y d l a a C l n v C e o A á o s A

C . r . V o C e r

o a S l Pl. de la a Calleñ Mesena . C o A a a M n .

n e s s a

a a Calle Azucenas F g D R R LLANA t n e to Mercedes h u e

stitu D p a G e l s í a s t

e c e a t Remonta . r l i r t E n r a a e u n P g C

t i d e C C

o h o r a l a o

e u t T e de Dios d a C

d e r c B

c .

n n a

a J S r

c Calle Muller a m

e C l i

C l l

o e i

O fa o

j i u i

rcin c

ieg . A C A a ó r

alle C. y C. Apo e n J

lo r

n In nio Morales . a Isla VALDEACEDERAS s o e V T a

d u e t a C t

Oz . r . C a r e i e a

l c l Calle Mar C n S C a F C. Félix Boi d

A x n e m

a C. Madr a a R C u a E

. C i r . S l J m . a a o

Calle Madr r a G m a e C o . o l . n

T C n t l í m z M g i a e 2 A C s l l ó b qués de Viana . o C n

C a H CHAMARTÍN 5 F e é ó u e L C e r n C u re r d PÍO XII R n . a r u P o d . z l Pío XII f C y I

C a e s A A a . v a C B o L . l . n i

l S i s u il er M a P C ó a e e C

C . ucumán a n . u e . v e r M m C n a s z N c p s a a F a t d re a n t g o e s a A n o a C a E a s C r . s e n

r i C r . J y e r r Á ú s o Rosario Pino . o

l d o T e g a A sé o z C f

igal l o . n e M n C. Panizo a i C R l de e u V C o s A . g . r t . Carlos Maurrás n dr C y t s i o íg p M e e l u o a r l P i c e enida de la rt l C a S z P o i n á a r n v s A H u I a M d a illa e . l i h r n . e a C A g C i v a s A C a t . . Enriqu N z g e Jardiel Poncela c o orpeder

n l ú a C e e n D t n a C. General C r r i G a s o a i n

v r d . C. T e é C

u e C

e . F a

c r l e a S a r n C n M l . c m a l c r is i e

r a G c Pl. d a o G d e er i vá J d A

s g

a . ne i Av. Alfonso XIII s ó r itán Haya s a a

c l o XIII Perú u

n ns h n P fo

TETUÁN M p Av. Al l r

a a n

C r a a d ó C g a d a

a á t

ll Dunan z d

e ll o i enri o i a e C. H

C

l m e V

m d ense

a m d e z

P o o o a p c

a ASEO DE l

u R n e i

º a C d b o C S r C. Gu s T D é s atem

ta al C A P Hondura ala a p

a L n . s G l C a e e a i e Pl. José r s d L n i ó a O a b E l P

M D c l a

A l C. Or s r r a e L ire G c u S . L a

árt E m d O a u María Soler D e a a R C

M l

J M e s r REAL CLUB PUERTA . r lo e C Á r n de n N . de Lujá O A . .

I P C ra 02 S 02 . TETUÁN G a. S Av ES C. E d C. Ntr IN . L C a C P a S C A DE HIERRO a e C. Pedr l C ns DE Plaza z Calle Ofelia Nieto l a LA P A g a e C m CRUZ LE . A Doctor Flemin venida de Aster e i CALLE COSTA RICA

L l e A a n on n e C ll C so to de Cuzco AVENID l h

A DE l la r ó e Ca ALBE

RT l d i a O ALCOCER i c J a a o Salinas

V í c l u s

a n l tri C C e e c a á ll l lisan l

d o . R e Calle Berruguete n e e

V C. Víctor Andr

a S r e B a ll B m i i a o ll l s a a .

. C o D a d C. Nicaragua C C m e l C l i

a CUZCO v

a i

l e l COLOMBIA

s R i C a

d i C. Huesca M s C C. P A c . M Plaza de intor Juan Gris C. Cañas

a o arq L C a u Calle Colombia r é San Germán L

g s C

s de í

d s a

a e o E e t L .

C r ei Po C l l h s o i . Á

a C e t C C a e m e al s a .

le a d R n 3 i ela l n P s o i o l C D r o F r e g 0 ranco Ha s m

s u C ar e

Ro e d e C d r n d r e o ró és Belaúnde V í V g d i a

d a G a l

u A e a a e C í ill e . Pan r d

a l p e má c

V l

l t

l z o M v e

a l L c l l t a e a e a e e r o

A e e l r COLOMBIA

D d l n

a e D al r ehesa d v

C e

e a i

. C. Ge n d d FRANCOS RODRÍGUEZ e

ral Y b i M ag P n üe e

ra D d C m d . P a a

e e ro t fes g e or b re P Wa u r k r sman a e l a . h C i o c e

j C z . G o

C F Sa

e n E a s

a nri C q r

l C u t n e . l

e

e R d

o . C t a l a

n r . á

d l o

í

e r e

s e i

DEHESA H C. o a l Uruguay

e f l

B B S

F . l m

r m

n a d d

i r Calle La Coruña o e

I a r e

c a

P a ru á C A

e C R o

l

DE LA VILLA r l o C O

n a

R ñ

n D . n l

i r e

l u r a

C i

a c a T .

f c

a i

R C. Pintor Ribera

e M o n l d e

s o n e

l e N

. o l

e l r

r a j

e s l C. n e u C Pedr

o Teixeira a

a C b b g

A C d A

o a

s b a R C. Condes del V

a d V n V

L a r a

a

s . Á

l o L

P C c

i o L i l H a I .

a

e s d

I o A

a C P S

i s d i C

V t m d a . o

l r i ense

n a y e o Calle Agastia a s p í r n É

i g l e L X j C a AVENIDA S

c L l u ESTRECHO é MUSEO C. Infan r s a o ta a M A G aría v Teres r O

a I J e n r n e L

L n e e I s a ñ a z A I a e S E e d e C. Rafael Salgado d . DELA PAZ LL u E C. Or l m TIFLOLÓGICO n A D i r r PALACIO DE C B C o C C . A o . Gral. e ES p u e Orgaz o FRATERNIDAD-MUPRESPA. H l C E s l e

