Reports 5. the Yugoslav Serbo-Croatian-English Contrastive Project

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Reports 5. the Yugoslav Serbo-Croatian-English Contrastive Project DOCUMENT RESUME ED 121 079 FL 007 542 AOTHOF Filipovic, Rudolf, Ed. TITLE Reports 5. The Yugoslav Serbo-Croatian-English Contrastive Project. INSTITUTION Center for Applied Linguistics, Washington, D,C.; Zagreb Univ. (Yugoslavia). Inst. of Linguistics. PUB DATE 71 NOTE 212p.; For related documents, see ED 096 839, ED 108 465, and FL 007 537-552; Not available in hard copy due to print quality of original AVAILABLE FROMDorothy Rapp, Center for Applied Linguistics, 1611 N. Kent St., Arlington, Virginia, 22209 ($4.00) EDRS PRICE MF-$0.83 Plus Postage. HC Not Available from EDRS. DESCRIPTORS *Contrastive Linguistics; Descriptive Linguistics; *English; Language Patterns; *Morphology (Languages); Nominals; Pronouns; *Serbocroatian; Slavic Languages; Syntax; Verbs ABSTRACT The fifth volume of this series contains ten articles dealing with various aspects of Serbo-Croatian-English contrastive analysis. They are: "On the Word Order of Subject and Predicate in English and Serbo-Croatian from the Point of View of Functional Sentence Perspective," by Ljiljana Bibovic; "The English Personal Pronoun -lid Their Serbo-Croatian Equivalents," by Maja Dubravcic; "Subject Composed of Clause," by Zorica Grdanicki; "Verbs with One Object in English and Serbo-Croatian," by Draginja Pervaz; "The English Pronoun 'Ito and Its Serbo-Croatian Equivalents" and "The English Preterit Tense and Its Serbo-Croatian Equivalents, both by Leonardo Spalatin; "Verbs Pith Two Objects in English and Serbo-Croatian," by Radmila Sevic; "The Imperative and Its Periphrasis," by Mira Vlatkovic; "Notes on Linking Verbs and Complements in English and Sert,o-Croatian," by Vladimir Ivir; and "More on Linking Verb*Complement in English and Serbo-Croatian," by Midhat Ridjanovic. (CLK) *********************************************************************** * Documents acquired by ERIC include many informal unpublished * * materials not available from other sources. ERIC makes every effort * * to obtain the best copy available. Nevertheless, items of marginal * * reproducibility are often encountered and this affects the quality * * of the microfiche and hardcopy reproductions ERIC makes available * * via the ERIC Document Reproduction Service (EDRS), EDRS is not * * responsible for the quality of the original document. Reproductions * * supplied by EDRS are the best that can be made from the original. * *********************************************************************** THE YUGOSLAV SERBO-CROATIAN-ENGLISH CONTRASTIVE PROJECT Director: Professor Rudolf Filipovie, Ph. D. A. REPORTS 5 ttott.t..,,vitstL.kE000ncv...1r..:.CV,' U S DEPARTMENT OF HEALTH. 014.00 V *t t4,1, t./1.: Of IN (otkooTE0 Bo EDUCATION A WELFARE NATIONAL INSTITUTE OF Center for Applied EDUCATOR THIS DOCUMENT HAS MN REPRO Linguistics OuCED EXACTLY AS RECEvED FROM 10 t.f«;, AO Oto(o.14,1A..v. e.ouso,&Tio,c, NE PERSON OR OR OANIZATTONORION ...AUK A«.$« f %PEW*, h ... Tr* 1,181 ttAi IN AriNc, if POINTS OF view OR OPINIONS i OA' m14 «f Vi.:) STATE* 00 NOT NECESSARILY REPRE .o,rwo oto,Ava,51 SENT orpicsAL NATIONAL eNsTaTutE op .1 .It..414 ( o,, r I. ,rir ,,( t 04 t 1, ." EDUCATION POSITION OR POI ICY '.4).,V.el uhoiv. to . Toot .s..«Pf «4.