ALEX PRAGER

GALERIE DES GALERIES 20 OCT. 2015 – 23 JANV. 2016 GALERIE DES GALERIES 20 OCTOBRE 2015 – 23 JANVIER 2016 OCTOBER 20, 2015 – JANUARY 23, 2016

ALEX PRAGER

GALERIE DES GALERIES ER ST 1 ÉTAGE / 1 FLOOR GALERIES LAFAYETTE DOSSIER DE PRESSE 40 BD HAUSSMANN 75009 PARIS PRESS KIT VERNISSAGE / OPENING 19 OCTOBRE 2015 / OCTOBER 19, 2015 18H – 21H / 6PM – 9PM EXPOSITION ALEX PRAGER

th rd Du 20 octobre 2015 au 23 janvier 2016, la Galerie From 20 October to 23 January 2016, Galerie des Galeries invite l’artiste américaine Alex Prager des Galeries hosts American artist Alex Prager pour sa première exposition personnelle en for her first solo exhibition in France. On this occa- France. À cete occasion, la photographe et réa- sion, the photographer and filmmaker will pres- lisatrice présente ses œuvres récentes, dont ent some of her most recent works, including her notamment son dernier film. latest film.

Alex Prager s’est fait connaître par ses mises en Alex Prager is known for intricately staged works scène très précises au sein desquelles elle cite l’ima- that draw on the drama of the Golden Age of gerie de l’âge d’or du film dramatique hollywoodien Hollywood films to explore uncanny elements of pour mieux révéler l’étrangeté de la vie individuelle today’s individual and social life. Los Angeles, et sociale contemporaine. La ville de Los Angeles, where she was born, has been a huge source of où elle est née, est pour elle une source inépuisable inspiration in her work, both in terms of subject- d’inspiration, tant dans les sujets que l’artiste mater – fantasy, isolation, tribulation – and in aborde : le fantasme, l’errance et la perdition ; que the way she utilizes the movie industry in order dans la façon dont elle s’empare de l’industrie ciné- to create her films and photographs. Prager Crowd #3 (Pelican Beach), 2013 matographique pour réaliser ses films et ses pho- draws inspiration from the cinematic work of Archival pigment print Courtesy the artist and Lehmann Maupin, tographies. Nourrie par le cinéma d’Alfred Hitchcock Alfred Hitchcock and Luis Buñuel and the art of New York and Hong Kong ou de Luis Buñuel, ainsi que par les oeuvres de such photographers as or photographes tels que William Eggleston et Enrique Enrique Metinides, but also frequently cites the Metinides, Alex Prager met également en avant son major influence her unconventional education éducation peu conventionnelle pour expliquer la has had on her own artistic practice, which com- construction de son propre univers artistique, qui bines the use of bold colors, unexpected angles courts Touch of Evil, commandée par le New York “Touch of Evil”, commissioned by The New York conjugue à la fois couleurs intenses, angles inaten- and dramatic lighting. Times Magazine, mettant en scène 13 illustres Times Magazine and featuring 13 renowned actors dus et éclairages spectaculaires. acteurs dont , et Glenn including Brad Pit, Gary Oldman and . Prager’s work has been exhibited throughout the Close, est récompensée par un Emmy Award. At only 36, Alex Prager is hailed as one of the Exposées dans le monde entier, y compris à la world, including at the National Gallery of À seulement 36 ans, Alex Prager est considérée most promising artists of her generation. National Gallery of Victoria (Melbourne, 2014) ; la Victoria, Melbourne (2014); the Corcoran Gallery comme l’une des artistes les plus prometeuses Corcoran Gallery of Art de Washington (2013) et of Art, Washington (2013) and the FOAM de sa génération. le FOAM – Musée de la Photographie d’Amster- Photography Museum, Amsterdam, Netherlands dam (Pays-Bas, 2012), les œuvres d’Alex Prager (2012). Additionally, her works are included in the figurent dans les collections de plusieurs grands collection of several major museums including musées dont le MoMA et le Whitney Museum of The Museum of Modern Art and the Whitney American Art, à New York. Museum of American Art, New York.