D N G

03 . 03

. m s R C

C . L a CONGRESOS a e a a i r . HOSPITAL CENTRAL o l C r P

C l C T e i . d ente C o r Nav o a C r í arra ESTADIO e g SANTIAGO l m R G C. l Ro u Juan de PARQUE e co á e Olías BERNABEU SANTIAGO is b z za ÓN Y T C e M CAJAL a A o C c i ra lle l R FÉLIX RODRÍGUEZ n d Cas l . a A d tilla BERNABEU DE r a e a V r P A r al n F v Call ID e l a C e DE LA FUENTE e á . í Á C r ónima Llor VO MURILLO vila N l de r e a VE a A t PARQUE M A g n d . Avenida del General Per CONCHA ESPINA . a e C Pl. Virgen u ón L ir DE OFELIA Pl. de n m Calle Santa Juliana de Guadalupe C . a M l CALLE DE CONCHA ESPINA o de A P Lima eñ . . a l NIETO A vi C . a r a Av. Do Calle Jer C Cl G C b R C e . ct . C u H l or Tu r Pl. de . o A r s E

F TORRE ia n o o

as e o C í ta r C r G m y e C Arriba r d al o I le SANTIAGO . C. Segr v

M g a o e Calle San Raimund R o i A a C T s s l e EUROPA s o nz li

a e r r España i l u M

Calle T E a o . r F i e é r c

l a c l

CALLE BRA L s BERNABEU f e

C d l r e V

o s

R i C . e i o C. Car l i u M L o L r e d a linas C a . a n o . Reina n S C n a d CIUDAD Me . u e s rced

J n es e z . A PARQUE a

C l R a V C á

s R M r c e r

v d o ALVARADO l e n i o i

o .

l .

E t o s n u

. del Paraninfo i d R TORRE u

i a T CIUDAD o a

UNIVERSITARIA o c DE BERLÍN c

b r D

m R e g D a Call o e A a C í a lva o o rado l z

. i f r

r o

C o Calle Jaén PICASSO a r a P ener m B

d d C

ri tro m e P Calle Serrano lo e e t l a

s . o r a C e i e . l t a a E LINEAL

o l

C t o í d y b g s C. Cinca C i Z j A R

. a l R i an P r u .

I . ife u

ó C B D P

u

o b e

O C . I e . d

I G A y I C a C C n e X all a e e r o r l X Q l

P z g e ale C. San a n E a r n ci H a C rnes C a r a to t a

a N g .

r u Í S o l e c J o a i c

C n a s a e C. Martín Machi e p R C. Mar L h m Are d a V o o o n ita c P o e a í z ense i T t C e D n P a r l n M e C . í . l se i .L C. Pradillo

a m d u a Pl. de las a is Calle Vinar P m c ALFONSO XIII t n C . M C C l P a l ur a a

l i a o le e e u l C E cenado n i Ciencias v . C a o z R A r . t lma r e Plaza de nsa e L L o b a a L D í 04 04 ns e h a a C j lm e s i a c A o TORRE a a za L n le e r Menéndez u all n r á l zt C s á . r ae P n A S M e a e E d HOSPITAL DE Calle Her C. Or V U Pelayo nani C C o CUATRO e r G BBVA C i PARQUE u m a l . l C. Nier C a l o R s . g a oz LA CRUZ ROJA e e . T C all c CAMINOS a i e C ALMANSA C m o n . n C C s b C re a M i . e o ember

U c .

NUEVOS D r r a e o S a i

Jos A Pl. de C l A S n . a s . C. Comandante Zor n

C t O r u o . r a A n

GUZMÁN rtistas ia t y

la Ciudad le de s MINISTERIOS o e u g lo e n l t l e

a C r a

NUEVOS c t i C a o o z R r

de Viena EL BUENO o n a Glorieta D a un o

C. l d o r L MINISTERIOS l VICTO N H R a et N A IA e CRUZ DEL RAYO e cí IN de Cuatro er d ar C. e E C v Pl. de G o R i . Q . d A ón v C v

lvo LA . Caminos venida Complutense u a A Aunós S a

a t M PARQUE n E t

o D i a

C. Senda del Rey i ñ A M a a n s A n r

D A a o n I CA a a N v LLE JO C ta a u v r A .

METROPOLITANO e Clar E n e l

BOTÁNICO J . Q G q A V . de Pablo Iglesias S t ó v. lle A U m e

C

u Hor

a a e d G n

C Í z s

r e N é

la e O o

r

. d C

M s p

C a r A u .

t a tensi e e v o r l M . Gr f e m l C

n l a e a . v c . g r a

egorio del Amo d o c r l A a

METROPOLITANO o C Pl. de la ín a l b tí a

a GUZMÁN I a n L r a

n

e C. Mar e b

g NUEVOS C C a a C z a o C M a

a . AUDITORIO Pl. Marqués á s u República l . z n

l Ca M M S

L lle Ma o is ñ e EL BUENO udes L . o y u a s n MINISTERIOS ó ª L de Comillas e t C. e CUATRO Carbonero Argentina C o . y Sol Calle Padr C t r F C

o z i m s C í g NACIONAL z n e a ra H

. e

o P cenado G d a CAMINOS u n e r C G d

Í . C g c

a de b d u e o í is DE MÚSICA o r Pl. de a C O u C C. Corazón de Marí

a s

n C e d P lle d c z E ll G z S a

n

r e e r M o PALACIO DE e a C A

. º Ramón l m . A o T p C.

A C s nillas r o R C e a Bet L

ns ab l A . ó a . o C a n V i . illas C. Albacete Jua á A L L y Cajal C. SANT a LA MONCLOA l A . C HOSPITAL C n . C . z Calle María de Guzmán

C R . E

n D a . n C R . F C M d

E n E e SAN FRANCISCO e MUSEO DE 3 l

o e a C

l li a z p r 0 L d A c d X . e

A n o e

r B DE ASÍS XII PARQUE C V

i . Jor C LA CIUDAD u u ge M n . an ro g rique i a e u r l s a P t e A ENGRACIA l

o t m a C a l I U O l e 05 05 e SANTANDER p S E z n o CRUZ DEL RAYO PROSPERIDAD ár il e ano e A R A o s a t i p v. del Valle C RÍOS r t c C r n e I T ó . Calle Cristóbal REPÚBLICA le e o A L Bordiú e a u R . B P É A C S ROSAS S b ra D . y M C. a S a ARGENTINA iel Lobo a e vie PARQUE DE E r . E n e Calle Cartagena Z C A C. Julián Romea l a t R L l B o ta . H A a l . l I n C v BREOGÁN