« ,i401( A ZAGREB, 1971 INSTITUTE OF LINGUISTICS Faculty of Philosophy, University of Zagreb CENTER FOR APPLIED LINGUISTICS Washington, D. C., USA BEST COPY AVAILABLE 2 THE YUGOSLAV SERBO-CROATIAN - ENGLISH CONTRASTIVE PROJECT Director: Professor Rudolf Filipovid, Ph. D. A. REPORTS 5 Reports: Lji ljana Bibovid. On the Word Order of Subject and Predicate in English and Serbo-Croatian from the Point of View of Functional Sentence Perspective 1 Maja Dubraveid. The English Persona Pronouns and Their Serbo- Croatian Equivalents 11 Zorica Grdanifki: Subject Composed of Clause 40 Draginja Pervaz. Verbs with One Object in English and Serbo-4 Croatian Sc Leonardo Spalatin: The English Pronoun nit" and Its Serbo- Croatian Equivalents t17 Leonardo Spalatin. The English Preterit Tense and Its Serbo- Croatian Equivalents 131 Radmi la gevid. Verbs with Two Objects in English and Serbo- Croatian 143 Mira Vlaticovi0. The Imperative and Its Periphrasis1 159 Discussion: Vladimir Ivir: Notes on Linking Verbs and Complements in English and Serbo-Croatian 173 Midhat Ridjanovid: More on Linking Verb + Complement in j English and Serbo-Croatian 184 Editedby RUDOLF FILIPOVId ZAGREB, 1971 INSTITUTE OF LINGUIST/CS Faculty of Philosophy, University of Zagreb CENTER FOR APPLIED LINGUISTICS Washington, D. C., USA 3 Lji ljana Bibovid (University of Novi Sad)' $'. ON THE WORD ORDER OF SUBJECT AND PREDICATE IN ENGLISH AND SERBO-CROATIAN FROM THE POINT OF VIEW OF FUNCTIONAL SENTENCE PERSPECTIVE 1, It is the chief aim of this paper to point out instances of the word order Predicate - Subject, known as inversion (henceforth P - S) in declarative sentencc.? in SC, where English has the so-called normal word order. Subject - Predicate (henceforth S - P). 2. The approach adopted in this paper is based on the theory of 'functional sentence perspective' (. FSP) developed by the linguists of the Prague School, a theory which has been particularly fruitful in ecpla,ning the phenomena of word order both in English and Czech and on which some comparative word- order studies have been based. The way in which the principle of functional sentence perspective affects word order is summarized by Jan Firbas in the following quotation: The principle of FSP (we shall explain later why we prefer this term to possible other ones) causes t'e sentence to open with thematic and close with rhematic elements. Very roughly speaking, thematic elements are such as convey facts that constitute the communicative basis of the sentence, such as contribute least towards the developments of the discourse and consequently convey the lowest degrce(s) of communicative dynamism (= CD) within the given sentence. Rhematic elements, on the other hand, are such as contribute most towards the development of the discourse and consequently convey the highest degree(s) of CD within the given sentence,1 4 - 2 - Thus, within the theory of FSP the crucial terms are theme and rheme; in languages which observe FSP the thane usually precedes the rheme. The difference between English and Czech in this respect, which has been pointed out with such clarity by the Czech linguists, wholly applies to E and SC, so that it may not be amiss to quote the same author again on this particular point, as this is a starting point for the comparison of the two word orders. Whereas in Czech - as Prof, M. has convincingly shown - it is the principle of FS?, in English it is the grammatical principle2, that plays the decisive role in determining the order of words. This explains why a non-emotive English sentence is less ready to observe the theme -rheme sequence than its Czech counterpart. FSP, however, is a formative factor of considerable weight and Enghsh has found means with which to make amends - at least to a certain extent - for the mentioned lack of readiness to observe the theme -rheme sequence.3 3. Among the means which English has found "to make amends" the author includes various passive constructions.4It has been noticed that there is a correlation between E passive and SC active constructions, both of which follow the theme -rheme sequence. Consider the following example: (1) The painting was bought, along with other pictures, by a wealthy American collector (E. P.I.p. 8) (ISC) Sliku jelrupio, kao i druge dike, jedan bogat Ainerikanac, kolekcionar. While E sticks to the grammatical principle, keeping the order S - P by turnitg the sentence into the passive, SC is capable of leaving the sentence in the active and beginning the sentence with the object, due to