C’est en 2010, seulement trois ans après sa pre- In 2010, only three years afer her first solo exhi- mière exposition personnelle Polyester, qu’Alex bit Polyester, Prager was selected for MoMA’s Prager est sélectionnée dans la prestigieuse expo- prestigious New Photography exhibition. Since sition New Photography au MoMA (New York). Dès then, Prager’s presence on the international art lors, sa présence sur la scène artistique interna- scene has been growing steadily. In 2012, she was tionale s’amplifie. En 2012, elle se voit décerner recognized with the FOAM’s Paul Huf Award, as le Prix Paul Huf du FOAM et sa série de films well as with an Emmy Award for her film series

2 3 PORTRAIT D’ALEX PRAGER

J’ai découvert le travail d’Alex Prager à la FIAC I discovered Alex Prager’s work at FIAC in 2013. en 2013. Déambulant dans les allées, je suis arrê- Strolling down the aisles, I stopped at her picture, tée par son image Crowd #5 (Washington Square entitled “Crowd # 5 (Washington Square West)”: West) : d’abord cete couleur : le vert ; le cadrage, first, the color: green; then the composition, the la fenêtre puis enfin ces personnages. Où vont-ils ? window and finally, those characters. Where are Qui sont-ils ? 3 personnages se distinguent, un they going? Who are they? Three of them stand homme, les yeux ahuris, une femme blonde stop- out: a man with bewildered eyes, a blond lady pée au milieu de la foule et enfin au centre, une stopped in the middle of the crowd and towards femme qui observe l’intérieur de la fenêtre, qui the center, a woman looking into the window, nous cherche. looking for us.

Cete dernière femme est la sœur d’Alex Prager, The later character is Alex Prager’s sister, who présente dans la majorité des séries de l’artiste. appears in most of the artist’s series. When Alex Lorsqu’en 2007, Alex Prager démarre son travail Prager started working as a photographer in photographique, elle prend pour modèle ses 2007, she would ask relatives to pose for her. proches. Inspirée par le réel et la street photogra- Though inspired by street photography and reality, phie ; elle est également baignée dans la fiction Prager also entertains a passion for fiction: indeed, à travers Los Angeles, ville où elle est née et dans her childhood was spent in Los Angeles, where she laquelle elle vit actuellement. C’est sans doute currently lives. Her reliance on two opposing dans la richesse de ces deux inspirations antago- sources of inspiration certainly goes a long way nistes que résident la force des images de Prager. toward explaining the power behind her imagery.

Son film Face in the Crowd, son travail le plus The film “Face in the Crowd”, her most iconic work emblématique à ce jour, est réalisé selon les to date, was directed like a feature film: sounds- conditions de tournage du cinéma : studios, tages, dedicated teams, 350 extras; the script, équipes dédiées, 350 figurants ; le scénario n’est however, had not been writen out. Each actor, pourtant pas écrit et les acteurs nous racontent having been dressed, made up and turned into leur histoire personnelle, habillés, maquillés et a character by Prager, had a personal story to transformés en personnages par Alex Prager. Des tell. Singular, unique stories, specific to each indi- histoires, singulières, uniques, propres à celle de viduality composing a crowd. Stories that affect chaque individualité présente dans une foule. us, evoked by characters of intriguing appea- Histoires qui nous touchent, associées à des per- rance. Prager casts the majority of her extras sonnages dont le physique nous trouble. Alex from among her relatives and their network; Prager caste la majorité de ses figurants, parmi constantly on the lookout for new models, she ses proches et leurs réseaux ; elle observe en sifs through casting agency portolios, looks up permanence les visages, épluchant trombinos- profile pictures on social media or randomly copes d’agences de casting, photos de profils sur scouts out interesting faces. les réseaux sociaux, ou encore anonymes qu’elle The ambiguity of reality thus lies at the heart of repère partout et à tout moment. Alex Prager’s artistic research. In other series, the Crowd #5 (Washington Square West), 2013 L’ambiguïté du réel est ainsi au cœur des artist stages it by resorting to our collective Archival pigment print recherches d’Alex Prager. Dans d’autres séries, memory. One of the shots from her series Courtesy the artist and Lehmann Maupin, New York and Hong Kong l’artiste puise dans la mémoire collective pour la “Compulsion” (2012) shows a woman hanging on

