2007 / 2008

ADVERTENCIA

Reglamento de Pesca Deportiva Continental Patagónico

Continental Patagonia General Sportfishing Rules and Regulations

A.A.P.M Chubut Neuquén Rio Negro Santa Cruz Tierra del Fuego Consejo Federal de Inversiones Régimen de aguas públicas Public waters system

Los artículos del Código Civil de la República The following articles of the Civil Code Argentina que se transcriben a continuación en lo of the Argentine Republic, hereby pertinente, establecen el carácter de bienes públicos y transcribed, establish the nature of public property and regulate the use regulan el uso de ambientes en los que se practica la of environments where sport fishing is pesca deportiva. practiced.

Art. 2340. Quedan­ com­pren­di­dos en­tre los bienes­ Article 2340. Public property includes… pú­bli­cos: ... 2. Inland seas, bays, coves/inlets, harbors and anchorages; 2. Los ma­res in­te­rio­res, bahías,­ en­se­na­das, puer­tos y 3. Rivers and river beds, other natural an­cla­de­ros; watercourses and all waters that have 3. Los ríos, sus cauces, las demás aguas que corren or that might become suitable for gen- por cauces naturales y toda otra agua que tenga eral public use, including underground o adquiera la aptitud de satisfacer usos de interés aquifers, without affecting the right of private owners to extract underground general, comprendiéndose las aguas subterráneas, water as needed and within the law; sin perjuicio del ejercicio regular del derecho del 4. Ocean beaches and inland river propietario del fundo de extraer las aguas subterrá- banks, which include the range of the neas en la medida de su interés y con sujeción a la floodplain; this is the area flooded dur- reglamentación; ing normal high tide or during the daily 4. Las playas del mar y las riberas internas de los ríos, EBB tide; 5. Navigable lakes and their lake beds; entendiéndose por tales la extensión de tierra que las 6. Existing or newly formed islands that aguas bañan o desocupan durante las altas mareas are not private property, within the ter- normales o las crecidas medias ordinarias; ritorial sea, rivers, or in navigable lakes; 5. Los la­gos na­ve­ga­bles y sus lechos.­ … 6. Las islas formadas o que se formen en el mar terri- torial o en toda clase de río, o en los lagos navegables, Art. 2341. Private persons have the right to use and enjoy public property cuando ellas no pertenezcan a particulares; belonging to the State or States, but ... will be subject to the provisions listed in this Code and to the general or local Art. 2341. Las personas particulares tienen el uso bylaws. y goce de los bienes públicos del Estado o de los Estados, pero estarán sujetas a las disposiciones de este Código y a las ordenanzas generales o locales.

Asociación Argentina de Pesca con Mosca Sumario

t e x t o r e g l a m e n to r e g l a m e n t o d e p e s c a Comisión Consultiva de Pesca Continental p a r t e p r i m e r a Patagónica 5 Reglamento General referencias biogeográficas Daniel Wegrzyn p a r t e s e g u n d a 12 Anexo Chubut m a p a s 15 Anexo Neuquén Monoblock Brand Management 20 Anexo Rio Negro 22 Anexo Santa Cruz información s o b r e l o s p a r q u e s n a c i o n a l e s 25 Anexo Tierra del Fuego Informe de Pesca y Turismo. Ortubay, Manssur e Iglesias. 28 Anexo Parques Nacionales f o t o d e t a p a p a r t e t e r c e r a Archivo AAPM 32 Listado alfabético de ambientes ilustraciones d e t r u c h a a r c o i r i s , t r u c h a 82 referencias biogeográficas d e a r r o y o , p e j e r r e y , p e r c a , s a l m ó n y t r u c h a m a r r ó n Silvia Ortubay. 123 Permiso de Pesca t r a d u c c i ó n Parques Nacionales d i s e ñ o y diagramación Summary Monoblock Brand Management www.monoblock.tv f i s h i n g r e g u l a t i o n f i r s t p a r t coordinación 5 General Regulation Asociación Argentina de Pesca con Mosca www.aapm.org.ar s e c o n d p a r t financiación 12 Annexe Chubut Consejo Federal de Inversiones 16 Annexe Neuquén San Martin 871 21 Annexe Rio Negro Capital Federal (C1004AAQ) 23 Annexe Santa Cruz www.cfired.org.ar 26 Annexe Tierra del Fuego 31 Annexe Parques Nacionales

t h i r d p a r t 34 Alphabethical listing of enviroments

82 b i o -geographical r e f e r e n c e s

123 Fishing license

3 Instrucciones para el uso del presente reglamento Instructions for the use of these regulations

Es­te Re­gla­men­to re­gu­la la pes­ca de­por­ti­va Pa­ta­gó­ni­ca en These regulations have been articulated ambien­ ­tes con­tinen­ ­tales­ con­tribu­ ­yendo­ a la conser­ va­ ción­ for the purpose of regulating sport fish- y la me­jo­ra del recur­ ­so. ing in continental environments in order to contribute to the conservation of La re­gla­men­ta­ción de pesca­ cons­ta de tres par­tes. adequate stocks and the improvement of La Par­te Prime­ ­ra es el Re­gla­men­to Ge­ne­ral que es común­ this resource. a to­das las juris­ ­dic­cio­nes pa­ta­gó­ni­cas. La Par­te Se­gun­da It consists of three parts. in­clu­ye los Ane­xos ju­ris­dic­cio­na­les de las pro­vin­cias de The First Part contains the General Chubut­ , Neuquén,­ Río Negro,­ San­ta Cruz, Tierra­ del Fuego­ Regulations applicable in all Patagonian y Par­ques Na­cio­na­les. La par­te Ter­ce­ra es un Lis­ta­do jurisdictions. The Second Part includes the Jurisdictional Annexes of the Provinces: Al­fa­bé­ti­co de aquellos­ am­bien­tes (río, lago,­ la­gu­na, etc.) Chubut, Neuquen, Rio Negro, Santa Cruz, su­je­tos a re­gla­men­ta­cio­nes es­pe­cí­fi­cas que com­pren­de Tierra del Fuego and the National Parks a to­das las juris­ ­dic­cio­nes. Administration. The Third Part is an Alphabetical Listing of those environments Es obli­ga­to­rio lle­var el permi­ ­so de pes­ca con fo­to y (rivers, lakes, small lakes, etc.) subject to plasti­ fi­ ca­ do­ o acredi­ ­tar iden­tidad­ con un docu­ men­ ­to. specific regulations and guidelines for all the jurisdictions.

Pa­ra el uso de este­ re­gla­men­to To practice sport fishing you must carry 1. Leer el Regla­ ­men­to Ge­ne­ral de pág. 5 a pág. 11 a valid fishing license with a current 2. Iden­ti­fi­car en qué ju­ris­dic­ción se en­cuen­tra el am­bien­te picture protected with plastic or show (río, lago,­ etc.) don­de se de­sea pes­car y leer la re­gla­men­ta­ proof with a second ID (identification). ción co­rres­pon­dien­te (Par­te Se­gun­da, pág. 12). To use these regulations 3. Bus­car en el Lista­ ­do Al­fa­bé­ti­co si el ambien­ ­te tie­ne 1. Read General Regulations from page 5 re­gla­men­ta­cio­nes es­pe­cí­fi­cas (Par­te Ter­ce­ra, pág. 32). to page 11 2. Check the jurisdiction of environment where you wish to fish (river, lake, etc) and read all the related regulations (Second Part, page 12). 3. Check the Alphabetical Listing for regulations that might apply to the environment where you wish to fish (Third Part, page 34).

4 Ò parte 1 Reglamento General de Pesca Deportiva Continental Patagónico

PART 1 Continental Patagonian Sportfishing General Rules and Regulations

Au­to­ri­da­des de apli­ca­ción LAW ENFORCEMENT AUTHORITIES 1º. Au­to­ri­da­des de Apli­ca­ción: son las Provincias y la 1º. Law enforcement authorities are Administración de Parques Nacionales. Cuando se veri­ the Provinces and the National Parks Administration. Violations will be enforced ficaren infracciones o contravenciones se labrarán las with the corresponding proceedings and actas y se aplicarán las sanciones (multas, decomiso de sanctions (fines, confiscation of gear) that equipos, etc.) vigentes en cada jurisdicción. apply in each jurisdiction.

PER­MI­SOS DE PES­CA FISHING LICENSES 2º. Per­mi­so de pes­ca: el pescador está obligado a por­ 2º. Fishing License: In order to fish a person- al fishing license is required by law. This is an tar el permiso de pesca y exhibirlo cada vez que le sea official stamp stuck to a form with a picture requerido por la autoridad de contralor. El formulario del then plastified, which must be shown to the permiso de pesca está incluido en la página 123 de este comptroll authorities upon request. If no pic- reglamento, y debe completárselo incluyendo la estam­ ture is available, the fisherman must show pilla fiscal correspondiente y una foto del pescador. Es proof of identity with another personal ID. recomendable plastificarlo. En caso de no poseer foto, el 3º. Categories and levels of license: pescador deberá acreditar su identidad exhibiendo un A. Standard license: documento. 1. For Argentine Fishermen, foreig residents or residents from neighboring 3º. Ca­te­go­rías y valo­ ­res de los permi­ ­sos: countries: A. Per­mi­sos Or­di­na­rios a) Daily License for Country Resident / 1) Para pescadores argentinos, extranjeros residentes o Resident of Neighboring Countries (RP/L-D): $5 residentes en países limítrofes: b) Weekly License for Country Resident (a) Permiso Residente País Diario/Residente Países Resident of Neighboring Countries Limítrofes (RP/L-D): $ 5 (RP/L-S) $15 (b) Permiso Residente País Semanal/Residente Países c) Seasonal License for Country Resident/ Limítrofes (RP/L-S): $ 15 Resident of Neighboring Countries (c) Permiso Residente País Temporada/Residente Países (RP/L-T) $40 d) Seasonal License for Resident Minors, Limítrofes (RP/L-T): $ 40 ages 13 - 17 (RPM-T): $10 (d) Permiso Residente Menores, de 13 a 17 años inclusive e) License for Retired Senior Citizens, Temporada (RPM-T): $ 10 Pensioners, Minors (under 13), and (e) Permiso para Mayores de 65 años, Jubilados, Disabled persons with ID (JPM): No Pensionados, Menores de hasta 12 años y personas charge. con capacidades diferentes con acreditación oficial 2. For non-resident Argentine or foreign de tal (JPM): Sin cargo fishermen (except residents from neigh- 2) Para pescadores argentinos o extranjeros no residentes boring countries) (con excepción de los residentes en países limítrofes): a) Non-Resident Country Daily License (a) Permiso No Residente País Diario (NRP-D): $ 50 (NRP-D): $50 (b) Permiso No Residente País Semanal (NRP-S): $ 200 b) Non-Resident Country Weekly License (c) Permiso No Residente País Temporada (NRP-T): $ 300 (NRP-S): $200 c) Non-Resident Country Season License (NRP-T): $300 B. Per­mi­sos Adi­cio­na­les

5 parte 1 - Reglamento de Pesca Deportiva Continental Patagónico

1. Para­ to­dos los pesca­ ­do­res: B. Additional Licenses: (a) Permiso para pesca de arrastre o trolling Temporada 1.For all anglers: (AT-T) *: $ 80 a) Seasonal Trolling Permit (AT-T) *: $80 b) Daily Trolling Permit (AT-D) *: $10 (b) Permiso para pesca de arrastre o trolling Diario (AT-D) * basic fishing license is also required *: $ 10 * Debe contarse, además, con un permiso ordinario. 4º. Waters where the licenses are valid: Licenses issued by The Provinces and The 4º. Ambientes de validez de los permisos: Los permisos National Parks Administration under the que expiden las Provincias y Parques Nacionales que categories and levels of license described in the previous section are valid for fishing coinciden con las categorías y valores indicados en el in all the Patagonian waters. All the other punto anterior, son válidos para pescar en todos los licenses are only valid within the jurisdic- ambientes patagónicos. Los permisos de otras categorías tion of the region issuing the license. See y valores sólo son válidos para pescar en la jurisdicción Part II of these Regulations. que los expide. Consultar la Parte Segunda. 5º. Licenses are valid as follows: Licenses are valid during the dates indicated. 5º. Fechas de validez de los permisos: Los permisos Licenses without expiration dates are not son válidos para las fechas indicadas en los mismos. valid. Seasonal licenses are valid from the Los permisos sin fecha no son válidos. Los permisos de date issued until 10/31/08. temporada son válidos desde la fecha de emisión hasta el 31/10/08. 6º. Fis­hing Day: Fishing is strictly only allowed during daylight. No night fishing is permitted. 6º. Día de pes­ca: La pesca sólo está permitida durante las horas de luz diurna. SPORTFISHING SEASON 7º. Fishing season: The Continental sport TEM­PO­RA­DA DE PES­CA DE­POR­TI­VA fishing season in Patagonia begins on 7º. Tem­pora­ da­ de pesca:­ La temporada de pesca deporti­ 11/01/07 and ends on 05/01/08 (See Annex va continental en la Patagonia se inicia el 01/11/07 y and Alphabetical list in Third Part for excep- tions) finaliza el 01/05/08 inclusive (consultar excepciones en Anexos de la Parte Segunda y Listado Alfabético de la SPE­CIES Parte Tercera). 8º. The following game fish may be taken in Patagonia: ES­PE­CIES 01. Atlan­tic sal­mon (Sal­mo sa­lar) 8º. Especies pescables en la Patagonia: Landloc­ ­ked and migra­ ­tory 02. Brown Trout (Salmo­ trut­ta) 01. Sal­món del Atlán­ti­co (Sal­mo sa­lar). Sal­món en­ce­rra­do 03. Brook Trout (Salve­ ­li­nus fon­ti­na­lis) y mi­grador­ 04. La­ke Trout (Salve­ ­li­nus na­may­chush) 02. Tru­cha ma­rrón (Sal­mo trut­ta) 05. Rain­bow Trout (Oncorhyn­ ­chus my­kiss) 03. Tru­cha de arro­yo (Sal­ve­li­nus fon­ti­na­lis) 06. Carp (Cypri­ ­nus car­pio) 04. Tru­cha de lago­ (Sal­ve­li­nus na­may­cush) 05. Tru­cha ar­co iris (On­corhyn­chus my­kiss) 9º. Other game fish species that can be taken in The Provinces: Found in the 06. Car­pa (Cy­pri­nus car­pio) Province fishing waters, the following spe- cies also have sport fishing value: 9º. Otras especies de valor deportivo pescables en las 07. Perch (Per­cichthys spp.) Provincias: En los ambientes de pesca provinciales tam­ 08. Pa­ta­go­nian Sil­ver­si­de (Odontesthes bién tienen valor deportivo las siguientes especies: hatcheri) 07. Perca­ (Per­cichtys trucha) 09. Bue­nos Ai­res Sil­ver­si­de (Odon­test­hes bona­ ­rien­sis) 08. Peje­ rrey­ pa­tagó­ ni­ co­ (Odontesthes hatcheri) 09. Pe­je­rrey bo­nae­ren­se (Odontesthes bonariensis) The rest of the native species (catfish, puyen, Las restantes especies autóctonas (bagres, puyenes, peladillas, etc.) must be returned to the peladillas, etc.) son de devolución obligatoria. water live and with the least possible injury.