the inflectional 3 - 3 - cnding by which the object is marked But both languages observe the THEME- RHEME sequence, for it is the object in the sentence which is the theme, and in both (1) and (1SC) the theme begins the sentence. the surface subject in the English example being the DEEP OBJECT. Moreover. fISC) shows the inversion of the subject and predicate, which is the normal surd order in such sentences in SC; thus, there is a correlation not only between passive and active, btu also between passive and the word- circler P - S in E and SC. Thus we have: English aeroo-Croatian Passive Active Word order. S - P Word order: P - S (O-V-S) Theme: Me lo: 'Surface subject Surface object (deep ottject i (deep object) Purther examoles illustrate the same point: (31 This ability was first noticed by her father. (Alexander. p. 14) (2sr Ovu sposohnost je prvi zapasio njen otac.5 ttt The new bbrary was opened by the Mayor. (E. P.1. ,p. 25) (3SC) Novu bibltoteku otvorio je predsednik opttine.6 (4) lit. is bs:ng backed by a number of other people. too. (E. V.I.. p. 7) t ISC) Njega podriavaju I ninon drugs ljudi. V ,.. _ - - ----- _ - 4 - But notice that in SC in case the object pronoun is not stressed, it cannot remain in initial position.7 oGa podriavaju i mnogi drugi Uudi. (5) Fodriavalu ga f mnogi drugi ljudi. The result is the word order V - S.8This is also illustrated by the following examples: (6) He was given away by one of his accomplices. (E.V.I., p. 111) (8SC) Izdao je jedan od njegovih saudesnika. (7) He was sten out by the mistress of the house. (E.V.I., p. 241) MC) lzvila ga je dornadica. 9 4. Another device noticed by Mathesiuswith which English Shifts the non - thematic subject towards the end of the sentence is the preparatory there or an adverbial at the beginning of the sentence.SC insuch cases usually has recourseto inversion: (8) There appeared a man at the door. (FL, p. 15) (8SC) Na vratima se pojavi jedan aovek. (9) There took place between him and his son a violent and painful scene. (FL, p. 15) (95C) Izmedju njega I njegovog sine odigrala Sc burna i niudna scena.
Recommended publications
  • Cross-Disciplinary Collaboration for Teaching Colors in Menominee
    The Complexity of Simple Things: Cross-disciplinary Collaboration for Teaching Colors in Menominee Monica Macaulay Linguistics Department Rita MacDonald School of Education 3/9/17 UNIVERSITY OF WISCONSIN 1 Who we are • Language documentation, • Applied linguistics, SLA description, analysis and TESOL • Language teacher & teacher educator Rita Monica Menominee Language and Culture Commission 3/9/17 UNIVERSITY OF WISCONSIN 2 3/9/17 UNIVERSITY OF WISCONSIN 3 Menominee Language • Algonquian language of Wisconsin • Documented 1921-1949 by Leonard Bloomfield • MM: working with community since 1998 3/9/17 UNIVERSITY OF WISCONSIN 4 Menominee Language Revitalization Current status: • Fewer than 5 L1 speakers, all elderly • Small number of proficient L2 speakers • No external communiMes of speakers • 2016-present: Tribal program to train teachers 1. to speak Menominee (14 months) 2. to become teachers for pre-school immersion 3/9/17 UNIVERSITY OF WISCONSIN 5 Menominee Language Revitalization Current status: • Fewer than 5 L1 speakers, all elderly • Small number of proficient L2 speakers • No external communiMes of speakers • 2016-present: Tribal efforts to train teachers 1. to speak Menominee (14 months) 2. to become teachers for pre-school immersion COLORS!! 3/9/17 UNIVERSITY OF WISCONSIN 6 Past Attempt: CL’s lesson § doctoral student in Included sentences like these Curriculum and Instruction for me to translate: § interested in intergenerational • What color do you see? transmission of language • I see orange. § no training in linguistics • What’s your favorite color? § some SLA training • My favorite color is blue. § had idea of lesson on colors as • Touch someone wearing red. sample lesson for teachers • Touch someone wearing a red shirt.