I o s S e A

E a d Calle Vitruvio C d m

C e

R a r C. Gabr . c E R é C. Pablo A ra a

O i D C.Serrano randa re r E

CIUDAD n a A

A tt ó C. RÍOS ROSAS o b l D

a venida de Brasilia

r P la ig ed C ría q a

C r O r C M

e V a de UNIVERSITARIA o a zón

u C C. Constancia a elázquez c r

s r c n MUSEO e s e o s i S a i l í a t a l V

o S I R u C. C

e l . C Ju Pl. C. n C. L a c a D O l e . C N . RÍOS ROSAS GEOMINERO q l

. u l C A

t C San Juan en P o C A d D

o a I C R e la N F de la Cruz C HOSPITAL t MUSEO DE o E

. INAS Glorieta de V

n e L d

E C. Corazón de María A e o ó d N a López de l l CIENCIAS SAN JOSÉ

u

l n p HOSPITAL CLÍNICO A n EDIFICIO f

G C. Es a p e r e S onceda ó Hoyos PARQUE

E FILIP TORRE a

z r z NATURALES ll L e SAN CARLOS M C n e TORRES BLANCAS E t

AVENIDAS c o O D s A o MUSEO CANAL ISABEL II v

s P C L a O C .

é d

O L C A .

t VENIDA D r e I

e DEL TRAJE A E . L

d B S R L S r o o C n n

o A E t n a

U

P A A

s

CLÍNICA DE o l

Pl. del C. r

y B

retón a v

de i e v e lo e s M He v n

. rrer i a

l os . Ped a TEATROS C r d . o l o l Cardenal Cisneros r d a C b

d V . Pe e dro d r d a LA CONCEPCIÓN C e Va l r a divia a e a o

r C r F o e Pl. de CARTAGENA C r H C

G R

DEL CANAL o e M r r

d a a o . C. CEA BERMÚDEZ e ir A J Cristo Rey GREGORIO MARAÑÓN . Galileo Calle Alonso Cano m m

v n m A o e A i N

R C. CEA BERMÚDEZ

R V e d

. DEL ARCO DE LA VICTORIA e P C

l C i r

d o CALLE JOSÉ ABASCAL e d

S . t o o I c i C s n i

S i c n Pl. de AVENIDA C O C P ra b Calle Ir F C . ISLAS FILIPINAS o . C . I . MUSEO DE C C c J

CANAL O Basilea

L m a C M A

e C s AMÉRICA o

l d a Pl. C Ó l

a n t

a o

s l a T . AMÉRICA l s a . z O

A é CALLE MARÍA DE MOLINA n o Jardín d e Dr. Marañón iarte B a l 06

06 V C

C ALONSO CANO C d M l a

S

I . Bruselas

C

C G a r

S s A . C e de Sala v

Calle Joaquín María López e I C i a

C. Agustín Durán a l L a C

. .

E . l C A

r R V C

e A g

a L t Y C allehermoso

a E n a d í C B l a

n E c l V a u d l

a L e C

C e Antigua Carr R a C. Gar e

l r i

l A C

a . l é s l

v C. M l

a cía de Par a s ejo e

PISCINA C r u

V a

a V

F l C. l

l l . T C C

edes

P l na d C. Azco A Zurbano e

i e P a i

s C C a e l a

m i e A i c

e

C l r MONCLOA o a

r E l a t l

a C r r . García de P h

l aredes a r v r a

d

r

O

a a o l y i d e e

a e g o

g l

l o u

e l e

s m

l s e

C s u r C Z C

t

a a

c n

C e a

e o o

Calle Obispo T G Calle General Oráa n

r . a etera de El Par a

C s l s a

c l a e

l

u g V

Calle Donoso Cortés s ó a

e

n s i

r l o

Á G it z

l i r d

n z

ó E o l e E

i l m a r e a

Calle Vir n a MUSEO e a

r iato r

C l C t a L j s

l g e f n e a á é r l MUSEO

Calle Vir . L

a a

e H i

r a iato e

n B a a LÁZARO

F g l l n

A n

r o l A

H e v. Donostiarr

Glorieta e ó l a c

a . s

l c d SOROLLA c C n o

l i a C a a GALDIANO e M Emilio o l P . Calle Gta.

venida de Sénec Fe C Campos A r V nán z A E do dez de neral Martíne Calle Diego de León é C e los C. Ge Castelar .

l Río e s l l s Pintor Sorolla í l . t z

p MONCLOA P C o io l i e

P a o F a á m l J Calle Azcona a z

h a R l r e a C

z l l a

o P E C r . a i

i e Pl. San do

q d DIEGO DE LEÓN r n r r A to l C C o

r l a d H d

Puente de e C c a u p i . PLAZA DE a

u ñ r i s Cayetano l o R s

e e c G º C C a r

Castilla P z r C / o

Fe s e e lle rnando El a . IGLESIA HOSPITAL DE TOROS DE . M a C C atólic y F o alvo d MONCLOA- C í r C. Rafael eros a R r d MONCLOA a C. Eloy Gonzalo . o p l T - J S a r Calle s

B e Mald LAS VENTAS h on LA PRINCESA C a 3 a u do n o C a a l n 0 f

u QUEVEDO a e e o n t HOSPIT C. Martínez Izquie a a r G AL n d e e Calle Eraso g Gta. de t ARAVACA e p l . r o

u n i v R HOSPIT l AL s e

o SAN CAMILO V e Quevedo e d B A C d C d e e º d . RUBÉN DARÍO o . l Puente de i Gta. . P l s RUBER R n n a C i o

s i Rubén Darío C b e los Franceses le A Calle Juan Bravo l C. Meléndez V c C i Calle Fuencarral to l e a a

p r D C o a u d C. Roberto Doming aldés s Pl. de ar r ASEO DE MORET ra o Pl. de e Edu

a s d l

a A º.