4 5 3:14pm, Pacific Ocean, 2012 Archival pigment print Courtesy the artist and Lehmann Maupin, New York and Hong Kong

mettre en scène. Une des images de sa série to an electric wire. Implausible as it seems, it is a Compulsion (2012) donne à voir une femme sus- direct reference to one of the photographs in the pendue sur un fil électrique : la scène paraît invrai- “Tragedy” series, taken in the 1970s by the pho- semblable mais fait pourtant directement réfé- tographer Enrique Metinides, famous for his abi- rence à une des images de la série Tragédie, prise lity to capture live images of accidents or crimes dans les années 1970, par le photographe Enrique in Mexico. Metinides, devenu célèbre pour sa capacité à capter sur le vif, accidents ou scène de crimes au Even more surprising is her determination, know- Mexique. how and technical expertise. On set, she will scare her actors by screaming or spraying water at Ce qui est d’autant plus surprenant chez elle, c’est them so as to get the kind of reaction she sa détermination, son savoir-faire et sa technicité. expects. Surreal though her shots might appear, Sur les tournages, elle peut surprendre ses acteurs they always capture an element of reality: for en criant, en les aspergeant d’eau pour obtenir art’s sake, Prager will go to such lengths as lite- les expressions qu’elle atend d’eux. Ses images, rally plunging a car into a pool of black water or aussi surréalistes qu’elles paraissent, contiennent filming the ocean from a helicopter. toujours une part de réel, qu’elle n’hésite pas à capter en plongeant littéralement une voiture Alex Prager’s precision as an art director and dans une eau noire ou en filmant l’océan depuis keen observation of crowds, the lyricism of her un hélicoptère. projects and her empathy for women immedia- tely resonated with Galerie des Galeries, a cultu- La précision d’Alex Prager en termes de direction ral venue located at the heart of Galeries artistique, son observation des foules, le lyrisme Lafayete. Thus we are delighted to welcome Alex de ses projets, son empathie pour les femmes ont Prager on her first solo exhibition in France. tout de suite résonné avec la Galerie des Galeries, espace culturel situé en plein cœur des Galeries Lafayete. Aussi, nous nous réjouissons tout par- ticulièrement d’accueillir Alex Prager pour sa pre- mière exposition personnelle en France.

Elsa Janssen Directrice / Director Galerie des Galeries

6 7 BIOGRAPHIE D’ALEX PRAGER

Alex Prager est née en 1979 à Los Angeles, où elle Alex Prager was born in 1979 in Los Angeles, vit et travaille. À l’âge de 13 ans, alors que ses where she lives and works. At the age of thirteen, parents déménagent en Floride, elle quite l’école afer moving to Florida with her family, Prager lef et s’envole pour la Suisse où elle travaille dans high school and moved to Switzerland, where she une coutellerie. Adolescente, Alex Prager partage worked in a knife shop. Prager spent most of her son temps entre Los Angeles, la Floride, Lucerne time as a teenager between Los Angeles, Florida, (en Suisse) et divers voyages à travers l’Europe. À Lucerne, in Switzerland and travelling around un peu plus de vingt ans, inspirée par les photo- Europe. By her early twenties, inspired by the graphies en couleur de William Eggleston expo- colour photography of William Eggleston exhi- sées au Musée J. Paul Getty Museum de Los bited at the J.Paul Gety Museum in Los Angeles, Angeles, Alex Prager décide d’apprendre la pho- Prager resolved to teach herself photography tographie par elle-même et fait l’acquisition de and bought her first camera and darkroom son premier appareil photo et sa première equipment. Six months later she had her first chambre noire. Six mois plus tard, elle présente exhibition held in a hair salon. Encouraged by ses premiers tirages dans un salon de coiffure. the success of this first encounter with the public, Encouragée par le succès de cete première ren- she carried on experiencing the medium of pho- contre avec le public, elle continue avec sagacité tography with sagacity. à expérimenter le médium de la photographie. In 2007, her first solo exhibition Polyester atrac- En 2007, sa première exposition solo, Polyester, ted much atention, with the Los Angeles Times, retient l’attention, et le Los Angeles Times lui in particular, writing a review about it. Depicting consacre notamment un article. Représentant des women wearing 1950s-inspired wigs combined femmes parées de perruques inspirées des with the glamour typical of mid-century années 1950, associées aux codes du glamour Hollywood movies, each of her photographs hollywoodien de l’époque, ses photographies reveals an intricate mise-en-scène that hovers révèlent des mises en scènes minutieusement between reality and fantasy, aesthetics which construites, qui oscillent de manière troublante have since become characteristic of Prager’s entre fantasme et réalité – une esthétique désor- photographic practice. mais emblématique de la pratique photogra- phique d’Alex Prager. In 2010 Prager exhibited Week-End at Michael Hoppen Gallery, which included her first film En 2010, à la galerie Michael Hoppen à Londres, work, entitled Despair. Even if she never thought Alex Prager présente Week-End, exposition où being a director before, Alex Prager commented, figure son premier film intitulé Despair (Désespoir). “the idea behind [Despair] is that I wanted to Alors qu’elle n’avait jamais envisagé de passer à bring one of my photographs to life for a few l’image animée, Alex Prager explique « l’idée der- minutes”. Starting with Despair, she has placed rière [Despair] est que je voulais, l’espace de major emphasis on her films’ music, created for quelques minutes, faire vivre un de mes clichés ». her by composer and director Ali Helnwein. Since Dès Despair, elle donne une importance majeure then, the later has composed the musical scores à la musique de ses films, qu’elle confie au com- for all of Prager’s films including her 2013 Face