6 10º. Peces marinos pescables con presencia temporal 10º. Marine game fish that can be taken en aguas interiores: temporarily in continental waters: 10. Sal­món del pací­ ­fi­co (On­corhyn­chus spp.) 10. Pa­ci­fic Sal­mon (On­corhyn­chus spp.) 11. Had­dock (Ele­gi­nops ma­clo­vi­nus) 11. Róba­ ­lo (Ele­gi­nops ma­clo­vi­nus) 12. Mollet (Mugil liza) 12. Li­sa (Mugil liza) 13. Floun­der (Paralichthys sp.) 13. Len­gua­do (Paralichthys sp.) 14. Bank Ancho­ ­vie (Pomatomus saltatrix) 14. An­choa de banco­ (Pomatomus saltatrix) 15. Ba­co­ta Shark (Car­char­hi­nus brach­yu­rus) 15. Ti­bu­rón ba­co­ta (Car­char­hi­nus brach­yu­rus) 11º. Native species in National Parks: In Patagonia-Andean National Parks fishing 11º. Especies autóctonas en Parques Nacionales: En los waters, all native fish must be released live ambientes de pesca de los Parques Nacionales Andino- and with the least possible injury (perch, Patagónicos son de devolución obligatoria todos los Patagonian silverside, catfish, peladilla, ejemplares de las especies autóctonas (perca, pejerrey puyen, etc.) patagónico, bagre, peladilla, puyen, etc.). 12º. Atlan­tic Sal­mon (l a n d l o c k e d a n d m i g r a - t o r y ): All individuals of Atlantic Salmon 12º. Salmón del Atlántico (e n c e r r a d o y m i g r a d o r ): En caught in any environment in Patagonia todos los ambientes de pesca de la Patagonia esta espe­ must be released live at the site where they cie es de devolución obligatoria. were caught and with the least possible injuries. MODALIDADES DE PESCA, EQUIPOS Y SEÑUELOS 13º. Señuelos autorizados: La pesca debe practicarse FISHING METHODS, EQUIPMENT AND LURES con señuelos artificiales con un único anzuelo simple, 13º. Authorized lures: Salmonidae must be doble o triple. Cuando se quiera utilizar un señuelo que caught only with artificial lures and with tenga más de un anzuelo, deben quitarse los anzuelos one single, double or triple hook. When restantes o inutilizarlos de forma tal que no puedan using a lure with more than one hook, all clavarse en los peces. En los ambientes de devolución remaining hooks left must be removed or obligatoria sólo se permite la utilización de un anzuelo rendered harmless so as not to harm the fish. In waters with mandatory catch and simple, sin rebaba o con rebaba aplastada. Se prohíbe el release, only one single barbless hooks or uso de señuelos que contengan pilas o baterías debido a hook with flattened barb is permitted. The su poder contaminante. use of lures with batteries is forbidden to avoid contamination. 14º. Modalidades y artes de pesca autorizadas 1. Spinning, bait casting y tarrito: Utilización de un 14º. Authorized Fishing Methods: 1. Spinning, bait casting and tarrito (a small señuelo artificial de cualquier tipo, donde el peso para el can): The use of an artificial lure of any lanzamiento está dado por el señuelo u otro adminículo type, where the casting weight comes from (buldo, plomo, boya, etc.) y no por la línea. the lure itself or an additional weight (lead, 2. Mosca o Fly cast: Utilización de un señuelo denomi­ buoy) and not by the fishing line. nado mosca, unido a una línea especial para mosca o 2. Fly fishing: The use of a lure known as a cola de ratón, lanzada por una caña apropiada para esa “fly” joined to a special line for fly casting or taper, cast with the appropriate a rod made modalidad; el peso para el lanzamiento está dado por la specifically for fly fishing; the weight is in línea y no por el señuelo. the line rather than the lure. 3. Arrastre o Trolling: Utilización de un señuelo artificial 3. Tro­lling: The use of an artificial lure of arrastrado desde una embarcación, cualquiera sea la any type dragged from any type of boat. impulsión de ésta. 15º. Other Fishing Methods: Within the provinces and for the purpose of fishing species other than salmonids, other fishing 15º. Otras Modalidades y artes de pesca: En ambientes gear and methods might be authorized. provinciales y para la pesca de alguna de las especies (Check the Annexes and the Alphabetical que no son salmónidos, se podrán utilizar otras artes y list of the Third Part)

7 parte 1 - Reglamento de Pesca Deportiva Continental Patagónico

modalidades de pesca (consultar los Anexos de la Parte 16º. Number of fishing rods: Each fisher- Segunda y el Listado Alfabético de la Parte Tercera). man may use only one fishing rod with a single lure. 16º. Nú­me­ro de equi­pos: Cada pescador puede usar sólo LIMITS AND SIZES un equipo de pesca con un único señuelo. 17º. Mandatory Release: In all the waters during the mandatory release period, only a LÍMITES DE ACOPIO Y DE TALLAS single barbless hook or hook with a flattened 17º. Devolución Obligatoria: En los ambientes, épocas y barb is permitted. All fish must be returned para especies de devolución obligatoria, debe utilizarse immediately, live and unharmed at the same site following the procedure indicated on page anzuelo sin rebaba o con la rebaba aplastada y todos 75 of these rules and regulations. In all rivers los peces que se pesquen deben devolverse al agua de and streams in Patagonia, including their inmediato, en el mismo lugar, vivos y con el menor daño sources and/or mouths draining into lakes posible, siguiendo el procedimiento que se indica en la and up to 100 meters along both their shores, página 75 de este Reglamento. En todos los ríos y arroyos all Salmonidae must be released live. From de la Patagonia, incluyendo sus nacientes y/o desem­ 11/01/07 until 11/30/07 and from 04/01/08 until 05/01/08, release of trout is mandatory bocaduras en lagunas y/o lagos y hasta 100 metros en for all waters regardless of exceptions in the ambas costas de éstos, no pueden sacrificarse salmóni­ Third Part. dos debiendo liberarse todos los que se pesquen. Desde el día 01/11/07 hasta el 30/11/07 y desde el 01/04/08 18º. Daily limit per angler: The taking of hasta el 01/05/08 es obligatoria la devolución de todas one individual per day per angler in lakes las truchas en todos los ambientes (consultar excep­ and small lakes is permitted. (See excep- tions listed in the Alphabetical Listing- ciones en el Listado Alfabético - Parte Tercera). Third Part).

18º. Límite diario por pescador: En lagunas y lagos se 19º. Limits for possession of fish caught per permite el sacrificio de un ejemplar por día y por pesca­ angler: The maximum number of trout (in dor (consultar excepciones en el Listado Alfabético - Parte any condition found) an angler can keep is Tercera). equal to the daily limit. (See exceptions listed in the Alphabetical Listing- Third Part).

19º. Límite de acopio por pescador: Es el número máxi­ 20º. Daily limits on size and number of mo de ejemplares que un pescador puede tener en pose­ fish caught: In some waters there are sión y es igual al límite diario (consultar excepciones en special daily limits on size and number el Listado Alfabético - Parte Tercera). of fish caught that are different from those established in the previous article (See exceptions listed in the Alphabetical 20º. Límites diarios y de acopio especiales: En algunos Listing- Third Part). ambientes existen límites diarios y de acopio especiales diferentes a los establecidos en los puntos anteriores 21º. How to measure a fish: The length of (consultar excepciones en el Listado Alfabético - Parte a fish means the length from the tip of the Tercera). snout to the tip of the tail (total length). Release is mandatory for all the specimens that do not meet the criteria for those 21º. Forma de medir un pez: Se considera como longitud waters, live and harmless. de un pez, la distancia entre los extremos del hocico y de la cola. Es obligatoria la devolución de los ejemplares que 22º. Measurements: These Regulations no reúnan las condiciones fijadas para cada ambiente. do not establish specific size limits for individuals killed. However, some waters do 22º. Tallas: En el presente Reglamento General no se have size limits. (See exceptions listed in the Alphabetical Listing- Third Part). establecen tallas para el sacrificio de ejemplares (consul­ tar excepciones en el Listado Alfabético - Parte Tercera).

8 ENCUENTROS DE PESCA FIS­HING EVENTS 23º. Fiesta Nacional de la Trucha: los Certámenes o 23º. National Trout Day: the Fishing con- Concursos de Pesca que se organicen en el marco de esta tests that are organized within the guide- lines of this Festival must comply with the Fiesta, deberán cumplir con lo establecido en el Artículo regulations established in the following siguiente. Article:

24º. Concursos de Pesca: Los organizadores deberán 24º. Fishing Tournaments: The organizers solicitar permiso a la Autoridad de Aplicación, realizarse must apply for a permit from the Acting bajo la modalidad de captura y devolución obligatoria y Authority. Tournaments must use the catch and release method and obey all the Rules ajustarse a las demás normas de este Reglamento. in these Regulations.

OTRAS RESTRICCIONES IMPORTANTES OTHER IMPORTANT RESTRICTIONS 25º. Prohibiciones: Las siguientes actividades están pro­ 25º. Prohibited: The following activities are hibidas en la Patagonia: prohibited throughout Patagonia: 1. Pescar desde embarcaciones en los lagos o lagunas 1. Fishing from boats in lakes and other bodies of water within a 200 meters dentro de un círculo imaginario de 200 metros de radius of a mouth of a river or brook. radio con centro en la naciente o la desembocadura 2. Underwater fishing. de un río o arroyo; 3. Using explosives, toxic substances, or any 2. La caza subacuática; other element that could endanger aquat 3. Usar en los ambientes acuáticos explosivos, sustan­ ic life in aquatic environments. cias tóxicas o cualquier otro elemento que pueda 4. Fishing with nets, traps, harpoons, trot- lines, unattended lines, drag-hooks, fire producir perjuicios a la vida acuática; arms or chumming. 4. Pescar con redes, trampas, espineles, arpones, fijas, 5. Obstructing the free transit of fish garfios o armas de fuego y la utilización de cebado; such as using screens, traps, dams, or 5. Obstaculizar el paso de los peces mediante el uso de any other method. When a request has bastidores, mamparas, diques, tajamares o cualquier been made, analyzed, and authorized, otro medio. Cuando, previo estudio, sean autorizados, the installation of a system to insure the free movement of fish can be podrá exigirse la instalación y cuidado de un sistema required. que asegure el libre tránsito de los peces; 6. Commercializing the fresh and/or pre 6. Comercializar el producto de la pesca deportiva en pared product of sport fishing in any estado fresco y/o elaborado de cualquier forma; way shape or form. 7. No rotar las bocas; detenerse en un ambiente de pesca 7. Delaying in the mouths, without rotat cuando avanza otro pescador e ingresar a menos ing, stopping in waters where another angler is advancing, or entering less de 100 metros de distancia aguas arriba o abajo del than 100 meters away, up or down mismo, según su sentido de avance . stream from another angler, according 8. Causar contaminación o deterioro de los ambientes to the direction he/she is headed. y su entorno, por cualquier medio (por ejemplo, lavar 8. Causing contamination or damage to vehículos en las costas de cursos de agua, arrojar waters or the surrounding environmets, residuos, etc.); in any way (Ex: washing of cars next to a water ways, littering, etc.). 9. Encender fuego fuera de sitios autorizados, en virtud 9. Lighting a fire outside of an authorized del alto riesgo de su propagación, las dificultades de area, due to the risk of it spreading, dif- su supresión y el daño ambiental generado. ficulty in fire control, and damage to the 10. Pescar en los ríos y arroyos aguas arriba y abajo de environment. todas las obras que impiden el libre paso de los peces, 10. Fishing in rivers and brooks up or down como represas o diques; dentro de la distancia deter­ river from all installations which hinder the free transit of fish, for example, minada por la autoridad competente. dams; at less distance than determined 11. Extraer por cualquier método peces en lugares arti­ by the acting authority. ficiales de encierro, tales como canales, pulmones, 11. Taking fish in any manner from places vertederos y bocatomas;