. O s ANDÉN l R P MUSEO DE l P Calle Juan Bravo

C t e

alle Olavide z C d A r í D a DIEGO DE LEÓN o B i Chamberí

o a e

. s e n c ero d r

P R CERO o d ARTE PÚBLICO T l i s s M a c e lo n

a l 07

M l A

a 07 S RUBÉN DARÍO

e C l l de C s á s re a C. SANT g v. d e a n C. Santa Pola a t a N C e A Lo MUSEO n e NÚÑEZ o P . n a a C

r n l r l C R . o º

M

r e r L EL CARMEN z z e

M

T C. de Jenner a

t E a DE BALBOA TAURINO

rrando a a eral A a F en d r C. G

d r n a

n a lid a rad n B g r s e e a e c e . O f o va l a

a r t N a a e é a C i Calle C l alle Padilla co P n r Ro s r d n i rígu N z c VERGARA

r ez l n n e A C C San P g BILBAO a ra e a M edr F d o C á . n alle i

A A ENGRACI Padil a C i la ñ s V a a a s s C n E c o Robledo a Calle Luchana e m l l u E l o l S r r l e A Calle Roma N q D t A n o VENTAS

allehermoso a C í z e n s e u e I e r V E q

r C D

n P r a e E u r rq C C. Romer T C. u C ié L Alb s t o e

A ASEO DEL PINTOR l

l u u l .

l L C. Loeches e C. Caracas a G C C. FERRAZ t C P D . o a d o A l

e C. Santa Fe it C Pl. del l e G E PARQUE n r a . JARDINES DE a e d C Calle José Ortega ó e t l a Pl. de la C e ll C de Balboa l r l l . o M e a r b B e l a y Gasset Calle e n A n it V . a C Marqués de Porlier U P a r l f a z i A y i s Cancillería A DEL OESTE lle a a o A MARÍA EVA C o u n

a m ARGÜELLES ov o C R . n S SAN BERNARDO n LISTA Montesa z . a C d L C x t C C. ALBER Salamanca C t n N

v M l a e o y e a u

u L A S

a t n TO AGUILERA s . A DUARTE e r n A e . Plaza de C C l m d l r

l Ca t a L o l i

a O r o o

D e C úñez ó r o a C IJ u l s

l U F L g l e O DE PERÓN la Meseta b e G N

Q Santiago Bernabéu l z l P

a l E ó R l C l d i . Zur b a a L MAPA DEU MADRID rán e Gta. de a .

o í i C. PRINCESA g m T e E le a r A al l r I D io G s Paseo del Mar D a l s E a D n S ic A S C. Don Ramón de la Cru C D edia C. CARRANZA N e É Ruiz Jiménez . e C l i l c l l U H z P NÚÑEZ DE . a R S e l A C. Sancho Dávila C e Q l I á a

R e l a t e l i C R a o A l a C o Her y M r a Gta. de v C C BALBOA l o C l . C i e C s c e C. Don Ramón de la Cru c l N ROSALES s C Í M FUENTE DE Bilbao l a A C. a r z dillera Manue é . a la M r C. Juan Álvar al r Pl. de C. Pedr a R s e a A MAP OF MADRID ñ d r e a CALLE SAGAS BILBAO S i d n JUAN DE VILLANUEVA L v P R d l o n C. Cor a a Manuel a n a i s s PALACIO n b n

a A C t o qués de Monistr o T ñ e e ó A in C Becerra o r C

n C. F r e a e u rn E i n a e n a s d do el San l to E t . e Q a

r ALONSO l DE LIRIA a a O c r P m

C C l C s e

M u b e e Pl. de D á l O t S . C r a r S l lle

a Ay

. a i la C . e S e u n t l l d n l . e MARTÍNEZ M u e i e a T Alonso Martínez í o

c z e o r a u . m F j e C r C Z u í l B i C a qués de Mondéjar

. u a l

C. Doctor Casal A A d n d C l . t e . M

l e

o O G C. Santa Comba o D e C D C l alle m iv Ayala i Faro de Moncloa no A C C. S r . n E

M . P Le e e as n

o to C. GÉNOV C C. Mar a r c g e

C a l C Sta. S n TURAL S TELEFÉRICO c C. CUL d C. Apodaca q u MANUEL

n s e n a ez Mendizábal . d a i u i e o

. t A z Intercambiador de Moncloac u r Pl. r ol i C. Pl. del er a

D Calle General l r n a D e a n e oiz r r

l g P e a BECERRA n a i CONDE DUQUE C C. a i Bárbara l o

r ca e C

r O Pº. del Mar a l .

Dos de Mayo C l C 08 08 F M . V V r el A C e arde ló C B iz

. c e C

o a o o s c n l r Glorieta de S CALLE C d C.

. de a Ca s

m y la lle l Pa H T e C . n lma B ermo b silla qués de Zafra

C e . t P d

a a v . MUSEO DEL e O e m A n R E ó a C a e

i C M d San Antonio C. La Rosaleda a i d C c l a

n L . . P COLÓN l

a de R t o n s Pl. de r a L m la ó m VENTURA i P . n le C alm e ROMANTICISMO d d a e o a e E t l a ic l

e L TRIBUNAL t a de la Florida C S

a alle f i

- ñ Colón V S ñ 3 d an e E a C Vicente C n C. H l F . Ferr n a ermosill

e e a d 0 n RODRÍGUEZ r a e o e . a t e S

z a C. Conde DuquC ateo C. Campoamo l d B F s a r s o CALLE SAN BERNARD u te n z TORRE DE . e o Pl. de la Q M a n a r C C r F Paseo del Rey e . Calle Espíritu a n s CALLE ALCALÁ C.

S t N anto U e ov a iciado l a n C Villa de C u CALLE GOYA . . F C C. San M n e l d D g MADRID . a A MUSEO d E ieg C o í a

g e a n París C B o l

r S r r BIBLIOTECA R a s a A a MUSEO GOYA ham r

n o i d . V A . o

a e G C. GOY D nd S l I T

e DE HISTORIA e

ERMITA DE u o B C. Tesoro t l . A C 0 . . C C

a a S NACIONAL O

L e d DE CERA C 3 R r V a

. e C c o a

TEMPLO n NOVICIADO l e l l Glorieta de d i

r DE MADRID s V Calle a a e l

SAN ANTONIO e

C r s u r r n d é d a VELÁZQUEZ

a o SERRANO

u d i u r o E Puerta de Morera DE DEBOD t n s Calle Hortaleza n g

q e a ida é t o

o r ú C t Pl. de i DE LA FLORIDA C. FERRAZ n an ríg C el a L

a s d . S B . B I. DE LAS PALACIO DE n

e C L

e E a L M

C. d J las Salesas A e V . l

n l

. v

M A P C C CASA DE CAMPO . DEPORTES .