Alex Prager portrait positeur et chef d’orchestre Ali Helnwein. Il com- in the Crowd, which was first shown at the by Jeff Vespa © 2013 posera par la suite tous les thèmes musicaux de Corcoran Gallery in Washington.

8 9 Untitled (Parts 1), 2014 Archival pigment print Courtesy the artist and Lehmann Maupin, New York and Hong Kong

ses films, dont en 2013, Face in the Crowd, qu’elle Shot on a Los Angeles soundstage in early 2013, a présenté pour la première fois à la Corcoran Face in the Crowd is Prager’s most complex work Gallery de Washington. to date. The artist directed hundreds of actors on constructed sets to create portraits of large Réalisé en studio début 2013, Face in the Crowd crowds at the airport terminals, lobbies, beaches, est l’œuvre la plus complexe jamais créée par Alex movie theaters, and other public spaces. The Prager. La photographe y met en scène des cen- characters, clothing, hairstyles, and poses are taines de comédiens, sur fond de décors de carefully chosen by the artist to convey a range cinéma, créant ainsi d’immenses tableaux vivants of time periods from mid-century to present. au sein de divers espaces publics : halls d’aéroports ou d’immeubles, salles de cinémas… Personnages Characterized by deeply saturated colors, heigh- et costumes, coiffures et poses sont minutieuse- tened drama, and dark humor, Prager’s photo- ment choisis par l’artiste de façon à évoquer des graphs hint at narrative subtexts while maintai- époques allant des années 1950 à nos jours. ning a sense of ambiguity and self-contained emotional intensity. Prager’s staged scenes tap Caractérisés par des couleurs saturées, une théâ- into a shared cultural memory drawing inspiration tralité puissante et un humour grinçant, les pho- from a wide range of influences and references tographies et films d’Alex Prager, renvoient à une including Hollywood cinema, experimental films, narration sous-jacente, qui maintient à la fois une popular culture and street photography. Her fami- certaine ambiguïté et une intensité émotionnelle liar yet strange images suggest a sense of timeles- singulière. Les mises en scènes d’Alex Prager sness while also creating a world that synthesizes puisent dans une mémoire visuelle collective dont fiction and reality. les influences et les références vont du cinéma hollywoodien au film d’art et d’essai en passant Prager’s work has been featured in publications par la pop culture et la photographie de rue. such as Foam Magazine, the New York Times Étranges quoique familières, ses images plongent Magazine, American Vogue, W Magazine, and le spectateur dans un univers intemporel à mi- Art in America. Additionally, her photographs are chemin entre fiction et réalité. in the permanent collection of several major museums, including the Museum of Modern Art, Les photographies d’Alex Prager ont été publiées New York, the Whitney Museum of American Art, dans de nombreux magazines tels que Foam, the San Francisco Museum of Modern Art, Vogue, W, Garage, Art in America ou le New York Kunsthaus Zurich, and Moderna Museet, Times Magazine. En outre, ses œuvres photogra- Stockholm, among others. phiques figurent dans les collections permanentes de plusieurs grands musées, dont le Musée d’Art Moderne de New York, le Whitney Museum of American Art, le Musée d’Art Moderne de San Francisco, le Kunsthaus de Zurich, et le Moderna Museet de Stockholm, entre autres.