9 parte 1 - Reglamento de Pesca Deportiva Continental Patagónico

12. Mantener en cautiverio peces capturados en el medio where fish are artificially locked (canals, silvestre; reservoirs, landfills, or sluice bates). 13. Transportar peces vivos de cualquier especie y esta­ 12. In all the Patagonian waters exclusive for a particular fishing method, the car dio de desarrollo sin autorización de la autoridad rying of other fishing gear that do not competente. correspond to the authorized method is 14. En ambientes de uso exclusivo para una modalidad not allowed. se prohíbe la portación de equipos de pesca que no se correspondan con la misma. 26º. Restrictions for Sources or Mouths: The restrictions that have been established for each river and stream include lakes and 26º. Res­tric­cio­nes pa­ra na­cien­tes o de­sem­bo­ca­du­ras: small lakes (lagoons or ponds) within a 200 Las restricciones establecidas para cada río y arroyo, meters radius of the source or the mouth. se extienden a los lagos y lagunas dentro del círculo imaginario de 200 metros de radio, desde la naciente o SPECIAL RECOMMENDATIONS desembocadura. 27º. All users of this public resource must avoid any conduct that disrupts it. RECOMENDACIONES ESPECIALES 28º. Wading in rivers and streams is not 27º. Se recomienda a todos los usuarios del recurso públi­ recommended until 01/01/08 to avoid co evitar cualquier conducta que perturbe las actividades harming spawning grounds. que se desarrollan en el mismo. 29º. Anglers are advised to take the neces- 28º. Se recomienda no vadear en ríos y arroyos hasta el sary precautions to prevent accidents and a special warning is issued regarding the 01/01/08, para evitar dañar las camas de desove. hazards of individual floaters or belly boats in fast currants. 29º. Se recomienda a los pescadores tomar la precaución necesaria para prevenir accidentes y se advierte especial­ 30º. The use of engines with Ultra Low mente la peligrosidad del uso de flotadores individuales emission certification is highly recom- o belly boats en aguas con corriente. mended (EPA 2006, European Union, Carb 3 or more stars). Contaminant engines are not allowed in several waters (See excep- 30º. Se recomienda el uso de motores con certificación tions listed in the Alphabetical Listing de emisiones Ultra Bajas (EPA 2006, European Union, - Third Part). Carb 3 o más estrellas). Existen ambientes con prohibi­ ciones de motores que no son de bajo impacto, consultar 31º. In order to improve the quality of this en Listado Alfabético de la Parte Tercera. resource, we recommend that in those environments where sacrificing is permit- ted, anglers who wish to keep one speci- 31º. Para mejorar la calidad de la pesca deportiva se men, keep one of a smaller size returning recomienda que en los ambientes donde está permitido, the larger individuals. los pescadores que lo deseen sacrifiquen sólo un ejem­ plar de pequeño tamaño, liberando los ejemplares más RECOMMENDATIONS TO PREVENT grandes. INTRODUCTION OF EXOTIC AQUATC ORGANISMS 32º. In recent years the risk of introduc- RECOMENDACIONES PARA PREVENIR LA tions of exotic organism has increased in INTRODUCCIÓN DE ORGANISMOS PELIGROSOS Patagonian watersheds due to the great 32º. En los últimos años se ha incrementado el riesgo de quantity of invasive species that have been introducción de organismos peligrosos en las cuencas spread all over the world, and because of de Patagonia debido a la gran cantidad de organismos the increase of foreign or local anglers that go fishing abroad. These are the reasons invasores que se han dispersado por todo el mundo, that lead taking more strict preventive invadiendo tanto las costas como las aguas interiores, measurements. It must be considered that y al aumento en el número de pescadores extranjeros, many of these organisms are already in the o nacionales que pescan en el exterior, razones que

10 conducen a tomar medidas preventivas mucho más country; even some could be on early stag- estrictas. Se debe tener muy en cuenta que muchos de es of colonization and be unnoticed. That is estos organismos ya están en el país, inclusive algunos why preventive measurements must be put into practice to avoid dispersion, even when podrían estar en sus etapas iniciales de colonización y anglers are residents and moves among aún pasar desapercibidos, por lo que se deben imple- watersheds. Common ways of introduction mentar las medidas preventivas inclusive cuando el and dispersion of these dangerous organ- pescador sea residente y se movilice entre cuencas para isms are motorized boats, canoes, kayaks, evitar su dispersión. Los daños económicos y ambien­ the ballast waters from boats, fishing tack- tales que producen son muy graves. En general concen­ les, waders, footwear of anglers, aquarism, frozen fish, etc. tran los nutrientes, disminuyen las principales presas de Foreign fishermen or fishermen that comes los peces y por un efecto en cascada, los peces declinan. from other areas of the country, must use La forma de introducción y de dispersión puede ser con only brand new equipments. los equipos de pesca, con el agua retenida en botes, On a near future, tackle will be restricted canoas y kayaks, por acuarismo, pescado congelado, etc. to each watershed. In waters of major risks, Los pescadores que ingresan del exterior o de otras proper tackle will be used, and the use of that tackle in other catchments, forbidden. regiones del país deben utilizar únicamente equipos When anglers move into Patagonia, from nuevos. Cuando el pescador dentro de la Patagonia se a watershed to another, washing, cleaning traslada de una a otra cuenca, debe lavar, limpiar y des­ and disinfection of tackle, boats, clothes, infectar los equipos, botes, ropa, etc. como se describe en is strongly recommended. These recom- la página 76 de este reglamento. Estas recomendaciones mendations are also applicable to kayakers, deben hacerse extensivas a kayaquistas, canoistas y canoeists, boaters and jet skiers and every- one that go into the waters or walk along todos aquellos que por alguna razón entran al agua o the margins, vehicles 4X4, swimmers, pets, caminan por las orillas como bañistas, trekkers, etc. y horses, etc. aplicarse a vehículos 4X4, caballos, mascotas, etc. NAVIGATION IN RIVERS AND STREAMS NA­VE­GA­CIÓN EN RÍOS Y ARRO­YOS 33º. Navigation and Float- tubing: 33º. La navegación y la flotación en los cursos de agua Navigation in waterways is regulated by the existing rules in each jurisdiction. estarán reguladas por la legislación existente en cada jurisdicción.

11 Ò parte 2 Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

PARTE 2 Provincial Annexes and Southern National Parks

Anexo Chubut Chubut Annex

1. Autoridad de aplicación 1. Acting Authority Dirección de Pesca Continental de la Provincia del Chubut. Continental Fishing Agency of Chubut Province. 2. Temporada de pesca 2. Fishing Season Coincide con el reglamento general excepto para la pesca Coincides with the General Rules and de la especie trucha de arroyo o fontinalis (Salvelinus Regulations with the exception of the fontinalis) la cual cierra el día 15/03/2008. A partir de esta species known as Brook Trout (Salvelinus fecha todos los ejemplares de esta especie deberán ser fontinalis) which can only be taken until devueltos al agua vivos y con el menor daño posible. Para 03/15/08. After this date all individuals belonging to this species must be released su fácil identificación observe las aletas inferiores del pez unharmed. This charr can be easily capturado en que se destacan sus bordes anteriores de identified by the anterior white edges on color blanco. the fish’s lower fins. Otras excepciones para ambientes particulares constan The waters with exceptions regarding en el listado general de la parte tercera. these dates are in the alphabetical listing- Third Part. 3. Señuelos autorizados 3. Authorized lures A los efectos de favorecer la devolución de ejemplares y In order to favour the release of undamaged propiciar la mayor supervivencia de estos, queda total- individuals and to improve chances of survival, mente PROHIBIDO EL USO DE REBABA para cualquier THE USE OF BARBS IS PROHIBITED for all tipo de anzuelo y en todas las modalidades. methods and with any type of hook.

4. Maximum number of individuals per 4. Número máximo de piezas por pescador angler Para el caso de ambientes que no figuren en el listado For those waters that are not included alfabético con reglamentación específica correspondien- in the alphabetical listing with specific te, se permitirá el sacrificio de un salmónido, dos Percas regulations, the killing of one salmonid, two y diez ejemplares de Pejerrey por día y por pescador, Perch and ten Silverside per day per angler con la excepción de los ríos y arroyos donde Chubut will be permitted with the exception of rivers and streams where Chubut adheres adhiere al Reglamento General en el que figura Pesca y to the General Regulations with mandatory Devolución Obligatoria para todos estos. En las áreas de Catch and Release for all these specimens. In devolución obligatoria se prohíbe la tenencia de ejem- areas of mandatory release the possession plares de peces de cualquier origen. of any individuals from any source or origin is prohibited. 5. Áreas habilitadas para la pesca embarcada con 5. Areas where fishing from motor boats propulsión a motor is permitted Sólo podrá realizarse pesca embarcada con motor en Fishing from a motor boat is permitted funcionamiento en los lugares habilitados expresamente only at those sites that have been expressly para ello en el listado alfabético. En todo otro lugar que incorporated in the alphabetical listing. In no cuente con indicación precisa la pesca con cualquier all other areas where this is not specified,

12 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

arte deberá realizarse con la embarcación sin su motor fishing with any system can only be done en funcionamiento. from a boat with the engine turned off.

6. Other restrictions 6. Otras restricciones In areas designated for sport fishing, En las áreas destinadas a la práctica de la pesca deportiva the possession of nets, harpoons, se prohíbe la portación de artes de captura tales como explosives, trot lines, traps, chum and redes, arpones, explosivos, espineles, trampas, cebos y other unauthorized tackle is prohibited. otros elementos no autorizados expresamente; la tenen- The use of these modalities must be duly cia de estos elementos en las áreas reservadas a la pesca authorized by the Continental Fishing Authority of the Chubut Province. The deportiva, será considerada como si estuvieran en uso possession of these items in areas reserved efectivo. La utilización de estos medios deberá ser oportu- for sport fishing is a violation and items namente aprobada por la Dirección de Pesca Continental in possession will be considered as if they de la Provincia del Chubut. were being used.

7. Flotación 7. Flotation In the Province of Chubut, fishing from En la Provincia del Chubut esta prohibida la pesca desde floating devices is prohibited at all rivers flotadores en todas las bocas de los ríos en un radio de mouths within a 200 meters radius of the 200 metros con centro en la misma. mouth.

8. Áreas de pesca preferencial 8. Preferential fishing areas Figuran en el listado alfabético. En el caso de Áreas The Province of Chubut has Preferential Sport Fishing Areas. These are listed in Preferenciales que involucren nacientes o desemboca- the Alphabetical Listing- Third Part. When duras de cursos de agua, se incluye y entra en esa con- Preferential Areas involve sources or sideración un área de 200 metros de radio a partir del mouths of waterways, waters within a 200 punto imaginario localizado en la boca del curso de agua meters radius of the center of the mouth correspondiente. will also be included.

9. Important 9. Motores náuticos Carburated two stroke engines are La provincia del Chubut a partir de la Temporada 2005 PROHIBITED as from the 2005/2006 Fishing /2006 ha prohibido en determinados ambientes el uso Season in the Province of Chubut due to de motores de 2 tiempos carburados en razón de su gran their contaminating nature. Please check poder contaminante. Consultar el listado alfabético de the bodies of water Alphabetical Listing- ambientes. Third Part.

10. Acting Authority 10. Contralor The body of Wardens of Renewable Lo ejercen el cuerpo de inspectores de Recursos Naturales Natural Resources and the National Guard y Gendarmería Nacional bajo convenio con la provincia by means of an agreement with the del Chubut. Province of Chubut enforce these rules and regulations.

13 Para asistencia personalizada en temas de pesca deportiva y para cualquier tipo de denuncias La Provincia del Chubut posee una red de Telefonía Celular que vincula a todos sus inspectores. Puede acceder a ella a través del *PESCA o solicitar asistencia entre las 9 y 20 horas a cualquiera de los teléfonos siguientes: For personalized assistance regarding sport fishing issues and for any type of complaints The Chubut Province has developed a network of Cellular Phones by issuing all the Wardens of Renewable Natural Resources with cel phones for assisting anglers. These can be contacted by dialing *PESCA or to request assisstance call the following numbers every day of the week from 9AM to 8 PM:

l o c a l i d a d institución d i r e c c i ó n - t e l - m a i l l o c a l i t y institution a d d r e s s - t e l - m a i l

Esquel Dir. de Pesca / Fishing administration Belgrano 722 P.A. Tel. 02945 451226 / 451063 / 452971 O: * Pesca desde tel. celular o 02945 - 15683219 e-mail: [email protected]

Dir. de Pesca (Área Fiscalización) Tel. 02945-15683213/15683223 Fishing administration (Area of Control)

Subsecretaria de Turismo Rivadavia 296 Under-secretary of Tourism Tel 02945 450458 [email protected]

Asociación de Guías de Pesca www.agpchubut.com.ar Sport Fishing Guides Association Consulte el Listado de Guías de Pesca habilitados.