    [Show full text]
  • The Japanese Government Project for Machine
    THE JAPANESE GOVERNMENTPROJECT FOR MACHINE TRANSLATION Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, and Jun-ichi Nakamura Department of Electrical Engineering Kyoto University Sakyou-ku, Kyoto, Japan 606 1 OUTLINE OF THE PROJECT post-editing, access to grammar rules, and dictionary maintenance. The project is funded by a grant from the Agency of The project is not primarily concerned with the devel- Science and Technology through the Special Coordi- opment of a final practical system; that will be developed nation Funds for the Promotion of Science and Technol- by private industry using the results of this project. ogy, and was started in fiscal 1982. The formal title of Technical know-how is already being transferred gradu- the project is "Research on Fast Information Services ally to private enterprise through the participation in the between Japanese and English for Scientific and Engi- project of people from industry. Software and linguistic neering Literature". The purpose is to demonstrate the data are also being transferred in part. Finally, complete feasibility of machine translation of abstracts of scientific technical transfer will be done under the proper condi- and engineering papers between the two languages, and tions. as a result, to establish a fast information exchange The Japanese source texts being used are abstracts of system for these papers. The project term was initially scientific and technical papers published in the monthly scheduled as three years from the fiscal year of 1982 JICST journal d Current Bibliography of Science and with a budget of about seven hundred million yen, but, Technology. At present, the project is only processing due to the present financial pressures on the government, texts in the electronics, electrical engineering, and the term has been extended to four years, up to 1986.
    [Show full text]
  • Development of Copula and Auxiliary BE in Children with Specific Language Impairment and Younger Unaffected Controls*
    F;rsr Langnoge, 22 (2002). 137-172. Printed in England Development of copula and auxiliary BE in children with Specific Language Impairment and younger unaffected controls* KATE L. JOSEPH LUDOVICA SERRATRICE University of Mancltester GINA CONTI-RAMSDEN I ABSTRACT Children with Specific Language Impairment (SLI) have well- known difficulties with the obligatory use of verbal tense-marking morphology which they use optionally for a longer period of time than typically developing children. Copula BE and auxiliary BE are two tense markers that have been shown to be problematic for children with SLI, but their status as independent allomorphs is somewhat controversial in the literature. In the present study we argue for copula BE and auxiliary BE as two separate tense markers showing different developmental curves both for children with SLI and for younger unaffected controls. It is suggested that copular versus auxiliary status, morphological form, and the frequency of the lexical construction containing BE all affect children’s provision of copular and auxiliary forms. Implications for identifying variables constraining optionality are discussed. INTRODUCTION Children with Specific Language Impairment (SLI) have long been * This research was supported by the Economic and Social Research Council, ESRC grant to Gina Conti-Ramsden (grant number R000237767). We would like to thank Rachel F. Hick for help with data collection, Brian Faragher for help with statistical analyses, and Kevin Durkin, Stan Kuczaj and an anonymous reviewer for their helpful comments on a previous draft. Finally, our special thanks go to the three children with SLI and their families who participated in the study. Address for correspondence: Human Communication and Deafness, School of Education, University of Manchester, Oxford Road, Manchester M13 9PL, UK.
    [Show full text]
  • English Predication and Semantic Roles
    DISCOURSE AS A FORM OF MULTICULTURALISM IN LITERATURE AND COMMUNICATION SECTION: LANGUAGE AND DISCOURSE ARHIPELAG XXI PRESS, TÎRGU MUREȘ, 2015, ISBN: 978-606-8624-21-1 ENGLISH PREDICATION AND SEMANTIC ROLES Claudia Leah Assist. Prof., PhD, University of Oradea Abstract: This paper aims at highlighting some aspects regarding the English predication and the semantic roles, seen from complexity perspective. In doing so, it starts from verbs and types of predicates and continues with the semantic roles involved in a verbal relation. A clear distinction between different roles is required as each type is worth not only mentioning, but also debating and describing. Keywords: relations, semantics, predication, role As in any other language, the English predicate is considered to be the main part of the sentence that says something about the subject, showing what, who or how the subject is. Birds fly./ John is a doctor. John is happy. According to its abilities and characteristics the predicate may be: verbal or nominal. In its turn, verbal predicate is of two kinds: simple verbal predicate, expressed by a verb or a phrasal verb in a personal mood: The child eats an apple every day. They were taken care of by John. compound modal verbal predicate, made of: a semiauxiliary modal verb (to express a modal action feature: necessity, possibility, desire, etc.) and a basic verb, usually an infinitive: You must see a doctor. They can give the answer. We could have come if they had been invited. The most common semiauxiliary modal verbs are: can, could, may, might, must, to have to etc.
