Content / Sommaire
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
content / sommaire 50 YEARS OF BOTANY IN CANADA / 50 ANS DE botaniquE Au canada Acknowledgement / Remerciements 2 Annual meeting logo / Logo du congrès 3 Welcome to the Université de Montréal / Bienvenue à l’Université de Montréal 4 Welcome to the Montréal Botanical Garden / Bienvenue au Jardin botanique de Montréal 5 A tribute to André Bouchard / Hommage à André Bouchard 6 Celebrating 50 years of Canadian botanical discoveries / Célébrons 50 ans de découvertes botaniques 7 A tribute to Allan Charlton / Hommage à Allan Charlton 8 Weresub Lecture / Conférence Weresub 9 General Information / Informations générales 10 Detailed schedule / Horaire détaillé 12 Posters by section / Affiches par section 19 Symposium abstracts / Résumés des symposiums 21 Poster and oral presentation abstracts / Résumés des affiches et des présentations orales 33 Photo de la page couverture : Stéphane M. Bailleul. Participants listing / Liste des participants 62 Gentianopsis virgata subsp. victorinii La gentiane de Victorin : un CBA AWARDS / PRIX ABC 64 taxon endémique des marais d’eau douce et saumâtres de l’estuaire du Saint-Laurent. Conference site map / Plan du site 72 Victorin’s fringed gentian: an endemic taxon of the fresh and brackish waters of the Saint Lawrence River estuary. Brief schedule / Horaire en bref acknowledgement / remerciements 50 YEARS OF BOTANY IN CANADA / 50 ANS DE botaniquE Au canada 2 Local Organising Committee / Comité organisateur local Thanks to our sponsors / Merci à nos commanditaires Jocelyne Ayotte Espace pour la vie (Ville de Montréal) Stéphane Bailleul Herbier Louis-Marie, Université Laval Denis Barabé Les Amis du Jardin botanique de Montréal Luc Brouillet Le Jardin botanique de Montréal Anne Bruneau Le Département de Sciences biologiques de l’Université de Montréal Denis Lauzer La Faculté des Arts et Sciences de l’Université de Montréal Stéphanie Pellerin Le Vice-rectorat à la recherche, création et innovation de l’Université Gilles Vincent de Montréal Les éditions Multimondes NRC Research Press Special thanks to / Nous remercions sincèrement University of Saskatchewan Julie Beaudoin Hélène Camirand Lucie Campeau Posters / Affiches Stéphane Daigle We would like to thank all the members and friends of the Stéphane Dupont CBA/ABC who sent us photos and texts for the posters that Daniel Forest highlight the prizes awarded by our association. Anne-Marie Gagné Nous aimerions remercier tous les membres et les amis de la Edeline Gagnon CBA/ABC pour les textes et les photos des affiches représentant Jade-Anais Genereux-Gamache les prix de l’association. Dave Goulet Karen Grislis Hugues Massicotte Joëlle Morin Pascale Ouellet René Pronovost Erin Zimmerman NRC Research Press journals | Publishing Services annual meeting logo / logo du congrès Liparis LILIIfOLIA Liparis liliifolia, commonly known as Purple 3 Twayblade or Lily-leaved Twayblade, has recently been identified and added to the list of native Quebec flora (2007). New orchid species are rarely discovered on a province-wide scale today, particularly in an area as well-explored and urbanized as the island of Montreal. Endangered in Canada, this species is not only a classic symbol of the challenges of conservation and preservation of natural environments, but also a reminder of the great biological richness in the Montreal area. Le liparis à feuilles de lis (Liparis liliifolia) est une addition récente à la flore indigène du Québec (2007). La découverte de nouvelles espèces d’orchidées à l’échelle provinciale est un événement rarissime de nos jours, particulièrement sur un territoire aussi urbanisé et exploré que celui de l’île de Montréal ! Menacée au Canada, cette espèce est non seulement un symbole classique des enjeux de conservation et de préservation des milieux naturels, mais aussi un rappel de la grande richesse biologique montréalaise. Logo : Erin Zimmerman welcome to the université de montréal / Bienvenue à l’université de montréal 50 YEARS OF BOTANY IN CANADA / 50 ANS DE botaniquE Au canada 4 The Université de Montréal is proud to welcome the L’Université de Montréal est très fière d’accueillir le Congrès de Canadian Botanical Association on the occasion of its l’Association botanique du Canada à l’occasion de son cinquan- 50th anniversary meeting. tenaire. The destinies of our university and the Montréal Botanical La destinée de notre université est étroitement liée à celle du Jardin Garden are intricately linked. Brother Marie-Victorin (born botanique de Montréal. Le Frère Marie-Victorin (né Conrad Kirouac), Conrad Kirouac), professor and author of the well-known “Flore professeur et auteur de la célèbre Flore Laurentienne, eut cette Laurentienne”, had a vision of a great public garden with a vision d’un