ó EDIFICIO C . SALESAS REALES Calle Jor

e e ge Juan i

C l r

c o C s z rma . C C C. Fa l

i B C elázquez

P a á a

a r b e

.º DE LA FLORIDA ESPAÑA C. Colón S. Gregorio ara a o l C. l Calle Jor C de ge Juan PL. DE B C l MUSEO ragan GOYA Calle Jorge Juan Camino de los Romer e CERRALBO ESPAÑA za d P MUSEO PARQUE DE a Pl. C. Piamonte o s C FUNDACIÓN in e R Mostenses ARQUEOLÓGICO Calle LA FUENTE o . e PRÍNCIPE Duque d í o e Sesto O’DONNELL os m o L IGLESIA SAN d MAPFRE d r a M un y RECOLETOS DE VERGARA DEL BERRO e GRAN VÍA e a CHUECA C a PLAZA DE a l C. Gravina C. Almirante Calle HOSPITAL P MONUMENTO ANTONIO DE v e Villanueva C. n C l C MUSEO Eduardo Aunó iñ z C. a P . C s a . ESPAÑA . A . CASA SANTA Paseo de loso Chopos n Ir C A CERVANTES LOS ALEMANES V ug R CASA DE n ú . Leganitos s . C u e . del Mar a n C C sto co v

e o Figu C. r C ero l Conde CRISTINA O’DONNELL A C a d r C. San Roque C. e e Arand ÁRABE e a C Prim a

ro d . é to LA MONEDA s e ncip F . s rí e a .

l P s r m CALLE O'D Calle Bar O e rs o B NNELL C b a o L

d o i z

m l C lv a a

. o PRÍNCIPE PÍO L i o e nda z a

PALACIO r r

C a

n e t . Calle Serrano B S b . C á L . i A Colume

n r la e 09 C .

09 . C F

. e é v

C a i i C d r u m t e

o C Calle Hortaleza b . r

a r DEL o B r S L q

a i Calle Fuencarral e

i C i . a onzález

. l Pl. de la

C. Ballesta ASEO DE RECOLETOS o m O Plaza del r C. del Barco RETIRO N a z t l

o C. Infantas S P CALLE O’DONNELL p SENADO quillo MATERNIDAD INFANTIL z PRÍNCIPE PÍO a z a e PALACIO DE Independencia a n

. M e Calle Doctor Castelo i d g

Casón EDIFICIO n a á C rija z

To a GREGORIO MARAÑÓN S . EDIFICIO C BUENAVISTA d

e e

r SATE l

e l CARRIÓN e p la E

il T PUERTA c SANTO s a e RETIRO ó orr EN TELEFÓNICA CASA e TORRESPAÑA

T R L r IC MONASTERIO Jacome C e d a trezo l l l V G

e CUESTA D S N DOMINGO l E u o d A C. Reina DE ALCALÁ a Pl. de HOSPITAL GENERAL eo JARDINES DE AMÉRICA a o ñ Pas Glorieta de DE LA Bola o EDIFICIO e c CALLE O’DONNELL g e l e C. Cibeles d C t n C GRAN VÍA C A s DE SABATINI i CALLAO . Meno

r a c i San Vicente a GREGORIO MARAÑÓN a ENCARNACIÓN m . METRÓPOLIS A u o C. A A C n M D s s ab v. V R b a á e C. Arrieta . e GRAN VÍA ll d . l l le MONASTERIO a ero e E l o d n t n d e FUENTE a C e e G bi N a

P a ra M m

d S a d ci lo g s a é o I C a . C u j C

n DESCALZAS l ic D o º o a m BANCO DE CIBELES o P a

s t . a r

n Á N o dines A y e C. Jar i C d S Pl. del

p g i o

o s REALES e DE ESPAÑA

EL LAGO . l m PALACIO DE z

PALACIO REAL m o a l Carmen Calle Ibiza i e a C L r C o

a . Pl. L P C MONUMENTO d PUENTE DEL REY t o a IBIZA Pl. de C t CIBELES CENTROCENTRO P ú

e ro s c Preciados r . i e m r C. Alcalá º á

S. Martín i e ad o i m d rc V e C. Aduana BANCO C ALFONSO XII na

a C. Alfonso XI a C. Fer d n b Oriente C V P l . n e m . d a E . d a l o CÍRCULO DE Pº l de r DE ESPAÑA R e s º C t REAL ACADEMIA p P C. Montera l HOSPITAL é u

P TEATRO s s s C C. Ar MUSEO u i

J s SOL BELLAS ARTES a

u enal M z E P E . DE BELLAS ARTES q

e o Glorieta de b BEATA MARÍA ANA . s r

e PLAZA DE r º D n F d REAL v

r C u NAVAL t a o SEVILLA a a e

años t los Patines LA ARMERÍA u s e E C. Alcalde Sáinz de Baranda Pa ast d TEATRO C M u se C a ÓPERA n o de los C

a l a e y D la SOL A

r a q o . J

C. Alcalá e z nt . e d n u o C .

JARDINES DEL l PUERTA l tina u L a r ZARZUELA d d i o gen Pl. de r q C S A e

e o º C. Mar e r P qu e s MUSEO és d H u

cón s s l Pl. de B . a . DEL SOL ur las Flores CAMPO a e é nio M C A C . Anto e C Ca u THYSSEN . n Santiago C rrera de S Zorrilla C C . C r an Jer Plaza de y g . ónim a q

S i o a DEL MORO C F r a r

e a s t F C a s l n C g c CALLE BAILÉ a i CONGRESO l e A t r

a ti . C. Mayor la Lealtad l é C. Pilar Millán

a ó e C. Doce de Octubr . e m LAGO . r c go A

C PARQUE M n b V e MOR

CATEDRAL DE t E Ec d A ERMITA DE or . 10

10 Ronda del Lago o DE LOS a á

a t

s r

s oz ta a e M l u

p C n r l l

C P SÁINZ DE

Pl. de h f DE ROMA TUGAL e

O r FUENTE

o R a

LA ALMUDENA r

e E

LA VIRGEN egar

. arterre e del P T DIPUTADOS Pº

r n

C. Arr S. Miguel o t N BARANDA

d

C N R s

PLAZA e z DE NEPTUNO Pl. del Dr. Laguna l .

o PALACIO É

S DEL PUERTO

E a u ú r

V

o a ñ N e a

U Principe C. X PISCINA LAGO V C. Mayor

MAYOR C.Car .

s y C. Prado e a s C D I DE VELÁZQUEZ P Pº Ci e

uda I d t C z

v de Plasencia . C. Mo g n

a MURALLA E eda

ves e C I. STA. l a ia a PLAZA u c adem Z i CASA C. La Cru Ac C. Pez Austral r d C. RETIRO C. Las A . Fe d C. P C C VENIDA DE PO L Pl. de MUSEO ez r TEATRO Vo