Trevelin Dir. de Pesca / Fishing administration Tel. 02945 - 15683222

Corcovado Dir. de Pesca / Fishing administration Tel. 02945 15683225

Río Pico Dir. de Pesca / Fishing administration Tel. 02945 492098 / 15683226

Río Senguer Dir. de Pesca / Fishing administration Tel. 02945 15683227

Dique F. Ameghino Dir. de Pesca / Fishing administration Tel. 02965 15699162

Cholila Dir. de Pesca / Fishing administration Tel. 02945 15683224

El Maiten Dir. de Pesca / Fishing administration Tel. 02945 15683221 / 15683220

Las Pampas Dir. de Pesca / Fishing administration Tel. 02945 - 15683215

Piscicultura Tel. 02945 - 15683228

Professional sport fishing guides Guías profesionales de pesca deportiva The Province of Chubut has established La Provincia Del Chubut por Resolución Nro. 072/97 through resolution Number 072/97 of the del Organismo Provincial de Turismo establece que: Provincial Tourism Agency that: In order to practice as a professional Fishing Guide within Para ejercer la profesión de Guía de Pesca dentro de la the Province, guides must be duly registered Provincia deberá estar debidamente registrado y habili- and authorized by said agency. tado ante dicho Organismo.

14 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

Anexo Neuquén Neuquén Annex

1º. Autoridad de aplicación 1º. Acting authority La Autoridad de Aplicación de este Reglamento es el The acting authority of these Regulations is Ministerio de Producción y Turismo y su cumplimiento the Ministry of Production and Tourism and its implementation will be controlled by the será fiscalizado por la Dirección General de Contralor de General Agency of Resource Management Recursos y el Cuerpo de Guardafaunas, dependiente de and its Game Warden Body. ésta. 2º. Violations of the present Code will be 2º. Las infracciones al presente Reglamento serán penalized according to Provincial Law No sancionadas de acuerdo con lo establecido en la Ley 1.034 and corresponding regulations. Provincial Nº 2539 y su normativa reglamentaria. 3º. Fishing permits for preferential areas In order to fish in the preferential areas 3º. Permisos de pesca para zonas preferenciales mouth of the Chimehuin River and Para pescar en las zonas preferenciales, Boca del Río Correntoso River, sport fishermen are Chimehuín y Río Correntoso, es obligatorio adquirir y required to buy and carry an Additional portar un permiso Adicional Zona Preferencial (AZP) Preferential Zone (AZP, Adicional Zona Preferencial) license besides the basic permit además del permiso ordinario, con o sin cargo. Estos per- whether there was a charge for it or not. misos tienen vigencia sólo en la Provincia del Neuquén y These licenses are valid only in the Province sus períodos de validez y valores son: of Neuquén, and prices and expiration dates 1. Permiso Adicional Zona Preferencial Temporada are as follows: (AZP–T): Sesenta pesos ($ 60). 1. Season Additional Permit for Preferential 2. Permiso Adicional Zona Preferencial Semanal Zones (AZP-T): Sixty Pesos ($60). 2. Weekly Additional Permit for Preferential (AZP–S): Veinte pesos ($ 20). Zones (AZP-S: Twenty Pesos ($20). 3. Permiso Adicional Zona Preferencial Diario (AZP–D): 3. Daily Additional Permit for Preferential Cinco pesos ($ 5). Zones (AZP-D) Five Pesos ($5).

4º. Temporada de pesca deportiva 4. Fishing season En la Provincia del Neuquén, las fechas de apertura y cie- Opening and closing dates in lakes, reservoirs, rivers, and streams are the rre en lagos, lagos embalses, ríos y arroyos, son iguales a same as those in the General Regulations. las del Reglamento General. Las excepciones se encuen- Exceptions are in the Alphabetical Listing- tran en el Listado Alfabético - Parte Tercera. Third Part.

5º. Límites y tallas 5. Limits and size Lí­mi­tes Dia­rios. Los límites diarios en la Provincia del Daily limits: The daily limits in the Province of Neuquén are as follows (see exceptions in Neuquén son los siguientes (Consultar excepciones en el the Alphabetical Order - Third Part). Listado Alfabético – Parte Tercera): 1. Trout and Atlan­tic Sal­mon: The same as 1. Tru­chas y Salmón­ del Atlán­ti­co: Iguales al in the General Regulations. Reglamento General. 2. Perch: 2 individuals 2. Per­cas: 2 ejemplares 3. Sil­ver­si­de: 20 individuals in authorized 3. Pe­je­rre­yes: 20 ejemplares en los ambientes donde está waters 4. Carp: No limit­ autorizado. 4. Car­pas: Sin límite. 6. Fishing methods, tackle and lures Fishing styles, tackle and lures are the same as figure in the General Regulations,

15 6º. Modalidades de pesca, equipos y señuelos with the exception of Silverside, which Las modalidades de pesca, equipos y señuelos son los is the only fish that can be caught in the authorized waters (See Alphabetical Listing mismos que en el Reglamento General, con excepción de - Third Part) with the following tackle: la pesca del pejerrey, el que sólo puede pescarse en los a. Rod and a floating line with up to (2) ambientes autorizados (Consultar Listado Alfabético – hooks the maximum size of eight (8) Parte Tercera) con los siguientes equipos: and live bait (a bottom line is permitted 1. Caña con línea de flote con hasta (2) anzuelos de exclusively in Mari Menuco and Los tamaño máximo equivalente a la denominación ocho (8) Barreales dams). All other species that are caught throughout the season must be y carnada viva (exclusivamente en los embalses Mari released unharmed at the same site where Menuco y Los Barriales está autorizada la línea de fondo). they were captured. Todos los ejemplares de otras especies que se capturaren b. Specific flyfishing tackle using a floating con estos equipos durante toda la temporada deberán line and flies with a maximum size twelve ser liberados en el mismo sitio de captura, vivos y con el (12) hook. From 05-02-08 all the individuals menor daño posible. of other species captured flyfishing with the exception of Perch, must be released 2. Equipo específico para mosca o fly cast usando línea unharmed at the site caught. de flote y moscas con anzuelo de tamaño máximo equivalente a la denominación doce (12). A partir del 7º. Fishing events 02/05/08, todos los ejemplares de otras especies que se Fishing events can only be organized by capturaren con este equipo, con excepción de las percas, the Acting Authority and Sport fishing deberán ser liberados en el mismo sitio de captura, vivos Associations with legal status. The acting authorities must be notified not less than y con el menor daño posible. ten (10) days beforehand.

7º. Encuentros de pesca Other important restrictions Los Eventos de pesca sólo podrán ser organizados por la 8º.Fishing from boats without engines Autoridad de Aplicación e Instituciones de Pescadores is allowed only with fly fishing, tackle Deportivos, con personería jurídica. Éstas, deberán comu- and a single barbless hook. Trolling is absolutely prohibited, even when drifting nicar fehacientemente a la Autoridad de Aplicación su in rivers or in places where regulations realización, con una antelación no menor a diez (10) días. determine catch and release of salmonids. In rivers and waters controlled by different Otras restricciones importantes regulations, the boats can only be used in 8º. Se autoriza la práctica de la pesca deportiva desde association with fishing for the transfer of embarcaciones, exclusivamente sin motor y sólo con anglers, who will have to get out in order to fish. modalidad mosca o fly cast, utilizando equipo específico de ésta y anzuelo sin rebaba, quedando especialmente 9º. All the boats used for fishing and those prohibida la pesca de arrastre o trolling, aún navegando responsible for them, must comply with a la deriva (garete o camalote), en los ríos o tramos de los the corresponding Argentine Coast Guard mismos cuya reglamentación determina la devolución and Provincial Law Enforcement Authorities obligatoria de los salmónidos. En los ríos o tramos de requirements. estos que posean otras reglamentaciones, las embarca- 10º. The Acting Authority, through its ciones sólo podrán utilizarse, en relación con la pesca, Provincial Game Warden Body, will control para el desplazamiento de los pescadores, debiendo estos and exercise strict enforcement of rules and descender de las mismas para pescar. regulations and any future complementary regulations. 9º. Todas las embarcaciones usadas con fines de pesca 11. In order to avoid disturbing fish y los timoneles o conductores náuticos responsables de populations and disrupting the sport las mismas, deberán cumplir con todos los requisitos fishing activity, navigation of any kind as exigidos por la Prefectura Naval Argentina y por las well as any other surface or underwater Autoridades de Aplicación Provinciales correspondientes. activities are prohibited in those waters established as Preferential Zones: Zone I

16 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

10º. La Autoridad de Aplicación, a través del Cuerpo de Mouth of Chimehuín River and the whole Guardafaunas Provinciales de su dependencia, ejercerá length of Correntoso River. el contralor y la fiscalización del estricto cumplimiento 12º. The transport of live individuals (in any de esta normativa y de las eventuales normas comple- condition) of the species known as ‘carp’ mentarias a ella, que se dictaren en el futuro. (Cyprinus carpio) is absolutely prohibited throughout the Provincial territory. 11º. Para evitar que las poblaciones de peces y la activi- dad de pesca deportiva sean perturbadas, se prohíbe la 13º. Lighting fires outside the specific navegación en todas sus formas y cualquier otra activi- areas authorized for that purpose is absolutely prohibited due to the high dad de superficie o subacuática en los ambientes esta- risk of spreading, difficulty in control and blecidos como Zonas Preferenciales: Zona I (Boca) del Río resulting environmental and economic Chimehuín y toda la extensión del Río Correntoso. damage.

12º. Queda­ es­pe­cial­men­te pro­hi­bi­do el transporte de 14º. Camping along all the banks of rivers ejemplares vivos (en todos sus estadios) de la especie and streams of the Province within the high water mark is absolutely prohibited. carpa (Cypri­ ­nus car­pio), en todo el Territorio Provincial. In those watersheds where navigation will entail more than one day between sites 13º. Que­da es­pe­cial­men­te pro­hi­bi­do encender fuego where boats can enter and exit, camping is fuera de los sitios expresamente habilitados al efecto, allowed only in areas especially established debido al alto riesgo de su propagación, a las dificultades for that purpose by the acting authorities. de su supresión y a los eventuales daños ambientales y 15º. Wading in streams and rivers is económicos que se pudieran producir. discouraged until 11/15/07 to prevent damaging the spawning areas which are 14º. Queda­ es­pe­cial­men­te pro­hi­bi­do acampar en todas still vulnerable at that time. las márgenes de los ríos y arroyos de la Provincia, den- tro de la línea de las crecientes máximas medias de 16º. It is absolutely prohibited to deposit or los mismos. En los ambientes en donde la navegación abandon waste along the shores, coasts or waterways and at camping sites. Waste must implique más de una jornada entre sitios habilitados be removed and deposited in the appropriate para el ingreso y egreso de las embarcaciones, se auto- containers provided for that purpose. riza el campamentismo, únicamente, en los lugares expresamente establecidos al efecto por la Autoridad de 17º. Fishing up to a point 500 meters Aplicación correspondiente. upstream and downstream from existing dams along both sides of the Limay and Neuquén rivers is absolutely prohibited. 15º. Se reco­mien­da muy espe­ ­cial­men­te no vadear en ríos y arroyos hasta el 15/11/2007, para evitar producir 18º. Information eventuales daños en las camas de desove, aún existentes All fishermen are notified that Resolution No durante ese período. 872/04 MPT is in force and its Only Annex, Appendix I, regulates activities carried out by 16º. Queda­ es­pe­cial­men­te pro­hi­bi­do depositar o aban- Sport Fishing Tourist Service Providers. donar los residuos en las riberas o costas de cursos y 19º. Public waters system espejos de agua y en los lugares de acampe. Éstos, deben The following articles of the Civil Code of ser retirados y depositados en los recipientes existentes the Argentine Republic, hereby transcribed, al efecto. establish the nature of public property and regulate the use of waters where sport 17º. Queda­ es­pe­cial­men­te pro­hi­bi­do pescar dentro fishing is practiced. Article 2340. Public property is that which de los 500 metros aguas arriba y debajo de las presas includes… o diques existentes en el curso de los Ríos Limay y 2. Interior seas, bays, coves/inlets, harbors Neuquén. and anchorages;

17 18º. Información 3. Rivers and river beds, all other natural Se informa a todos los Pescadores Deportivos que waterways and all other waters that have or that might become suitable for general está vigente la Resolución Nº 872/04 MPT que, en su public use, including underground aquifers, Anexo Único, Apéndice I, reglamenta la actividad de without affecting the right of private Prestadores Turísticos de Pesca Deportiva. owners to extract subterranean water as needed and within the law; 19º. Régimen de aguas públicas 4. Ocean beaches and inland river banks, Los artículos del Código Civil de la República Argentina which include the extension of the floodplain; this is the area flooded during que se transcriben a continuación en lo pertinente, esta- normal high tide or during the daily EBB blecen el carácter de bienes públicos y regulan el uso de tide; ambientes en los que se practica la pesca deportiva. 5. Navigable lakes and their lake beds. Art. 2340. Quedan comprendidos entre los bienes públi- 6. Existing islands or newly formed islands cos: ... that are not private property, within the 2. Los mares interiores, bahías, ensenadas, puertos y territorial sea, rivers, or in navigable lakes. Art. 2341. Private persons have the use and ancladeros; enjoyment of public property belonging 3. Los ríos, sus cauces, las demás aguas que corren por to the State or Sates, buy will be subject to cauces naturales y toda otra agua que tenga o adquiera the provisions listed in this Code and to the la aptitud de satisfacer usos de interés general, com- general or local bylaws. prendiéndose las aguas subterráneas, sin perjuicio del ejercicio regular del derecho del propietario del fundo de extraer las aguas subterráneas en la medida de su inte- rés y con sujeción a la reglamentación; 4. Las playas del mar y las riberas internas de los ríos, entendiéndose por tales la extensión de tierra que las aguas bañan o desocupan durante las altas mareas nor- males o las crecidas medias ordinarias; 5. Los lagos navegables y sus lechos. 6. Las islas formadas o que se formen en el mar terri- torial o en toda clase de río, o en los lagos navegables, cuando ellas no pertenezcan a particulares.... Art. 2341. Las personas particulares tienen el uso y goce de los bienes públicos del Estado o de los Estados, pero estarán sujetas a las disposiciones de este Código y a las ordenanzas generales o locales.