grand jardin animé par une vocation de recherche qui strong research focus. Under his leadership, this garden was fut fondé en 1931 sous son impulsion. Peu de temps après, l’Institut established in 1931. Shortly thereafter, the Institut botanique botanique de l’Université, également créé par lui une vingtaine de l’Université also established by him some twenty years d’années plus tôt, y emménageait. Le premier chapitre d’un passion- previously, moved into the new Botanical Garden buildings, nant récit commun était écrit. bringing to a successful close the first chapter of our fascinating Grâce à des successeurs inspirés, l’Institut de recherche en biologie journey together. végétale s’épanouit depuis près de 25 ans dans ce cadre et, au Thanks to inspired successors, the Institut de recherche en tournant de la décennie, le Centre sur la biodiversité de l’Université biologie végétale has been flourishing here for close to 25 de Montréal émergeait dans cette continuité. Le magnifique site de years. At the beginning of the current decade, the latest chap- votre congrès est ce lieu où convergent les missions de recherche, ter in our partnership became a reality, with the construction de formation, d’éducation et de conservation de l’Université de of the Université de Montréal Biodiversity Centre. This venue Montréal et des institutions d’Espace pour la vie. Notre longue et for your meeting represents the point of convergence of the brillante tradition en botanique se poursuit. research, training, education and conservation missions shared La botanique traverse une époque mémorable de son histoire in close partnership by Université de Montréal and the Space séculaire. Une mise en commun sans précédent des informations for Life institutions. Our long and illustrious botany tradition recueillies sur le terrain et des outils technologiques toujours plus lives on in this partnership. perfectionnés révolutionnent les façons de faire et accélèrent le Botany is currently in a key phase of its long history. Thanks rythme des découvertes : sans renier ses origines, la botanique a to unprecedented means of sharing information collected in décuplé ses moyens. the field and ever more advanced technological tools, Botany, Alors que les changements climatiques, la biodiversité et la sécurité while respecting and preserving its origins, elevates its capacity alimentaire font l’objet de débats planétaires, jamais n’aura-t-elle for discovery to ever greater heights. reçu autant de défis lancés de part et d’autre. À l’écoute du passé et With climate change, biodiversity and food safety at the du futur, douée d’une capacité unique d’intégration des échelles en forefront of global concerns, never did botany face greater complicité avec les autres domaines de la biologie et des sciences challenges from every side. With an ear to the past and an eye de l’environnement, la botanique a beaucoup à nous révéler. to the future; armed with its unique capacity to study the living En cet anniversaire à marquer d’une pierre blanche, je vous souhaite world at all levels and, in collaboration with its accomplices in un très fructueux congrès. other areas of biology and environmental sciences, to integrate the information obtained, botany still has much to teach us. On this milestone anniversary, I wish you a very productive meeting. Geneviève Tanguay Vice-rectrice recherche, création et innovation Université de Montréal Geneviève Tanguay Vice-rectrice recherche, création et innovation Université de Montréal welcome to the montréal Botanical garden / Bienvenue au Jardin Botanique de montréal 50 YEARS OF BOTANY IN CANADA / 50 ANS DE botaniquE Au canada On behalf of our faculty and staff, welcome to our Au nom de tout le personnel, je vous souhaite la bienvenue à 5 Garden in the heart of Montreal. notre Jardin botanique, situé au cœur de Montréal. The research conducted here, on the site of the Montreal Réalisée grâce aux efforts conjoints de l’équipe de botanistes du Botanical Garden, is a joint effort by botanists from the Garden Jardin et de l’Université de Montréal, la recherche constitue une and the Université de Montréal. Such research is fundamental activité fondamentale au Jardin botanique de Montréal et elle est to the Garden’s development and essential for the advance- essentielle au développement des connaissances et à l’avancement ment of our collective knowledge of plants. Together, the du savoir. Les activités de recherche ont permis à ces deux organi- Garden and the University operate the IRBV (Plant Biology sations affiliées qui ensemble forment l’Institut de recherche en Research Institute), and have earned international renown in biologie végétale de se bâtir une réputation de chef de file sur la the study of the diversity of plant life. Our plant collections, scène nationale