    [Show full text]
  • Subject-Predicate Sentence Structure
    International Journal of Applied Linguistics & English Literature ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online) Vol. 5 No. 7; December 2016 [Special Issue on Language and Literature] Flourishing Creativity & Literacy Australian International Academic Centre, Australia The Chinese and Kazakh Languages Comparative Study: Subject-Predicate Sentence Structure Nurhalyk Abdurakyn Al-Farabi Kazakh National University, Kazakhstan Alina Nurzhayeva Al-Farabi Kazakh National University, Kazakhstan Anar Mustafayeva (Corresponding author) Al-Farabi Kazakh National University, Kazakhstan E-mail: [email protected] Dariga Kokeyeva Al-Farabi Kazakh National University, Kazakhstan Kaldybay Kydyrbayev Al-Farabi Kazakh National University, Kazakhstan Received: 14-08-2016 Accepted: 17-10-2016 Advance Access Published: November 2016 Published: 10-12-2016 doi:10.7575/aiac.ijalel.v.5n.7p.197 URL: http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.5n.7p.197 Abstract This article compares subject-predicate sentence and subject-predicate-object sentence forms with extended sentence of the Kazakh language. It compares Chinese and Kazakh sentences with subject-predicate sentence structure and studies differences of verb-predicate sentences word order. Detailed comparative study of Chinese and Kazakh language differences and characteristics. Morphology structure of Chinese language belongs to radical language, and Kazakh language belongs to the type of adhesive language, syntax of Chinese and Kazakh Languages in the same syntactic structure often used in different ways, the morphological role in Chinese and Kazakh language is also not the same, and even the same kind of grammatical means in Chinese and Kazakh languages are various. According to the analysis of languages, the different positions of word order, the function of words and grammatical word order are different too.
    [Show full text]
  • Greek Grammar Review
    Greek Study Guide Some Step-by-Step Translation Issues I. Part of Speech: Identify a word’s part of speech (noun, pronoun, adjective, verb, adverb, preposition, conjunction, particle, other) and basic dictionary form. II. Dealing with Nouns and Related Forms (Pronouns, Adjectives, Definite Article, Participles1) A. Decline the Noun or Related Form 1. Gender: Masculine, Feminine, or Neuter 2. Number: Singular or Plural 3. Case: Nominative, Genitive, Dative, Accusative, or Vocative B. Determine the Use of the Case for Nouns, Pronouns, or Substantives. (Part of examining larger syntactical unit of sentence or clause) C. Identify the antecedent of Pronouns and the referent of Adjectives and Participles. 1. Pronouns will agree with their antecedent in gender and number, but not necessarily case. 2. Adjectives/participles will agree with their referent in gender, number, and case (but will not necessary have the same endings). III. Dealing with Verbs (to include Infinitives and Participles) A. Parse the Verb 1. Tense/Aspect: Primary tenses: Present, Future, Perfect Secondary (past time) tenses: Imperfect, Aorist, Pluperfect 2. Mood: Moods: Indicative, Subjunctive, Imperative, or Optative Verbals: Infinitive or Participle [not technically moods] 3. Voice: Active, Middle, or Passive 4. Person: 1, 2, or 3. 5. Number: Singular or Plural Note: Infinitives do not have Person or Number; Participles do not have Person, but instead have Gender and Case (as do nouns and adjectives). B. Review uses of Infinitives, Participles, Subjunctives, Imperatives, and Optatives before translating these. C. Review aspect before translating any verb form. · See p. 60 in FGG (3rd and 4th editions) to translate imperfects and all present forms.