18 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

l o c a l i d a d institución d i r e c c i ó n - t e l - m a i l l o c a l i t y institution a d d r e s s - t e l - m a i l

Neuquén D. G. de Contralor de Recursos Belgrano 398. 7º P. (8300) Nqn. Cap. Naturales 0800-666-6636 Tel. 0299 – 4495685 [email protected]

Fauna Regional Limay R.N. 22 - Puente Carretero Tel. 0299 – 4425020

Prefectura Naval 50 Tel. 106

Policía Provincial Richieri 700 Tel. 101

Centenario Fauna Regional Neuquén Belgrano 700 Tel. 0299 - 4897582

Zapala Fauna Regional Centro Portal del Pehuen RN 22 Tel. 02942 - 423537 [email protected]

Chos Malal Fauna Regional Norte Lamadrid y Rivadavia Tel. 02948 – 422709 [email protected]

Junín de los Andes Fauna Regional Sur Roca 29 Tel. 02972-491277 [email protected]

Aluminé Fauna Regional Sur 4 de Caballería 675 Tel. 02942 - 496336

San Martín Andes Fauna Regional Sur Gral. Roca 848 Tel. 02972 - 427091

Villa La Angostura Fauna Regional Sur Ob. de Nevares 266 Tel. 02944 - 494157

Piedra del Águila Fauna Regional Limay Fauna R.N 237 Tel. 02942 - 93171

19 Anexo Río Negro Río Negro Annex

1. Re­gión Sur Rione­ ­gri­na, Re­gión del Valle­ Me­dio 1. The Southern Río Negro Region, the Valle y Re­gión del Rio Co­lo­ra­do (in­clui­do Em­bal­se Ca­sa Medio Region and Río Colorado Region de Pie­dra) (including the Casa de Piedra Reservoir) Specific fishing permits will continue to En la presente temporada seguirán emitiéndose permisos be issued for residents of the Southern específicos para residentes en la Región Sur, Región del Region, Río Negro Valle Region, and Río Valle del Río Negro y Río Colorado, incluido Embalse Casa Colorado Region including Casa de Piedra de Piedra, el cual tendrá un valor equivalente al 50% del Reservoir. These will have a value equivalent valor del reglamento Patagónico de Pesca Deportiva. to 50% of the fee listed in the Sport Fishing Cabe informar que el presente permiso no tiene validez Regulations of Patagonia. This permit is NOT VALID in the provinces en las provincias de Neuquén, Chubut, Santa Cruz, Tierra of Neuquén, Chubut, Santa Cruz, Tierra del del Fuego ni Administración de Parques Nacionales. Fuego nor in the National Parks.

2. Transporte de peces vivos 2. Trans­port of live­ fish En todo el territorio de la Provincia de Río Negro, se pro- The transport of live fish of any species is pro- híbe el transporte vivo de cualquier especie de pez, sin hibited throughout the Province of Río Negro without the appropriate authorization issued autorización de la autoridad competente. by the acting authority.

3. Concursos de pesca 3. Fis­hing tourna­ ­ments Podrán realizar concursos de pesca sólo las institucio- Only official institutions or local official nes oficiales o clubes de pesca zonales con personería fishing clubs in good standing can organize jurídica vigente, quienes en su solicitud de autorización fishing tournaments and must meet the fol- lowing requirements: deberán suministrar: a) Reglamentación a que se sujetará el torneo. a) Tournaments must abide by Regulations. b) Número máximo de participantes. b) Maximum number of participants. c) Fecha de iniciación y término. c) Opening and closing dates. d) Espejo y/o cursos de agua donde se llevará a cabo. d) Waterways and lakes where the contest Se podrá realizar hasta un máximo de tres (3) competen- will take place. A maximum of three (3) tournaments can cias por temporada. Los certámenes serán de un máximo be organized per season. The tournaments de dos (2) días de duración, corridos, limitándose la pesca will have a maximum duration of two (2) a seis (6) horas continuas por día. consecutive days with a limit of six (6) unin- La autorización para la realización de estos eventos debe- terrupted hours per day. rá ser solicitada con un mínimo de treinta (30) días de The authorization for this activity must be anticipación, y deberán ser fiscalizados por personal de requested with a minimum of 30 days prior to the event and must be controlled by staff esta Dirección, como también ajustarse a las especifica- from this Institution, and must also comply ciones de la ley Nº 1254. with the specifications of law No 1254.

Mesas de directivas honorarias de pesca deportiva Sport fishing honorary executive boards La extensa geografía de la Provincia de Río Negro hace Regulating continental fishing in Río Negro complejo el control pesquero continental. En este sentido, Province is complex due to the large size of this province. Several agreements have se han desarrollado convenios de colaboración con los been developed seeking the collaboration sectores privados y ONG’s, que velan junto al Gobierno of private sectors and NGO’s that together Provincial en el control de la actividad. El resultado de este with the Provincial Government watch over sistema de co-gestión ha sido altamente satisfactorio, faci- and control this activity. The result of this litando una descentralización del control y la participación method of cooperative management has

20 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

de los usuarios en la solución de los problemas asociados been highly satisfactory as it decentralizes con la pesca continental. the control, thus facilitating the participation Las Mesas Directivas de Pesca Deportiva son un ejemplo of users in the solution of problems associ- ated with continental fishing. de gestión participativa ya que en ellas se encuentran The Sport Fishing Executive Boards are exam- representados los sectores del Estado Provincial, el sector ples of participative management. Together privado y las organizaciones intermedias de diferente índo- the Provincial Estate, the private sector and le, que tienen intereses sobre el recurso Pesca Deportiva intermediate organizations of different types Continental formulando y ejecutando acciones que contri- that have a vested interest in Continental buyan a la conservación y utilización del recurso. Sport Fishing communicate and take action for the conservation and use of this resource. Con el objeto de lograr tal fin, se destina la totalidad de los In order to achieve this objective, all revenue recursos generados por la venta de permisos de pesca en el from the sale of fishing permits is allocated área que le corresponde a cada mesa honoraria dentro de la to each executive board. Provincia de Río Negro. The first executive board created on the La primer mesa en crearse fue la “Mesa Directiva Honoraria 1st of October, 2001 was the “Sport Fishing de Pesca Deportiva Zona Andina”, bajo Dec. N°: 1253, el 1 de Honorary Executive Board Andean Zone” under Decree No 1253, and given the positive Octubre del 2001, dado los resultados positivos, se crea a results, the “Sport Fishing Honorary Executive posteriori, en Octubre del 2004, bajo Dec. N° 2290/80, la Board of Middle Valley” was formed. We “Mesa Directiva de Pesca Deportiva Alto Valle” encontrán- are presently working to create the “Sport donos abocados en estos momentos a la creación de la Fishing Honorary Executive Board of Valle “Mesa Directiva de Pesca Deportiva Valle Medio”. Medio”.

l o c a l i d a d institución d i r e c c i ó n - t e l - m a i l l o c a l i t y institution a d d r e s s - t e l - m a i l

Viedma Dirección de Pesca de Río Negro Belgrano N° 544 Tel/Fax. 02920-420326

San Carlos Dirección de Pesca Continental Piscicultura Arroyo Ñireco de Bariloche Tel. 02944-15578538

Cuerpo de Guardafaunas Región Av. Costanera - Asoc. Caza y Pesca Andina Tel/Fax. 02944-421515 de 9 a 13 hs Tel. 02944-15501621 de 13 a 21 hs

El Bolsón Dirección de Pesca de Río Negro Deleg. El Bolsón Tel. 02944498743

Río Colorado Dirección de Pesca de Río Negro Deleg. Río Colorado Tel. 0292015417695

Chimpay Dirección de Pesca de Río Negro Mesa Valle Medio Tel. 02946494358 / 0294115583307 0294115583138

Gral. Roca Delegación de Pesca de Gral. Roca Maipú 471 Tel/Fax 02941-422462

21 Anexo Santa Cruz Santa Cruz Annex

1. Au­to­ri­dad de apli­ca­ción 1. Acting authority La Autoridad de Aplicación de este Reglamento es The Acting Authority for these Regulations la Subsecretaria de Pesca y Actividades Portuarias y is the Fishing Agency. Its compliance is controlled by the Continental Fishing su cumplimiento es fiscalizado por la Dirección de Agency and the Game Warden Body and Pesca Continental y el Cuerpo de Guardapescas y las the institutions that have signed the agree- Instituciones que han firmado convenio con ésta. Las ment with it. Violations of the current infracciones al presente Reglamento serán sancionadas Regulations will be penalized according to de acuerdo con lo establecido en la Ley Provincial 1464 y Provincial Law 1464 and the of implementa- su Decreto Reglamentario Nº 195/83. tion Decree Nº 195/83.

2. Fishing season 2. Temporada de pesca Opening date for fishing in lakes, small En la Provincia del Santa Cruz, la fecha de apertura es lakes (lagoons or ponds), rivers and streams el 01/11/07 en lagos, lagunas, ríos y arroyos. La fecha de in the Province of Santa Cruz is 11/01/07. cierre es el 01/05/08. Las excepciones se encuentran en el Closing date is 05/01/08. Exceptions are Listado Alfabético - Parte Tercera. listed in the Alphabetical Listing - Third Part.

3. Modalidades de pesca, equipos y señuelos 3. Fishing methods, gear and lures Las modalidades de pesca, equipos y señuelos son los Fishing methods, gear and lures fol- mismos que en el Reglamento General. Las excepciones low the same rules as in the General se encuentran en el Listado Alfabético - Parte Tercera. Regulations. Exceptions can be found in the Alphabetical Listing- Third Part. 4. Otras recomendaciones importantes 4. Other important recommendations 1. Pesca deportiva: Entiéndase como pesca deportiva el 1. Sportfishing: This is the name given to arte lícito y recreativo de apropiar y aprehender especi- the non-profit, legal recreational activity of menes de la fauna íctica con medios debidamente auto- capturing fish with duly authorized gear rizados sin fines de lucro y en los lugares habilitados al and within authorized areas according to efecto (ARTICULO 1º Decreto 195/83) (ARTICLE 1 Decree 195/83). 2. The sport fishing license will be personal, 2. La Licencia de pesca deportiva será personal e intransfe- non-transferable, and must be displayed rible y deberá ser portada en forma visible en el ejercicio when fishing. The license will be valid for de la actividad y caducará automáticamente, al vencer el only the period indicated, with the excep- periodo por el cual fue extendida o al declararse la veda tion of when the Acting authority declares por parte de la Autoridad de Aplicación (ARTICULO 6º a non-fishing period, in which case the Decreto 195/83) permit becomes no longer valid. 3. In order to prevent depredation, educate 3. Con el fin de prevenir depredaciones y crear una con- tourists and create awareness, sport fish-

ciencia y educación turística, los pescadores deportivos ermen will avoid: (ARTICLE 25TH Decree

evitaránÒ (ARTICULO 25º Decreto 195/83): 195/83);Ò

Llevar perros y portar armas de fuego en las Taking dogs or firearms along on

Ò fishing trips.

Ò excursiones de pesca. Dejar residuos en los lugares que se utilizan para Ò Leaving waste at camping sites

Modifying, or damaging private or state Ò acampar. owned installations or buildings at Modificar y/o causar deterioros en las instalaciones camping sites. e infraestructura de los campos de orden privado o 4. Selling, trading or bartering fishing prod- estatal. ucts extracted by licensed sport fishermen

22 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

4. Prohíbase la comercialización de la materia íctica is prohibited. (ARTICLE 27TH Decree 195/83) extraída por los pescadores deportivos habilitados. 5. Fishermen may only use boats for trans- (ARTICULO 27º Decreto 195/83) portation in lakes, ponds, rivers or parts of them and must not fish from the boat. 5. En las lagunas, lagos y ríos o tramos de estos que se All boats used for fishing must comply utilicen embarcaciones, sólo podrán utilizarse, en relación with the Argentine National Coast Guard con la pesca, para el desplazamiento de los pescadores, requisites. debiendo estos descender de las mismas para pescar. Todas las embarcaciones usadas con fines de pesca deben Fish warden body and confiscation cumplir los requisitos exigidos por la Prefectura Naval The Santa Cruz Province has a body of fish wardens who supervise the compliance of Argentina. sport fishing rules and provide assistance to sport fisherman. When violations of the Cuerpo de guardias de pesca y recolección code are verified, the inspectors will draw Santa Cruz cuenta con un Cuerpo de Guardapescas up a certificate and the equipment used encargados de velar por el cumplimiento de las normas during the violation will be confiscated. That vigentes para la pesca deportiva y asistencia al pescador. is why, when the fishing license is obtained, the fisherman admits to knowing of all the Ante la verificación de violaciones a las normas vigentes, fishing legislation, rules and regulations and los Inspectores deberán labrar un acta y secuestrar pre- agrees to carry an ID at all times. ventivamente los elementos involucrados en la infrac- ción. Por ello, al adquirir la licencia de pesca deportiva, Agreements el pescador admite conocer la totalidad de la legislación The Santa Cruz Province has agreements y reglamentaciones vigentes en materia de pesca with the State Police, Argentine Coast Guard, and National Guard to exercise con- deportiva, y se compromete a portar en todo momento, trols and to take the necessary measures in documentación que acredite su identidad. relation to Sport Fishing regulations.