10 11 SÉLECTION D’EXPOSITIONS SELECTED EXHIBITIONS

EXPOSITIONS PERSONNELLES EXPOSITIONS COLLECTIVES SOLO SHOWS GROUP SHOWS 2015 2015 Lehmann Maupin, Hong-Kong. Not Really, the Castle Gallery, College of New Rochelle, Goss Michael Foundation, Dallas. New York ; Landmark Atrium, Hong Kong. Istanbul ’74, Beyoglu, Istanbul. Open Rhapsody, Beirut Exhibition Center, Beirut. Coming into Fashion : A Century of Photography at 2014 Conde Nast, Amon Carter Museum of Art, Fort Worth. National Gallery of Victoria, Melbourne. Burn with Desire : Glamour in Photography and Film, Arts Club, London. Ryerson Image Center, Toronto ; Foam Art Museum, Face in the Crowd, Lehmann Maupin, New York. Amsterdam. M+B Gallery, Los Angeles. 2014 2013 Melting Walls, the Ighal Ahouvi Art Collection, Tel Aviv. Face in the Crowd, Corcoran Gallery of Art, The Noir Effect, Skirball Cultural Center, Los Angeles. Washington D.C. Under the Skin, Lehmann Maupin, Hong-Kong. Mise-en-scène, SCAD Museum of Art, Savannah. Coming into Fashion : A Century of Photography at Conde Nast, Palais Galliera, Paris ; Museum Bellerive, 2012 Zürich ; Norton Museum of Art, West Palm Beach, FL. Compulsion, Foam Museum, Amsterdam. Total Art, National Museum of Women in the Arts, M+B Gallery, Los Angeles. Washington D.C. Yancey Richardson Gallery, New York. Michael Hoppen Gallery, London. 2013 Color ! American Photography Transformed,

2010 Amon Carter Museum, Fort Worth. Week-end, Michael Hoppen Gallery, London. AIPAD Photography Show, New York. M+B Gallery, Los Angeles. Yancey Richardson Gallery, New York. 2012 Despair, Project Gallery, Yancey Richardson Gallery, State of the Art – New Contemporary Photography, New York. NRW-Forum, Düsseldorf.

2009 2011 The Big Valley, Yancey Richardson Gallery, New York. No Fashion, Please : Photography between Gender and Lifestyle, Kunsthalle Wien, Vienna. 2008 Embarrassment of Riches: Picturing Global Wealth, The Big Valley, Michael Hoppen Gallery, London. 2000 2010, Nerman Museum of Contemporary Art, 2007 Kansas. Polyester, Robert Berman Gallery, Santa Monica. 2010 New Photography 2010, Museum of Modern Art, New York. Embarrassment of Riches : Picturing Global Wealth, 2000 2010, Minneapolis Institute of Arts, Minneapolis. A Shaded View on Fashion Film Festival, Centre Pompidou, Paris.

2009 Pro’jekt LA : Facing West, Lucie Foundation, Space Culver City, 2014 15twenty, Los Angeles. Archival pigment print Courtesy the artist and Lehmann Maupin, 2008 New York and Hong Kong Incognito, Santa Monica Museum of Art, Santa Monica. 12 13 Face in the Crowd, 2013 Acrylic on canvas on panel Courtesy the artist and Lehmann Maupin, PROGRAMMATION HORS LES MURS New York and Hong Kong HORS LES MURS PROGAMME

Parallèlement à l’exposition Alex Prager In conjunction with her exhibition at Galerie à la Galerie des Galeries, inaugurée au moment des Galeries, which will open during the FIAC, de la FIAC, les films d’Alex Prager seront présentés films by Alex Prager will be shown in the context dans la programmation Hors les Murs de la foire. of FIAC’s “Hors les Murs” programme.

AUDITORIUM DU GRAND PALAIS GRAND PALAIS AUDITORIUM

Vendredi 23 octobre 2015 Friday October 23, 2015 de 18h30 à 20h from 6:30pm to 8pm. Projection des films courts Despair (2010), Screening of short films Despair (2010), La Petite Mort (2012), et Face in the Crowd (2013), La Petite Mort (2012), and Face in the Crowd (2013), suivie d’une conversation avec l’artiste. followed by a conversation with the artist.