    [Show full text]
  • More Thoughts on the Communicative Function of the English Verb
    JAN FIRBAS MORE THOUGHTS ON THE COMMUNICATIVE FUNCTION OF THE ENGLISH VERB The present treatise forms the second instalment of a study dealing with some aspects of the shift from verbal to nominal expression within the structure of the English language. The first instalment entitled Thoughts on the Communicative Function of the Verb in English, German and Czech (Brno Studies in English I, Prague 1959, pp. 39—63) has provided a wider setting for the problems to be dealt with in the present paper. It has shown that in all the three examined languages the verb ranks below the noun in that it displays a definitely lower frequency as conveyer of the rheme proper.1 In all the three languages this detracts from the communicative value of the verb and promotes the shift towards nominal expres­ sion. The present study sets out to inquire into the shift from verbal to nominal expression in greater detail. It focusses its attention on English, constantly com­ paring it with Czech. This comparison will make it possible to ascertain the qualitative differences the two languages display in regard to the shift towards nominal expression. As the starting, or rather zero, point from which the shift may be traced, it is proposed to regard the highest degree of communicative value a verb can possibly attain. The degree of communicative value of the verb depends on the total amount of functions the verb can perform in a sentence at the given moment of communi­ cation (spoken or written).2 These functions can be specified as (i) grammatical, (ii) semantic, and as (iii) those performed within functional sentence per­ spective.3 Any disengagement of the verb from a function it could as a verb perform weakens its communicative value and contributes towards the shift away from verbal expression.
    [Show full text]
  • Student's Quick Guide to Grammar Terms
    Oxford Spanish Dictionary Skills Resource Pack Oxford Spanish Dictionary Skills Resource Pack Glossary H Review and questions Abbreviation A shortened form of a word Conjunction conj A word used to join indirectly affected by the verb: le escribí or phrase: Sr. = Mr clauses together: y = and; pero = but; una carta a mi madre = I wrote a letter to porque = Active In the active form the subject of the because my mother Finally, a brief review of the topics covered in the lecture: verb performs the action: Pedro besa a Consonant All the letters of the alphabet Indirect speech A report of what someone Ana = Pedro kisses Ana. See Passive. other than a, e, i, o, u has said which does not reproduce the • Important factors to bear in mind when choosing a bilingual [show slide 35] Adjectival phrase loc adj A phrase that Countable (count) noun [C] A noun that exact words: dijo que habían salido = she dictionary functions as an adjective: a ultranza = out- forms a plural and can take the indefinite said that they had gone out; he told me to • Navigating through an entry – English-Spanish, then Spanish-English and-out, fanatical; es nacionalista a article, e.g. a book, two books. See be quiet = me dijo que me callara ultranza = o Uncountable noun. he's a fanatical out-and-out Infinitive The base form of a verb: cantar = • Explaining abbreviations and symbols: nationalist, he's a nationalist through-and- Definite article def art: el/la/los/las = the to sing - common grammatical categories through Demonstrative adjective adj dem An Inflect To change
    [Show full text]
  • Atajo Workshops Outline
    Atajo for Students Atajo Basics: What does Atajo do? • Atajo is a reference keep Atajo open on the side of the computer while writing or studying in Spanish. • Dictionary search in either Spanish or English, see definition in opposite language, audio, examples and related links if available. • Verb Conjugator see correct conjugation in all tenses. If you’ve clicked on a word in Dictionary tab, it will automatically display when you go to Verb Conjugator. Click on the name of the tense to see detailed conjugation for all possible subjects (yo, tú, etc.). • Grammar read explanation and examples for grammar topics. • Vocabulary see words grouped by topic—useful for extending your vocabulary and finding synonyms or more precise words. • Phrases find expressions appropriate to use in different situations. Note: vocabulary tends to be casual rather than academic. • Search search within all of the above. • Accent Tool handy for inserting accented characters (or use keyboard shortcuts). • Help besides instructions for using the software, the Help document also lists all the abbreviations used in the dictionary (e.g., “nm” = “masculine noun”). Using Atajo to Develop Your Spanish Proficiency When writing (or preparing to speak): • Use search to look up words you’re not 100% sure of spelling, meaning, or pronunciation. • Check meanings in both languages to help you understand the connotation and ensure you’ve chosen the most appropriate word. • Reviewing the related topics in Vocabulary and Phrases can also help you to determine if your word usage is appropriate and discover more word options to choose from. • Check conjugation of verbs and subject-verb agreement.