A e ÁRABE lado

C. Jesús r h a PARQUE CRUZ PUERTA E DE LA VILLA DE LA VILLA

i Sta. Ana

PUENTE DE SEGOVIA l CASA MUSEO NACIONAL D

l ESPAÑOL IGLESIA cias DEL ÁNGEL ATENAS C e Pl. del Pontejos in VIADUCTO . r Marqués de rov S. o LOPE DE VEGA DEL PRADO DE LOS Pº del HOSPITAL INFANTIL P J P

RA u s Ángel PALACIO r DU F CALLE SEGOVIA s s Calle Huertas o las EMA C. S to e C. L A TR a o X e o p d a E N g e NIÑO JESÚS C lle e Pº ov n de Vega S JERÓNIMOS a d j ia o z DE CRISTAL l a Pl. de E Calle Atocha o C. Colegiata n E e C i cep. Jerónima o r n t C C. Caramuel Pl. de c o a V d r O G n

. C la Puerta u . n Sam . N o aría C o C . Pez

M . m P R RECINTO FERIAL C ó . M I PARQUE DE la Paja o C C. Sta. María del Angel e Calle Huerta E C a a

. a V c C PARQUE ra R r r L L

U z s CASA DE CAMPO a. n ñ N D er . a lt D LAS VISTILLAS C Espa

. a e D C. A MADRID C ANTÓN u l . E

C. Antillón r d C .

l Y

I. DE SAN PEDRO e e r

C COLEGIATA A Pl. de L

. F ESTRELLA C e C O l I.DE SAN C DE EL L

a P a e MARTÍN

ú

ARENA r d

o Murillo M a . l d

A c o DE S. ISIDRO m l ESTATUA DEL J a e l a z A o C. Moratín a l C Z d S ANDRÉS a P n u e e Pl. Tirso C. Magdalena s o M l i l MUSEO . r E a c a

on rden E a R RETIRO ÁNGEL CAÍDO o a C h t C Cava Baja C m

C n D de Molina n C. O A g Av. de J TIRSO N L s A aza a

r o . e . er . ORÍGENES a t a e a rn D REAL i i C o D d

T C. Cabeza c n

Cava Alta FILMOTECA d n i i n P M a o m E DE MOLINA O u T v J n

a Apr Jesús C. a

o C b O l r a . o e D A Calle Gober P all Plaza e o Pl. Puerta Calle Atocha JARDÍN e n L e C

C Pe s b dro d s E C r NACIONAL nador a o ue A

L .º EXTREMADURA uq . r C e n l J Gta. . D D

P . e S C ó Lucena o C. C. Olmo y rgen Marí Cami f de Moros M e . C. Almadén BOTÁNICO Vi a no de a c los E S Humillader u V CALLE BAILÉ e . i r A r V s Ángel Caído ROSALEDA nateros a ú i a C q e R e l R B Pl. de P n C . s l án

s a n

u t C r r a Juanelo C M y a e .

a ó . F e Cerro s PARQUE DE LA LATINA I C n M s S e C

I r a a u d a q T u a

. a b

Bermejo l R nillas d n D N C l

A r C e e LA CORNISA I e

C. La Milagr D C. San Francisco e í C l CAIXAFORUM ú . o

C. Ramir d e l l

C. Grandeza Española O a e el ñ A t P

. e D d o .

EL RASTRO P a fo m n z a ESTRELLA

a N Encomienda O t n a ñ G

PUENTE L i d a E aber l 11 a l 11 o d r s o C. Estre C n T o e o b a D C a l

r u s i

L R L a

u i C z

s j e P a C . v N ita A a I. SAN v e Z

M e OBLÍCUO A d e

a . a a ñ u R a .

S l r s v . n le e l v e o N A A p r C o a o

J e i C. ClementeC. NavasFe del Rey o de Molina t A s REAL n s a b CAYETANO m i Claudio Moyano a

n e t é María ve ESTACIÓN . REAL C b N o S SAN FRANCISCO o l LATINA n Paseo Imperial an e E C rá V

c S m p s er e r

osa e a d . e l e T r CONSERVATORIO l í

u Í e C a Oso a t DEL ARTE ld

d a l n A b i Librerías Cuesta OBSERVATORIO a

F O EL GRANDE C Pl. de r l z a r

t D . a o e t A C. a

Calatrava ol l d a o C a V C e u . a T A j S DE MÚSICA Moyano C. Conde de Cartagena . Á í o s E D e a a a m C Río Cascorro d c . DE MADRID ng D g s E l a C el ie C

P ericle ra R e o v s Gani Calle La Lira C. P M ira r ra steban Villega vet D u

a í M e a C. Poeta E . o D . s e . o C a C c C i uet

ALTO DE C S ll C r s . LAVAPIÉS t io . t

r C o q Gta. Emperador

Plaza de M a i C

í r n m . do C. Jaime T . a Ar r C C P o CONDE DE

EXTREMADURA er a S F nández Plaza de cero a Pl. de i l Carlos V t r C E g

Ordoño G R ganzuela . n n O r s a a A t

e ATOCHA RENFE CASAL

C la Corrala i Sisenando z V A a . Four A 0 R A

a I s d p . v a A ete . N a r 3 M

. PARQUE DE o C s d e e . o n A r

e C r R TEATRO rgum o at C a l C a a . o C l v I o C sa H Pl. Mariano C. Perseo az

C. Genserico C. l l C. Dr E Fidi r S CARAMUEL s as . s Sombr .

C. La Cruz del Su ú e L C e VALLE-INCLÁN J

a t C de Cavia p s ería Plaza del t A le u L i e d O u t er C s r b l A u C S e PUERTA DE i e i AV . n r á ENID s C o T v Sombr A Patriarca . a s C m i . e r quet n e h c A p Glorieta C n e V DEL ill t e TOLEDO J o ll h l io . Four g Pl. Conde Eijo Garay m o S r ME A a S s Dr DIT e l i alencia a ER º C N Puerta de a e v l C. MUSEO NACIONAL MONUMENTO e t RÁNEO s p . ir o e de Casal PARQUE P ie M r u b ie é C Toledo le P v al . g VÍCTIMAS 11-M n b l C i CENTRO DE ARTE PANTEÓN e r i PUENTE a C G t d DAR M TOCHA u U

o Pº. DE LA REINAa CRISTINA P

Plaza de s A TEMA ENG REINA/ TEMA SOFIA ESP 89 o . y DE HOMBRES G

v VERDE EN Y º C. del Casino i V l a . e

O P s C TEATRO C. V os d . d l e r

Santa Teresita E C

a n RONDA DE T RONDAC DE A r alderribas

C. Carballid e o e ATOCHA ILUSTRES C s CASA e

N o d s t

n PARQUE . n . C. El Bosc o Pl. de o A e C e o l EMBAJADORES J CIRCO V

as I P o EN a a D

a o OLEDO o v iv P ID

s R ENCENDIDA u l d s REAL FÁBRICA a Salvador e o DEL RASTRO s A J n A l C PRICE MENÉNDEZ i il