Accès libre dans la limite des places disponibles. Free admission – Limited number of places Adresse : Grand Palais, entrée par la Rotonde available. Alexandre III, 75008 Paris Address: Grand Palais, Rotonde Alexandre III Entrance, 75008 Paris CINÉPHÉMÈRE CINÉPHÉMÈRE Dans le cadre du projet Cinéphèmere qui se déroule dans le jardin des Tuileries, 2 séances Two of Alex Prager’s films are scheduled to be de projection de films d’Alex Prager sont prévues shown as part of the Cinéphémère project, held afin de découvrir son univers. in the Tuileries garden, allowing the public to discover the artist’s universe. Accès : sur inscription auprès de l’hôtesse à l’entrée du Cinéphémère. To access theater, register with hostess Plus d’informations sur galeriedesgaleries.com at the Cinéphémère entrance. More information Adresse : Container dans le jardin des Tuileries, available at galeriedesgaleries.com. entrée Concorde, 75001 Paris Address: freight container in the Tuileries Garden, Place de la Concorde entrance, 75001 Paris

e Pour sa 42 édition, la FIAC, évènement nd incontournable en faveur de la création For its 42 edition, FIAC, a major showcase artistique, confirme son statut de foire for artistic creation, continues to develop, internationale majeure. Du 22 au 25 octobre, and confirms its status as a leading international nd th elle accueille au Grand Palais 174 galeries venues art fair. From October 22 to October 25 , de 23 pays, présentant un panorama de l’art FIAC at the Grand Palais features 174 galleries moderne, de l’art contemporain et de la création from 23 countries, presenting modern art, émergente. Plus d’informations sur : contemporary art and emerging trends. htp://www.fiac.com/paris See more at: htp://www.fiac.com/paris/en

14 15 GALERIE DES GALERIES GALERIE DES GALERIES CONTACTS PRESSE / PRESS

La Galerie des Galeries est l’espace culturel des Galerie des Galeries is the cultural space of GALERIE DES GALERIES FRANCE er st e Galeries Lafayete Haussmann. Située au 1 étage, Galeries Lafayete in Paris. Located on the 1 floor, Elsa Janssen 2 BUREAU elle a pour ambition de faire découvrir à ses visi- the space was designed to encourage visitors to Directrice Événements culturels Marie-Laure Girardon teurs les talents d’aujourd’hui et de demain. discover talented young artists of today and et Galerie des Galeries [email protected] Constituée de 4 expositions par an autour de la tomorrow. The Galerie des Galeries’ program, Cultural Events and Galerie des Galeries Director +33 1 42 33 93 18 création française et internationale, sa program- organized around 4 annual exhibitions devoted +33 1 42 82 81 98 mation cherche à metre en valeur la transversa- to both French and international artists, aims to INTERNATIONAL lité qui existe entre la mode, les arts plastiques et highlight the interdisciplinarity that exists Perrine Muzumdar et Patricia Falandysz Fouchard Filippi Communications le design, disciplines qui inspirent depuis toujours between different fields of artistic endeavor Responsable Communication et chargée Philippe Fouchard les Galeries Lafayete. which have always inspired Galeries Lafayete, de communication [email protected] including fashion, the visual arts and design. Communication Manager and officer +33 1 53 28 87 53 [email protected] MÉDIATION AUPRÈS DES PUBLICS [email protected] GUIDED TOURS +33 1 42 82 85 38 GALERIE DES GALERIES Des visites seront proposées sur réservation par er st l’équipe de la Galerie des Galeries, et permetront Guided tours, available upon request, will be 1 étage / 1 floor Océane Le Corre-Féral au visiteur d’être accompagné dans sa décou- conducted by Galerie des Galeries’ team, Galeries Lafayete Chargée du Multimédia et des éditions verte de l’exposition. Pour réserver et en savoir allowing visitors to go further in their discovery 40 BD Haussmann 75009 Paris Multimedia and Editions Officer plus : [email protected] of the exhibition. Booking and details : +33 1 42 82 81 98 [email protected] [email protected] +33 1 42 82 35 76 Entrée libre / free admission Du mardi au samedi de 11h à 19h Marie Ferré From Tuesday to Saturday 11am – 7pm Médiatrice culturelle Visits and cultural Mediation Officer Visuels presse [email protected] La reproduction et la représentation des images +33 1 42 82 87 98 de la sélection du dossier de presse est autorisée dans le cadre de la seule promotion du projet à la Galerie des Galeries et pendant la durée de celle-ci. Reproduction or broadcasting of images selected for the press kit is solely authorized in the context, and for the duration, of the promotion for the Galerie des Galeries project.

Visuels sur demande et téléchargeables sur : Downloadable high-resolution images at : galeriedesgaleries.com

Visuel de couverture : Alex Prager, Hazelwood #2 (afer Steven Siegel), #alexprager 2014. Archival pigment print. Courtesy the artist and Lehmann Maupin, New York and Hong Kong

Conception graphique : Amélie Doistau et Marlène Scharr 16