Convenios As the Fishing and Port Activity Under La Provincia de Santa Cruz tiene en vigencia convenios Secretaryship is carrying out research proj- con Policía Provincial, Prefectura Naval Argentina y ects related to fishing resources with the objective of preserving and improving the Gendarmería Nacional por los cuales, estas instituciones, management of the resource, we ask sport tienen la facultad para efectuar controles de pesca y fishermen to fill-out the surveys they will proceder de acuerdo a las leyes vigentes en materia de be given by this agency. Pesca Deportiva. Excusive Use of Fish Wardens for the Santa Dado que la Subsecretaría de Pesca y Actividades Cruz River: Portuarias se encuentra ejecutando proyectos de investi- gación de los recursos ícticos, con el objeto de su conser- 1 2 3 vación y mejora en la gestión de manejo de los mismos, se solicita a los pescadores deportivos brindar la colabo- ración que se les requiera por parte del personal de esta Subsecretaría.

Uso ex­clu­si­vo de Guar­da­pes­cas, pa­ra el Río San­ta Cruz:

1 2 3

23 Pa­ra asis­ten­cia en temas­ de pesca­ de­por­ti­va y para­ Assistance in relation to sport fishing and cual­quier ti­po de de­nun­cias for all types of claims Di­rec­ción Pes­ca Con­ti­nen­tal Continental Fishing Agency (Dirección Pesca Continental) Lunes a Viernes en horario administrativo. Monday to Friday during working hours. Teléfonos: + 54 – 2966 - 438732 o 434635 Telephone: + 54 – 2966 - 429462 o 434635 Dirección postal: Avellaneda 801. Postal Address: Avellaneda 801. Z 9400 ASQ Río Gallegos Z 9400 ASQ. Río Gallegos. Se encuentra a disposición de los pescadores y público A book to log complaints, accusations and en general un libro de Quejas, Denuncias y Sugerencias. suggestions is available for the use of anglers and the general public. E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] WEB: http://www.santacruz.gov.ar/pesca/index.htm WEB: http://www.santacruz.gov.ar/pesca/ index.htm l u g a r policía p r e f e c t u r a gendarmería t o u r i s m undersecretary Po l i c e Co a s t Gu a r d Na t i o n a l Gu a r d

Río Gallegos Tel. 02966-429002 Tel. 02966-420375 Tel. 02966-420287- Subsecretaria de 436776 Pesca y Actividades Sección "MONTE Portuarias AYMOND" 02966- 49219.

Guer Aike Tel. 02966-15629555

Cmte. Luís Piedra Buena Tel. 02962-497117- Tel. 02962-15567607 (Dest. Isla Pavón) 497063

Los Antiguos Tel. 02963-491250- Tel. 02963 – 432033/860 491312

Perito Moreno Tel. 02963-432012- Tel. 02963 – 432033/860 432014

Hipólito Irigoyen Tel. 02963-490228- Tel. 02963 – 432033/860 (Lago Posada) 490210

El Chalten Tel. 02962-493003 Tel. 02962- 491201 Tel. 02902 – 491064/706

Lago Argentino Tel. 02902-491824/5- Tel. 02962- 491201 Tel. 02902 – 491064/706 (El Calafate) 491819- 491077

Río Turbio Tel. 02902-421171/72/ Tel. 02902 – 421108 421196

Existen números directos para denuncias y/o emergencias: There are dial-direct numbers for emergen- Policía Provincial: 101 cies or complaints: Prefectura Naval: 106 State Police: 101 Coast Guard: 106 Gendarmería Nacional: 0800-888-8804 National Guard: 0800-888-8804

24 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

Anexo Tierra del Fuego Tierra del Fuego Annex

Tem­po­ra­da de Pes­ca Fishing Season La Temporada de Pesca Deportiva 2007/2008, se inicia el The opening date for the 2007/2008 día 1° de Noviembre de 2007 y finaliza el día 1° de Mayo Fishing Season, is November 1st, 2007 and closes May 1 st, 2008. From April 1st, 2008 de 2008; desde el 1° de Abril de 2008 y hasta el cierre de until the closing date, the release of all indi- la temporada será obligatoria la devolución de las piezas viduals caught within provincial boundaries en todos los ambientes de jurisdicción provincial. is compulsory. See “Alphabetical List” in Exceptúese de los alcances de las restricciones fijadas Third Part for exceptions. precedentemente, al Río GRANDE y sus afluentes, esta- Río Grande and its tributaries are EXEMPT bleciéndose la finalización de la temporada para el día 15 from the restrictions listed in the preceding article: mandatory release of individuals de Abril de 2008 y en donde a partir del 1° de Marzo de caught is enforced from March 1 st, 2008 2008 será obligatoria la devolución de las piezas en toda until closing of fishing season, on April 15th, su extensión. 2008, throughout its course. Existen fechas diferenciadas por ambiente. Ver “Listado Alfabético de Ambientes”. Maximum capture limit per angler Throughout the Province, save the excep- tions listed in relation to dates and sites Número máximo de piezas por pescador where catch and release is enforced, only En todo el ámbito Provincial, salvo la excepciones one specimen can be killed per day, per per- planteadas en cuanto a fechas y lugares en donde es son and the transport allowed is restricted obligatorio la pesca y devolución, sólo se permitirá el to 1 specimen per licensed angler, whatever sacrificio de un (1) ejemplar por día y por persona y no se the number of fishing days, type or duration podrá transportar un acopio mayor de una (1) pieza por of license obtained for that purpose. Note: No charge license only mandatory pescador habilitado, cualquiera sea el número de días de release authorized. pesca, así como el carácter y duración del permiso obte- nido para tal fin. Methods and fishing tackle permitted Nota: El Permiso “Sin Cargo” sólo habilita la pesca con The only fishing methods allowed for sport devolución obligatoria. fishing are “Spinning” and “Fly fishing”, with the use of appropriate tackle in each case according to International Guidelines. Modalidades y equipos permitidos For all systems, only 1 artificial lure with Para la práctica de la Pesca Deportiva sólo se permiti- a single (1) hook is permitted. The use of rán las modalidades “Cuchara” o “Spinning” y “Mosca” artificial lures with batteries is absolutely o “Flycasting”, con el uso de equipos correspondientes prohibited. para cada caso, acorde con las normas internacionales. In a number of rivers and sections of them, Para ambas modalidades se permitirá el uso de sólo un only fly-fishing is authorized. Check the Alphabetical list of the Third Part. (01) señuelo artificial con un (01) único anzuelo simple TROLLING is prohibited. o doble. Se prohíbe el uso de señuelos artificiales que contengan pilas o baterías, debido a su eventual poder Conservation measures contaminante. In order to promote the reproduction of fish

En algunos ríos y tramos de ríos sólo se autoriza la species that have sport fishing value, the fol- modalidad “Mosca”. Ver listado Alfabético de Ambientes. lowingÒ conservation measures are in place: Until January 1st 2008 and in all waters SE PROHIBE EXPRESAMENTE LA MODALIDAD within the province, all individuals of “TROLLING” O “ARRASTRE” Rainbow trout (Oncorhynchus mykiss) must be returned unharmed to the water.

25 Ò Medidas de conservación From March 1st, 2008 until the end of Con el objeto de favorecer la reproducción de las especies the season, all the individuals of Brook ícticas con valor pesquero recreativo, se establecen las Trout (Salvelinus fontinalis) must be

returned unharmed to the water. siguientesÒ medidas de conservación: Hasta el 01/01/08, devolución obligatoria de truchas

Procedures to prevent the introduction of Ò arco iris (Oncorhynchus mykiss). diseases: as indicated in the General Rules Desde el 01/03/08 y hasta la finalización de la tem- of the First Part. porada, devolución obligatoria de truchas de arroyo (Salvelinus fontinalis). Fishing day NOTE that the “Fishing Day” is the period between sunset and sundown during each Medidas preventivas para evitar la introducción de day of the fishing season. Night fishing is enfermedades absolutely prohibited in all circumstances. Las personas residentes en el país y que ingresen con equipos de pesca a la Provincia de Tierra del Fuego debe- No charge licenses rán lavar cuidadosamente y desinfectar su equipo de This category allows only the practice of vadeo (durante treinta minutos; en una parte de lavan- fishing with mandatory release. If an angler needs to sacrifice a fish of the authorized dina y diez partes de agua) para evitar introducir en los size, Minors (under 13) and Disabled must ambientes naturales la enfermedad del torneo (Whirling get a license RP-M. In addition, Senior citi- disease). Los pescadores no residentes en el País deberán zens retired or on pension, must get a RP-L utilizar equipos nuevos. license. In both situations, the extent of the license will depend on its value. Día de Pesca Considérese “DÍA DE PESCA” al lapso que coincide estric- Fishing permits for preferential zones In the Province of Tierra del Fuego, tamente con las horas de luz diurnas. Queda absoluta- Antarctica and Islands of the South mente prohibida la pesca nocturna por cualquier medio. Atlantic, additional fees for a preferential zone permit for the corresponding daily, Permisos “Sin Cargo” weekly, fortnight or season, are as follows: Esta categoría sólo habilita a practicar la pesca con devo- Rio Grande and Menéndez lución obligatoria. AT. National resident / Resident neighbour- En el caso de que se desee sacrificar, dentro del límite ing countries seasonally sixty pesos ($60) permitido, los menores de 12 años y discapacitados debe- AQ. National resident / Resident neigh- rán adquirir una licencia RP-M (Residente País Menores, bouring countries forthightly forty pesos de 13 a 17 años de edad). De igual manera los mayores ($40) de 65 años, jubilados y pensionados, podrán adquirir AS. National resident / Resident neighbour- ing countries weekly twenty pesos ($20) una licencia RP-L (Residente País – Países Limítrofes). En AD. National resident / Resident neighbour- ambos casos la vigencia del permiso dependerá de su ing countries daily fifteen pesos ($15) valor y duración. BT. Foreigner seasonally one thousand pesos ($1000) Permisos de pesca para zonas preferenciales BQ. Foreigner fortnight eight hundred Fíjese en la Provincia de Tierra del Fuego, Antártida e pesos ($800) BS. Foreigner weekly six hundred pesos Islas del Atlántico Sur, el valor del permiso adicional ($600) por zona preferencial para pescadores no residentes en BD. Foreigner daily three hundred pesos Tierra del Fuego, según el ambiente y su correspondiente ($300) permiso diario, quincenal, semanal y de temporada como seguidamente se detalla: Ewan River South - San Pablo River - Irigoyen River - Fagnano River CT. National resident / Resident neighbour- Río Grande y Menéndez ing countries seasonally sixty pesos ($40) AT. Residente Nacional / Extranjero Países Limítrofes. Temporada ($60.-)

26 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

AQ. Residente Nacional / Extranjero Países Limítrofes. CQ. National resident / Resident neighbour- Quincenal ($40.-) ing countries forthightly twenty pesos ($20) AS. Residente Nacional / Extranjero Países Limítrofes. CS. National resident / Resident neighbour- ing countries weekly fifteen pesos ($15) Semanal (20) CD. National resident / Resident neighbour- AD. Residente Nacional / Extranjero Países Limítrofes. ing countries daily fifteen pesos ($10) Diario ($15.-) DT. Foreigner seasonally six hundred pesos BT. No Residente País. Temporada ($1.000.-) ($600) BQ. No Residente País. Quincenal ($ 800.-) DQ. Foreigner fortnight four hundred pesos BS. No Residente País. Semanal ( $ 600.-) ($400) DS. Foreigner weekly three hundred pesos BD. No Residente País. Diario ($300.-) ($300) DD. Foreigner daily three hundred pesos Río Ewan - Río San Pablo - Río Irigoyen - Lago Fagnano ($100) CT. Residente Nacional / Extranjero Países Limítrofes. ­ Temporada ($40.-) CQ. Residente Nacional / Extranjero Países Limítrofes. Quincenal ($20.-) CS. Residente Nacional / Extranjero Países Limítrofes. Semanal ( $15.-) CD. Residente Nacional / Extranjero Países Limítrofes. Diario ($10.-) DT. No Residente País. Temporada ($600.-) DQ. No Residente País. Quincenal ($400.-) DS. No Residente País. Semanal ( $ 300.-) DD. No Residente País. Diario ($100.-)

l o c a l i d a d institución d i r e c c i ó n - t e l - m a i l l o c a l i t y institution a d d r e s s - t e l - m a i l

Ushuaia Dirección de Pesca y Acuicultura San Martín 1401 Tel. +54 – 2901 – 422576 / 432103 [email protected]

Departamento Pesca Continental Ruta Pcial. Nº 30, KM 0,2 Tel. +54 – 2901 – 435398 [email protected]

Río Grande Delegación de Recursos Naturales Piedrabuena 675 Tel. +54 – 2964 – 422444

Tolhuin Delegación de Recursos Naturales Angela Loig S/N Tel. +54 – 2901 – 492035