O e O lv b C le ú e S C s . I p d e A U .

l . s Crespo D DE TAPICES A e d o m PELAYO C r A . I C

G . CALLE M C

D e o n S Murc D a F ia

e l e s A a a o ra a r C i m E P d r

a I D C. Granada v r e r s l s m E e r y a l L e L E l e Paseo de Perales d C a ó o C. Vizcaya C r l Pl. de B a l EMBAJADORES E . C. Faustino Osorio m C e C o n A r P a d no L R r l P 12 o a a s C u 12 M D a s l í r Francisco e c u E e C. J i C. San Benigno a C l L i uliá M a d r E C . i o n . t n s O t del S t n C C A r S e C e a á S i r s r n i C ti NA o o a Morano l d r a C s C . e I a e N s t A d A . a l A r i b C o do o a e G j l o m a . s r S e T o L L a Z r S l . C. a a a m A C De T r M d l lic o e e CI e L ra ias é cáiztegui ib P C C. Sepúlveda A Paseo de los Pontones e L ll S s r E a d A C E r e C u e Vía Carpetana e v C d e e z y C. N il A H G e Paseo Imperial l . C. Dr. e a D ÉNDEZ Á a l e n ó o L a P iá C. oz r l t Pe o A dr n o U . a ganta C e M s nanúe g i . n n a y l e E o l b º a Calle Abtao R l e e c C c . ñ M S i c r

a a . P

u t ES ó r C a R E a PIRÁMIDES t B r Ca e

l A C í L ANDÉN CERO d r i l n a a n c S A r e m l A . a s te ia n e L n l a d o s d J C. Pa l

C. Riocabad L ro los de la i ó M

P F i j ronter Come d

/ F a a l C. Gotarr c t ACACIAS

s a se a e A a a i c a l C. r e

n o s n a E u e D e C. Áncora S l D V d V a t C d r C e C. Sánchez Bar a o s a a r e a O o f l a ieta o r l f l d C. Baltasar Santos

n o . a n C. er l a T

í d A l r P n

e s a t g A MARÍA DE LA CABEZA a r T

COCHERAS METRO r Pl. Ortega E R C. e ib I a e d L as D a . e S C. Moratine r E R

M G

l c s A C d z L u C . y Munilla S PALOS DE . L e i . C. V n m l V . a

E o l . r D C é a C A t

endura o C j r

S a C r c C im to r V C CALLE DOCTOR ESQUERDO a RO e C s e

J s r P o LA FRONTERA . . A e

i

a ez l é . u f s n d o n u n o 3 a T s

iñegra a o J O r C r P . é S

. t r Pº. SANT Cana X

C s rias a II C E a 0 l I o b le j . . S V e a z t A A al i C S

l o L d i

P ejo . C. Tarrago J C C. erra u n e a . M M e C l

N y l l o ágera a G n doño i

a a R t DELICIAS n s

C. Or PIRÁMIDES d rg v. de Peña Pr en ESTADIO e e a y C

PARQUE DE LA C. Ar Glorieta de n u A y

C M t lilla . Ferrocarril a is g CEMENTERIO VICENTE l Santa María e CUÑA VERDE DE LATINA e a Calle Bustamante a d PACÍFICO u r

quitectura r e L r M de la Cabeza t A DE SAN ISIDRO CALDERÓN Pº DE YESERÍAS. í C. Catalina Suár n o C j C. Juan Julio Amor C E lo e . . s C. Batalla del Salado s ll e PARQUE s C PUENTE DE VALLECAS P p a JARDINES AV A s M e as ENID EL MANZANA e e C Plaza e A D RES r r l C. Ciudad on o g PEÑUELAS a ja Real te M COLEGIO de ganda a n a s Alcotán Vía Carpetana l C n z rv 15 AL d a a s MERINA d LE a . C DELICIAS o e 3 C L M 0 C. Ar C. C. Ramírez . ayo Gral. Palanca de Prado 13 PUENTE C 13 DE TOLEDO C. á C A d Já . v. Emperatriz Isabel PARQUE DE n to tiv G PARQUE DE a e a an

C. Carlos Dabán r f dí CEMENTERIO C LA ARGANZUELA a a a

SAN ISIDRO c o C . j a e .

ro A J T C d DE SANTA MARÍA MUSEO DEL FERROCARRIL . C C. Barriler . S

C. Gallur i n . i Is C C err C. Isabel Méndez C. Juan José Bautista t C . M a C. V o d an Glorieta del o on e l enancio Martín n t os S e Fil s C. V i C. Tomás Br o O ab s e o Marqués de Vadillo etón C. Leganés liv res MARQUÉS C. Luis Peid et a icente Quesada d V PARQUE DE ti r V C. C. Párr o Negr i icenta Parra C. Acanto Pl. de G o c DE VADILLO j e o PUENTE DE t Plaza Plaza e ARGANZUELA i LAS DELICIAS i