    [Show full text]
  • I. Introduction
    I. INTRODUCTION The aim of this work is to analyze the differences and similarities between English and Czech predications with regards to their level of semantic dynamism. First of all, I will concentrate on the whole concept of dynamism in semantics. This includes the general characteristics as well as the concrete realization of the category in English and Czech. I will then describe the characteristic features of predicates and their categorical division according to the grammatical and semantic criteria. This division was made presumably on the ground of the book A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis by Vilém Mathesius. I have tried to describe the characteristics of predications in English and compare them to predications in Czech. In this linguistic analysis of English and Czech predications I have concentrated especially on the major differences between them as English and Czech are not closely related language. This analysis will serve as the basis for my further study. I will then explain other differences between the two languages as I will concentrate in more detail on the specific features of English that are not typical for Czech, especially sentence condensation and the tendency of English to nominal expression of reality. Another major difference between English and Czech is their system of tenses that I will describe later. English has a very complex system that combine the present, past and future tenses existing in Czech with progressive and perfect aspects. The choice of a concrete type of tense always depends on the dynamism of a concrete situation.
    [Show full text]
  • Two Types of Verb Particle Constructions Mikael Vinka
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarlyCommons@Penn University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 6 Issue 1 Proceedings of the 23rd Annual Penn Article 24 Linguistics Colloquium 1-1-1999 Two Types of Verb Particle Constructions Mikael Vinka This paper is posted at ScholarlyCommons. http://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/iss1/24 For more information, please contact [email protected]. Two Types of Verb Particle Constructions This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: http://repository.upenn.edu/pwpl/vol6/ iss1/24 Two Types of Verb Particle Constructions* Mikael Vinka 1 Introduction Swedish Verb Particle Constructions (VPCs) are often claimed to be constrained in such a way that the particle must precede the object (Taraldsen 1991, Holmberg & Platzack 1995, Svenonius 1996 etc.). Therefore, (la) and (2a) are well formed, whereas (lb) and (2b) are ill formed. (1) a Kallesatte pa TVn. V Prt Obj Kalle switched on TV.the 'Kalle switched on the TV.' b *Kallesatte TVn pa. *V Obj Prt Kalle switched TV.the on 'Kalle switched the TV on/ (2) a Kalle smutsade ner trojan V Prt Obj Kalle dirtied down shirt.the 'Kalle made the shirt dirty.* b *Kalle smutsade trojan ner *V Obj Prt Kalle dirtied shirt.the down 'Kalle made the shirt dirty.' However, closer examination reveals that (1) and (2) differ in various fine points of syntactic distribution. In (3) and (4) the full DP objects of (1) and (2) are replaced with pronouns. In contrast to (1 b), (3b) is well formed, even though the object precedes the particle.
    [Show full text]
  • Verb Valency Patterns in Academic Register: Syntactic Approach Jolita Horbačauskienė, Saulė Petronienė Abstract
    ISSN 1648-2824 KALBŲ STUDIJOS. 2013. 22 NR. * STUDIES ABOUT LANGUAGES. 2013. NO. 22 Verb Valency Patterns in Academic Register: Syntactic Approach Jolita Horbačauskienė, Saulė Petronienė http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.22.4297 Abstract. The article analyses the main characteristics of verb valency patterns and behaviour of verbs in syntactic structures in clauses or sentences. Herbst claims that valency, as well as collocations, can be considered as an area for errors for foreign language learners as they involve idiosyncratic knowledge that has to be learned (2010, p. 225). That is why the studies of the verb valency patterns from the syntactic point of view have an obvious applicability in foreign language studies as it allows an observation of the most common patterns of syntactic verb relations. The paper focuses on verb valency patterns in syntactic structures and aims to analyse these patterns in the academic register. Five types of verb valency patterns (monotransitive, copular, intransitive, complex transitive and ditransitive) employed in the research have been identified according to the number of complements that a predicative verb can take as well as to the type of the compliments. The paper emphasises the awareness of possible types of verb complementation which is significant and useful in the studies of languages since it enables a learner to produce a well articulated speech with grammatical clauses fully conveying the intended meaning. Key words : verb valency patterns, academic register, syntactic approach, passive voice. Introduction sentences constituting predicates which in turn, are “the semantic and structural centre of the clause” (Valeika and The concept of verb valency corresponds to the Butkienė, 2006, p.
    [Show full text]