27 Anexo Parques Nacionales del Sur Southern National Parks Annex

1. Am­bien­tes ha­bi­li­ta­dos pa­ra la pesca­ 1. Waters where fishing is permitted Sólo está permitida la pesca en los ambientes men- Fishing is permitted only in those waters cionados en el listado general de la sección III de este listed in the Alphabetical Listing- Third Part and under the conditions indicated. Reglamento, bajo las condiciones que se indican, y Not expressed conditions adjust to General aquello que no está especificado en dichos ambientes se Rules. Any area not listed is excluded from ajusta al Reglamento General. Todo ambiente no men- the practice of sport fishing. cionado en ese listado está excluido para la práctica de la pesca deportiva. 2. Native specimens It is absolutely forbidden to catch, kill, or possess individuals of native species within 2. Ejem­pla­res au­tóc­to­nos the boundaries of the Argentine National En jurisdicción de la APN queda prohibida la pesca, el Parks, even if they were caught within pro- sacrificio y la tenencia de ejemplares de especies autóc- vincial limits. tonas, aunque se hubieran obtenido en jurisdicción pro- vincial. 3. Transport of live fish No live fish of any species in any condition may be transported or released within the 3.Transporte de peces vivos National Parks. No podrán transportarse ni liberarse peces vivos de nin- guna especie, ni de cualquier estadio, en ambientes de 4. Fishing permits for preferential zones Parques Nacionales. An additional license to fish within the preferential zone (AZP) will be required 4.Permisos de pesca para zonas preferenciales beside the basic license for the 2008-2009 season. A partir de la temporada 2008-2009, para pescar en zonas preferenciales será obligatorio adquirir y portar 5. Sanctions un permiso adicional zona preferencial (AZP) además del There will be a fine ranging from 50 to permiso ordinario. 500.000 pesos (Decret 130/04) for viola- tions of the established norms in the 5. Sanciones General Fishing Regulations and in this Annex. More than one violation of these Las infracciones a las disposiciones establecidas en el Fishing Regulations or any other applicable Reglamento General y en este Anexo serán pasibles de regulations will result in the highest one. multa cuyo monto oscilará, según la infracción come- In every case all fish and materials found tida entre 50 y 500 mil pesos (Decreto 130/04). Cuando will be confiscated. Fishing gear, stock or se verifique la comisión de dos o más infracciones a lo any mode of transportation used during dispuesto por el presente Reglamento, u otro en vigencia the violation will also be seized until the corresponding fine is paid in full. When en ese momento, se aplicará la infracción mayor de las the severity of the violation(s) justifies, the que correspondieren. En todos los casos se procederá al gear, stock, or mode of transportation used decomiso de los peces o productos hallados. Se procederá can be confiscated as an additional penalty. al secuestro de los elementos de pesca, almacenamiento o de transporte utilizados en la comisión de la infracción 6. Professional fishing guides hasta tanto se haga efectivo el pago de la multa corres- When a Professional Fishing Guide has been involved in a violation, aside from the pen- pondiente. En caso de infracciones que por su gravedad alty and fines that might apply, the guide lo justifiquen, se podrá proceder como sanción adicional will also be deprived of his/her license for a la multa, al decomiso de los mismos. a period that will be determined according to the type and gravity of the violation and eventual relapses.

28 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

6. Guías profesionales de pesca deportiva 7. Honorary rangers Cuando se verifiquen infracciones en que incurran National Parks has prompted implemented o participen Guías Profesionales de Pesca Deportiva, a system that allows the private sector to suggest candidates to be named as sin perjuicio de la multa que pudiere corresponder, el Honorary Fishing Caretakers, in order to guía será pasible de inhabilitación por un plazo que se assist Park Rangers with in the control of determinará conforme la gravedad de la infracción y las those areas they might choose. eventuales reincidencias. 8. Two stroke carburated engines 7. Guardapescas honorarios From the 2007-2008 season, the use of boats with traditional two stroke engines La APN ha dictado un Régimen de Guardapescas Hono- bearing carburetors will be prohibited rarios que prevé la posibilidad de que el sector privado in certain predetermined waters within presente a la APN candidatos a ser nombrados en esa protected areas integrated in the Federal calidad, con la función de asistir a los Guardaparques en System of Protected Areas due to the pol- la tarea de contralor en las áreas que sean de su interés. lution they produce. In those waters indi- cated in the Alphabetical Listing- Third Part only the use of manufacturer certified Ultra 8. Motores de dos tiempos a carburación Low Emissions engines (EPA 2006, EU, CARB A partir de esta temporada 2007–2008, se incorporan 3 or more stars) is permitted. ambientes de las áreas protegidas integrantes del Sistema Federal de Áreas Protegidas, a la prohibición del 9. Access to the coasts uso de motores de 2 tiempos convencionales con carbu- Coasts must be accessed only through rador en las embarcaciones, en razón de su gran poder authorized paths. If in doubt check, with a Ranger. contaminante. En dichos ambientes, señalados en el lis- tado de ambientes de la Tercera Parte, sólo se permitirá 10. Surveys el uso de motores con certificación de Emisiones Ultra We ask fishermen to complete the surveys Bajas (EPA 2006, EU, CARB 3 ó más estrellas) de fábrica. that they receive as these contribute to the improvement of services and the manage- 9. Acceso a las costas ment of fishing waterbodiess. El acceso a las costas deberá realizarse por senderos 11. Natural restricted reserves (RNE) and habilitados. Para información o ante dudas consulte al intangible areas (IA) guardaparque. Entrance is prohibited.

10. Encuestas 12. Other restrictions Se solicita a los pescadores deportivos completar las The following is absolutely prohibited a) Use of motorboats in all rivers and encuestas que se les entregan dado que contribuyen a streams, save for exceptions established in mejorar el manejo de las áreas de pesca. the Alphabetical Listing- Third Part. b) Flotation of rivers and streams with the 11. Reservas naturales estrictas (RNE) y áreas intan- exception of the rivers Arrayanes, Frey, Hua gibles (AI) Hum, Limay, Lapataia, Manso and Rivadavia Se pro­hí­be el in­gre­so. (approved by the President of the National Parks Board in the 284/1996 Resolution). c) The use of jet skis or similar vehicles and 12. Otras prohibiciones water skiing in all bodies of water with Se encuentra prohibido: a) el uso de embarcaciones a the exceptions dictated by the Board in motor en todos los ríos y arroyos, salvo las excepciones Resolution 131/96. que puedan establecerse en el Listado Alfabético, b) la d) For safety reasons, underwater activities flotación de los ríos y arroyos, con la excepción de los and the use of diving gear in rivers, streams and lakes less than 300 meters from the ríos Arrayanes, Frey, Hua Hum, Limay, Lapataia, Manso mouths. y Rivadavia (Resolución 284/1996 del Presidente del Directorio de la APN), c) el uso de motos de agua o vehí-

29 culos similares y la práctica del esquí acuático en todos 13. Tierra del Fuego National Park los cuerpos de agua con las excepciones dispuestas por Haddock fishing is a mandatory catch Resolución del Directorio 131/96, d) por razones de segu- and release area and the use of bait is not allowed. Trolling is also prohibited in all ridad las actividades subacuáticas y el uso de equipos de lakes and lagoons within this Park. Fishing buceo en ríos y arroyos, y en lagos a menos de 300 m de for Pacific Salmon (Oncorhynchus spp.) is las bocas. allowed.

13. Parque Nacional de Tierra del Fuego 14. Perito Moreno National Park La pesca del róbalo es con devolución obligatoria y se pro- Fishing is prohibited throughout this National Park. híbe el uso de carnada. Se encuentra prohibido el trolling en todos los lagos y lagunas de este Parque. Se permite la 15. Nahuel Huapi and Lanin National Parks pesca del salmón del Pacífico (Oncorhynchus spp.). The presence of the native otter Huillin has been reported in many of the fishing sites 14. Parque Nacional Perito Moreno so we remind anglers not to take dogs or to Se prohíbe la pesca en todo el ámbito de este Parque keep them on a leash, to not remove fallen trees, branches or debris nor change the Nacional. coastal vegetation in any way. If a huillin is sighted please notify park ranger. 15. Parque Nacionales Nahuel Huapi y Lanin La presencia del huillín ha sido registrada en muchos 16. Los Alerces National Park Lakes where sitios de pesca por lo que se recuerda la recomendación fishing is authorized from 11/01/07 to general de no llevar perros o tenerlos sujetos con correa, 11/30/07, the sacrifice of one brook trout (Salvelinus fontinalis) or one brown trout no mover troncos ni alterar la estructura y vegetación de (Salmo trutta) is permitted, and from la costa. Si observa huillines dé aviso al guardaparque. 04/01/08 to 05/01/08 the sacrifice of one rainbow trout (Oncorhynchus mykiss) is 16. Parque Nacional Los Alerces allowed. En los lagos habilitados para la pesca del 01/11/07 al 30/11/07 se autoriza el sacrificio de una trucha de arro- yo (Salvelinus fontinalis) o una trucha marrón, y del 01/04/08 al 01/05/08 se autoriza el sacrificio de una tru- cha arco iris (Oncorhynchus mykiss).

30 parte 2 - Anexos provinciales y de Parques Nacionales del Sur

Para mayor información dirigirse a:

Assistance in relation to sport fishing:

l o c a l i d a d institución d i r e c c i ó n - t e l - m a i l l o c a l i t y institution a d d r e s s - t e l - m a i l

Buenos Aires Casa Central Av. Santa Fe 690 Tel. 011 43149325 [email protected]

S. C. de Bariloche, Delegación Regional Patagonia Vice Alte. O’Connor 1188 Río Negro Tel. 02944 425436 [email protected]

Int. Parque Nacional Nahuel Huapi San Martín 24 Tel. 02944 423111/ 423121 [email protected]

San Martín de los Int. Parque Nacional Lanín Emilio Frey 749 Andes, Neuquén Tel. 02972 427233 [email protected]

Lago Puelo, Chubut Int. Parque Nacional Lago Puelo U9211 ADA [email protected]

Villa Futalaufquen, Int. Parque Nacional Los Alerces C. P. 9201 Chubut Tel. 02945 471015/ 471020 [email protected]

El Calafate, Santa Int. Parque Nacional Los Glaciares Libertador 1302 Cruz Tel. 02962 491005 [email protected]

Ushuaia, Tierra del Int. Parque Nacional de Tierra San Martín 1395 Fuego del Fuego Tel. 02901 421315/ 424235 [email protected]

Zapala, Neuquén Int. Parque Nacional Laguna Ejército Argentino 217 Blanca Tel. 02942 431982 [email protected]

31 Ò parte 3 Listado alfabético de ambientes

PART 3 Alphabetical listing of environments

Im­por­tan­te / Im­por­tant En los Ambientes no incluidos en este listado, se l d Límite diario de captura aplica la Reglamentación General. Daily Limit En ambientes no listados de Parques Nacionales a i Área intangible NO PERMITIDA LA PESCA (Ver anexo Parques Intangible Area Nacionales). r n e Reserva Natural Estricta Strict National Reserve General Fishing Regulations apply in waters not included in this listing. For National Parks waters not listed FISHING IS NOT ALLOWED (See National Parks Annex).

a m b i e n t e environments

N Agrio [r í o ] y todos­ sus afluen­tes - Neu­quén - AGRIO (River and all its tributaries) -Neu- Cierre 31/05/08 . l d : 2 percas. Devolución obliga- quén- Closing 05/31/08. LD: 2 Perch. Release toria de los salmónidos, anzuelo sin rebaba. enforced of Salmonidae, barbless hook.

N Ali­cu­rá [l a­g o e m ­b a l ­s e ] - Neu­quén y Río Ne­gro - ALICURA (Reservoir) -Neuquén and Río R Cierre 31/10/08. Desde Confluencia Traful hasta Negro- Closing 10/31/08. From Confluencia 500 m antes de la presa Alicurá: l d : 4 truchas Traful up to 500 meters above the Alicura arco iris, 2 percas y 20 pejerreyes. A partir del Reservoir: LD 4 Rainbow, 2 Perch and 20 02/05/08: l d : 2 truchas arco iris. Devolución oblig- Silverside. After 05/02/08 LD: 2 Rainbow. atoria de truchas marrones y de arroyo (fontina- Release enforced of Brown Trout and Brook lis), anzuelo sin rebaba, toda la temporada. Pesca Trout and barbless hooks throughout the del pejerrey autorizada hasta el 15/08/08 con los season. Silverside fishing authorized until equipos indicados en la Parte Segunda, Punto 6º. 08/15/08 with tackle indicated in the Second En las áreas boyadas de las piscifactorías y las Section of the Regulations, Article 6º. All proyecciones de las mismas hasta la costa, que fishing methods, navigation and aquatic son de uso exclusivo de éstas, prohibida la pesca activities of any type are not allowed in con cualquier modalidad, la navegación y las areas where buoys indicate the existence of actividades acuáticas de cualquier tipo. fish farms up to the coast, which is of their exclusive use.

N Alu­mi­né [l a­g o ] - Neu­quén - Cierre 31/10/08. ALUMINÉ (Lake) -Neuquén- Closing 10/31/08 l d : Hasta el 31/05/08: 1 trucha arco iris y 4 percas. LD: Until 05/31/08: 1 Rainbow Trout and 4 A partir del 01/06/08: Devolución obligatoria de Perch. After 06/01/08: Release enforced of all todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. salmonidae, barbless hooks.

N Alu­mi­né [r í o ] - Neu­quén - Cierre 31/05/08. ALUMINÉ (River) -Neuquén- Closing 05/31/08. l d : 2 percas. Devolución obligatoria de todos los LD: 2 Perch. Release enforced of all salmoni- salmónidos, anzuelo sin rebaba. dae, barbless hooks.

32 C Chubut S Santa Cruz

N Neuquén T Tierra del Fuego

R Rio Negro P Parques Nac.

a m b i e n t e environments

P Amu­tui Qui­mei [e m ­b a l ­s e ] - P.N­.Los Aler­ces - AMUTUI QUIMEI (Reservoir) -Los Alerces Se prohíbe la navegación en el sector al oeste del National Park – Navigation in the sector west río Frey y del arroyo Huemul, por limitar con el a i . of the Frey River and Huemul Stream is not l d : 1 trucha. allowed due to AI limitations. LD: 1 Trout.