h Puerto C. Zaida V a

d c Almunia Julio Cortázar ngot bra ARGANZUELA l Pl. Casar C. Cerr o C. Car rme nla oco Eusebio Cuenca ez A e e Rubio in onte C. u C. Meneses C. Soldado José María Rey m F R B de Cáceres r a . C. Divino V PARQUE óp C Camino Alto de San Isidr ío o o C. Peña Gorbea C. allés t Plaza C Ma e Enr L n iq n d u z C. Juan de V i e C. Mochuelo o C. Iglesia an C.T PUENTE V Ricla a era c e C. Ariza C. Gorrión daguer r a la Camino de V ceta e o l s er s n C. T Antonio López sn l C. Plomo . co omás Br e ejar e a TRES OJOS es r i C Plaza C. Cabo Nicolás Mu F t MÉNDEZ ÁLVARO C. Ombú Paseo de B C. Witiza C. Jacinto V l a la Chopera de C. Santa JuliaC Tauste Puente B C. Salvador Alonso C. Alcaudón C. Gar PASEO DE LA CHOPERAa s . C. Picos de Eur e . C. José María Pemán de Praga ld C. Kentia e C. Puerto del Monasterio C. Recesvinto C C C. A etón Puente de los d A C. José del Río . C Font PARQUE CALLE MÉNDEZ ÁL a r o ante an omás Borras í r manC d és C. T o C. T C. Alejandro Ferrant u y opa C. Alción . n omás Meabe C. Antonio V Tres ojos o C. Sanz Raso q C. ChindasvintC. Leovigildo DEL MATADERO l Plaza olillo I C n . ez Escrich CEMENTERIO INGLÉS e R d g Sástago r C. Amalarico o C. Pér C. OmbúC. Retama am LEYENto De A olgu M l l Plaza José ón l F a dad A C. Far C. Rascón C. Irlanda Plaza Beata O . Ca t icent I lab O io e er u l INVERNADERO Villarreal Plaza C. Alicante AR C ig li e r T C. Acanto v g Plaza r María Ana E ESTACIÓN SUR- o a Pl. de Sierra o a t r C. Joaquín Martí C. Balear Rutilio N C. Monte Per METr RO R C. Alarico a DE ARGANZUELA Plaza del LA e C. C Roger de Flor C. T PUENTE DEL de Jesús . del Plomo P AUTOBUSES u Ministra Pl. del . D SACRAMENTAL DE Gacis rav L P o S C. Pico Cebollera C. Fragata C. La V Concepción General T E 14 lo 14 C. Castel orite dido r eodor D C. Convenio HOSPITALe Gobernador e SAN LORENZO Y A INVERNADERO C C. Hierr V . r s C. El T C. La Inmaculada Z Maroto A ARO r F ajo C er E AL ID obledo e cio C. PaulinaC. PeñaelOdiag SAN JOSÉ C. Emilio Raboso C i Carlos Ruiz N a es Plaza de la B PLANETARIO . edo gel E b r l A L ARGANZUELA-PLANETARIO V illarr 30 T CERCANu ÍAS C. Peña T C. Santiago Estéve C. Navahonda - e e C. Ervigio Plaza C E A C. Ur General Ricardos Inmaculada o C. V M re lc n CARPETANA C. Blasa Pér C. San Félix o s o Cantoria LA C. Br a A A C. Zaida Concepción C CINE IMAX Z C b

URGEL E . M INFORMACIÓN TURÍSTICAr V C. T C. Radio E . C. Meneses A P a e C

oboso D MB P u ro d a C. Toboso güeso C. María Guerr l An PUENTE DEL er to . nández t A to C r a ÍA o once a evinca e n L d COMr ISARÍA (SATE) C C. Sierra del Cadí

AJ T Parque de Comillas R i MATADERO PARQUE DE e r Pl. de a . oya R o r A A e C. San Gracian C. Bolívar DE lm ie r A C. Sallaberry a C. Prímula a e n C. Algaba ez r M L AD C. Monte Igueldo n Martínez e rr A S i o C. Parador del Sol A ó TIERNO GALVÁN s i u a y e C. Algorta C. Fer C. Belmonte de T T p S o er J D C. Uceda e nando González e O I . n N Pº. DE LAS DELICIA de la Riva C. Or o e A z d cedes Arteaga MATADERO LEGAZPI N C. Hacher C . e t quesa de Ar d S R E l e PARQUE C Oliv venida Pedro Díez és E E V ar z A C. Ánade u D Plaza de A o Pl. de JARDINES DEL rq º. C. Mariblanca S C. Manuel Aleixandr DEL BRONCE C. Matilde Her a P C. Hermanos del Mora . M Legazpi Sierra Carbonera PORTAZGO C. Algodr C. Acehuchal A B C. Mar C. Mer C D C E F G H I J K www.metromadrid.es Síguenos en Follow us on

HORARIO Opening times Todos los días de 06:00 a 01:30 h. Every day from 6:00 a.m. to 1:30 a.m.

Pinar de Chamartín Valdecarros Las Rosas Cuatro Caminos Villaverde Alto Moncloa Argüelles Pinar de Chamartín Alameda de Osuna Casa de Campo

Circular

Hospital del Henares Pitis Nuevos Ministerios Aeropuerto Paco de Lucía Arganda del Rey Hospital Infanta Sofía Puerta del Sur Junio 2019 Plaza Elíptica Pinar de Chamartín La Fortuna Las Tablas MetroSur Colonia Jardín Estación de Aravaca Ópera Colonia Jardín Príncipe Pío Puerta de Boadilla PW-000-00-1906

Depósito Legal M - 18034 - 2013 © Metro de Madrid, S.A. TEMPORADA 20 - 21

Programación sujeta a cambios

SALA JARDIEL PONCELA

15 SEP - 10 OCT TURISTAS TEXTO MARINA SERESESKY DIRECCIÓN ÁLVARO LAVÍN INTERPRETACIÓN CHANI MARTÍN Y PEPA ZARAGOZA PRODUCCIÓN MERIDIONAL PRODUCCIONES

SALA GUIRAU

23 SEP - 3 OCT EL VIAJE A NINGUNA PARTE AUTOR INTÉRPRETES FERNANDO FERNÁN GÓMEZ PATXO TELLERIA ADAPTACIÓN TEATRAL MIKEL LOSADA IGNACIO DEL MORAL RAMÓN BAREA DIRECCIÓN ITZIAR LAZKANO RAMÓN BAREA IRENE BAU ESPACIO ESCÉNICO AIORA SEDANO JOSE IBARROLA DIEGO PÉREZ PRODUCCIÓN ADRIÁN GARCÍA DE LOS OJOS TEATRO ARRIAGA

COPRODUCCIÓN FERNÁN GÓMEZ. CENTRO CULTURAL DE LA VILLA teatrofernangomez.com Desnudo, Londres, 1952. Colección privada. Cortesía del Bill Brandt Archive y de la Edwynn Houk Gallery. © Bill Brandt / Bill Brandt Archive Ltd. BILL BRANDTBILL www.fundacionmapfre.org exposiciones.fundacionmapfre.org/ExpoBillBrandt/ yatusentradas Reserva 2021 29 agosto 3 junio— Sala Recoletos Fundación MAPFRE Paseo 23.Madrid deRecoletos,