R An­gos­tu­ra [a r r o ­y o ] - Río Ne­gro - Prohibida la ANGOSTURA (Stream) -Río Negro- Fishing pesca en toda su longitud y hasta 100 m sobre las not allowed along its entire length and up to márgenes de los lagos Nahuel Huapi y Moreno. 100 meters over both margins of the Nahuel Huapi and Moreno Lakes.

P Ar­gen­ti­no [l a­g o ]- P.N­.Los Gla­cia­res y San­ta Cruz ARGENTINO (Lake) -Los Glaciares National S - P.N.: Prohibida la pesca en el Seno de Mayo. Se Park - Santa Cruz- NP: Fishing not allowed prohíbe la navegación particular (recreativa o in the Seno de Mayo. Private navigation deportiva). Se permite exclusivamente la pesca not allowed (sport or recreational). Fishing desde la costa, en aquellos lugares a los que se is only permitted from the coast, in those pueda acceder por tierra u otros medios autoriza- areas where access is possible over land or dos. Sin límites de captura para la trucha de lago other authorized means. There is no limit (bocón). Otros salmónidos l d : 2 ejemplares. - Santa for Lake Trout (bocon). Other salmonidae LD: Cruz: Habilitado todo el año. Prohibida la pesca en 2 individuals. Santa Cruz: fishing permitted ambas márgenes dentro de los 100 m desde las all year. Fishing not allowed on both banks nacientes y desembocaduras de los ríos o arroyos of the river within 100 meters of sources or que viertan sus aguas u originados (nacimientos mouths of rivers and streams that empty de ríos) por el Lago. l d : 2 ejemplares. Permitido into or that originate in the Lake. LD: 2 indi- el trolling. Se recomienda el uso de motores de 4 viduals. Trolling permitted. Use of Ultra Low tiempos. Emissions engines recommended.

P Arra­ya­nes [r í o ] - P.N. Los Aler­ces - Mosca solamente. ARRAYANES (River) -Los Alerces National Park- Devolución obligatoria. Se permite la pesca embar- Catch and Release Fly fishing only. Fishing cado únicamente con motor detenido y el uso de permitted from aboard a vessel with the motor para remontarlo a velocidad mínima. engine running only for the purpose of mov- ing upstream at minimum speed.

N Arro­yi­to [l a­g o e m ­b a l ­s e ] - Neu­quén y Río Ne­gro ARROYITO (Reservoir) -Neuquén - Río Negro- R - Cierre 31/10/08. l d : 1 trucha, 4 percas y 20 pejer- Closing 10/31/08 LD: 1 Trout, 4 Perch, and 20 reyes. A partir del 02/05/08: Devolución obliga- Silverside. After 05/02/08: Release enforced toria de todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. of all Salmonidae, barbless hooks. Silverside Pesca del pejerrey autorizada hasta el 15/08/08 fishing allowed until 08/15/08 with tackle con los equipos indicados en la Parte Segunda, indicated in Second Part of Regulations, Punto 6º. Article 6.

P Au­quin­co [r í o ] - P.N. La­nín - Mosca solamente. AUQUINCO (River) - Lanín National Park- Fly Devolución obligatoria. fishing only. Release enforced.

33 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

P Ay­huín [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se autoriza la AYHUÍN (Stream) -Nahuel Huapi National pesca únicamente en su desembocadura, Mosca Park- Fishing authorized only at its mouth. solamente. Devolución obligatoria. Se debe dar Fly fishing only. Release enforced. Local Park aviso al guardaparque de la Seccional. rangers must be notified.

C Azud [d e ­r i ­v a ­d o r d e l r í o s e n ­g u e r r ] - Chu­but - Área AZUD (Diversion of Senguerr River) –Chubut- Azud vedada a la pesca. Fishing not allowed.

P Azul [r í o ] - P.N­.La­go Pue­lo, Chu­but y Río Ne­gro - pn: AZUL (River) - Lago Puelo National Park, C Devolución obligatoria. Chubut: Mosca solamente, Chubut, Río Negro. NP: Release enforced of R devolución obligatoria. all species. Chubut: Fly fishing only. Release enforced of all species.

C Ba­guilt [l a­g o ] - Chu­but - l d : 2 ejemplares menores BAGUILT (Lake) -Chubut- LD: 2 individuals de 35 cm. smaller than 35 cm.

C Ba­guilt [r í o ] - Chu­but - Mosca solamente. BAGUILT (River) -Chubut- Fly fishing only. Devolución obligatoria. Release enforced.

P Bai­ley Wi­llis [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Prohibida BAILEY WILLIS (Lake) -Nahuel Huapi National la navegación. Se autoriza el uso de flotadores Park - Navigation not allowed. Use of belly individuales. Devolución obligatoria. boats permitted. Release enforced.

N Ba­rran­cas [r í o ] y to­dos sus afluen­tes, con ex­cep­ BARRANCAS (River and all its tributaries, ción del Aº Hua­ra­co - Neu­quén - Cierre 31/05/08. Huaraco stream excepted) –Neuquén-. l d : 2 truchas y 2 percas. Carpas sin límites. Closing 05/31/08. LD 2 Trout, 2 Perch. No limit for Carp.

C Ber­ta In­fe­rior [l a­g o ] - Ber­ta Su­pe­rior [l a­g u ­n a ] BERTA INFERIOR (Lake)- BERTA SUPERIOR Chu­but - Cierre 31/03/08. l d : 2 ejemplares menores (Lagoon) -Chubut- Closing 03/31/07 LD: 2 de 35 cm. individuals smaller than 35 cm.

C Blan­co [r í o ] - Chu­but - Mosca solamente. BLANCO (River) -Chubut- Fly fishing only. Devolución obligatoria Release enforced.

P Blest [a r r o ­y o ] - P. N­. Na­huel Hua­pi - Mosca­ so­la­ BLEST (Stream) -Nahuel Huapi National Park- mente. De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. Fly fishing only. Release enforced.

P Bo­ni­to [r í o ] - P. N­. Na­huel Hua­pi y Neu­quén - BONITO (River) -Nahuel Huapi National Park N P.N.: Mosca solamente. Devolución obligatoria. and Neuquén- N.P.: Fly fishing only. Release Neuquén: Mosca solamente, devolución obliga- enforced. Neuquén: Fly fishing only, Release toria, anzuelo sin rebaba. enforced, barbless hook.

S Bo­te [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07, cierre BOTE (River) -Santa Cruz- From 11/01/07 until 01/05/08. l d : 1 ejemplar. Desde el 01/04/08 al 05/01/08 LD 2 individuals. From 04/01/08 to cierre el 01/05/08, devolución obligatoria, un solo 05/31/08 Release enforced, single, only one anzuelo simple sin rebaba. barbless hook.

34 a m b i e n t e environments

P B r a ­v o [a r r o ­y o ] - P.N­.La­go Pue­lo y Chu­but - P.N. l d : 2 BRAVO (Stream) -Lago Puelo National Park C salmónidos menores de 35 cm. and Chubut. N.P. LD: 2 salmonidae less than 35 cm.

S Bue­nos Ai­res [l a­g o ] - San­ta Cruz - Habilitado todo BUENOS AIRES (Lake) -Santa Cruz- Fishing el año. Prohibida la pesca en ambas márgenes permitted all year round. Fishing not allowed dentro de los 100 m desde las nacientes y desem- on both banks of rivers within 100 meters bocaduras de los ríos o arroyos que viertan sus from sources and outlets that drain into or aguas u originados (nacimientos de ríos) por el out of the Lake. LD 2 individuals. Trolling per- Lago. l d : 2 ejemplares. Permitido el trolling. Se mitted. Use of Ultra Low Emission engines recomienda el uso de motores de 4 tiempos. recommended.

N Bu­ra­leo [r í o ] - Neu­quén - Mosca solamente, anzue- BURALEO (River) -Neuquén- Fly fishing only, lo sin rebaba. l d : 1 perca. Devolución obligatoria de barbless hook. LD: 1 Perch. Release enforced of todos los salmónidos. all salmonidae.

S Ca­la­fa­te [a r r o ­y o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 CALAFATE (Stream) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. Devolución obligatoria, un solo 11/01/07, Closing 05/01/08. Release enforced. anzuelo simple sin rebaba. One single, barbless hook.

P Cal­cu­co [a r r o ­y o ] - P.N. Na­huel Hua­pi - Devolución CALCUCO (Stream) -Nahuel Huapi National obligatoria. Park- Release enforced.

N Ca­leu­fú [r í o ] - Neu­quén - Cierre: 31/05/08. Mosca CALEUFU (River) -Neuquén-. Closing solamente. Devolución obligatoria de todos los 05/31/08. Fly fishing only. Release enforced salmónidos, anzuelo sin rebaba l d : 2 percas. of salmonidae, barbless hooks. LD 2 Perch. Aguas abajo del puente de la Ruta Nº 49: 4 percas. Downstream from bridge on Route Nº 49: 4 Perch.

P Cal­fi­qui­tra [a r r o ­y o ] - P.N­.La­nín - Mosca­ so­lamen­ ­te. CALFIQUITRA (Stream) -Lanín National Park- De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. Fly fishing only. Release enforced.

P Cal­quin­co [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca CALQUINCO (Stream) -Nahuel Huapi solamente en los últimos 200 m. Devolución National Park- Fly fishing only along the last obligatoria. Prohibida la pesca en el curso superior. 200 meters. Release enforced. Fishing not allowed in upper basin.

P Cam­pa­na [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Sólo se CAMPANA (Stream) -Nahuel Huapi National autoriza la pesca en su desembocadura. Mosca Park- Fishing is only permitted at its mouth. solamente. Devolución obligatoria. Se debe dar Fly fishing only. Release enforced. Local Park aviso al guardaparque zonal. rangers must be notified.

P Ca­nal de Do­ña Ro­sa o de Alarcón [a r r o ­y o ] - P.N­. CANAL DE DOÑA ROSA o DE ALARCON Los Aler­ces - Mosca­ so­la­men­te. De­vo­lu­ción obli­ (Stream) -Los Alerces National Park. Fly fish- ga­to­ria. ing only. Release enforced.

35 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

C Ca­ra­dogh [l a­g u ­n a ] - Chu­but - l d : 2 piezas.­ CARADOH (Lagoon) -Chubut- LD 2 individuals.

C Car­bon [a r r o ­y o ] - Chu­but - Zona­ Cor­co­va­do. Veda­ ­ CARBON (Stream) -Chubut- Corcovado Area. do pa­ra la pesca.­ No fishing permitted.

S Car­diel [l a­g o y r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 CARDIEL (Lake and river) -Santa Cruz- cierre 01/05/08. Prohibida la pesca en ambas Opening 11/01/07 Closing 05/01/08. Angling márgenes dentro de los 100 m desde las nacientes not allowed within 100 meters of the sources y desembocaduras de los ríos que viertan sus and mouths of rivers that drain into or out of aguas u originados (nacimientos de ríos) por el the Lake. LD: 2 individuals. Lago. l d : 2 ejemplares.

P Ca­ri­laf­quen [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Mosca­ so­la­men­te. CARILAFQUEN (Lake) -Lanín National Park- De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. Pro­hi­bi­da la na­ve­ga­ción Fly fishing only. Release enforced. Motorboats a mo­tor. not allowed.

N Ca­ri­lau­quen [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - l d : 1 trucha y 4 CARILAUQUEN (Lagoon) -Neuquén- LD: 1 percas. Carpas sin límites. Prohibida la pesca de Trout and 4 Perch. Carp without limit. Trolling arrastre o trolling. not allowed.

C Ca­rri­leu­fu [r í o ] - Chu­but - Mosca­ so­la­men­te. De­vo­ CARRILEUFU (River) -Chubut- Fly fishing only. lución­ obliga­ ­to­ria. Release enforced.

R Ca­sa de Pie­dra [e m ­b a l ­s e ] - Río Ne­gro - Desde el CASA DE PIEDRA (Reservoir) -Rio Negro- From paraje Sgto. 1º Ocón hasta 500 m antes de la the locality Sgto. 1º Ocon up to a point 500 represa - Cierre 15/08/08 - l d : 2 truchas arco iris, 4 meters before the Reservoir. Closing 08/15/08 percas, 20 pejerreyes y carpas sin límite. A partir LD: 2 Rainbow Trout, 4 Perch, 20 Silverside del 31/05/08 se recomienda la devolución de todos and no limits on Carp. After 05/31/08 Release los salmónidos con el menor daño posible. unharmed of all Salmonidae.

P Ca­sa­la­ta [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - De­vo­lu­ción CASALATA (Stream) -National Park Nahuel obli­ga­to­ria. Huapi - Release enforced.

N Ca­tan Lil [r í o ] - Neu­quén - Cierre 31/05/08 - l d : 2 CATAN LIL (River) -Neuquén- Closing percas. Mosca solamente. Devolución obligatoria 05/31/08- LD 2 Perch. Fly fishing only. Release de todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. enforced of salmonidae, barbless hooks.

P Ca­ta­ra­ta [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Fecha de CATARATA (Stream) -Nahuel Huapi National inicio 15/11/07. Permitida la pesca en su desembo- Park- Opening 11/15/07. Only fly fishing per- cadura y hasta 200 m de la misma. Mosca sola- mitted at its mouth and up to 200 meters mente. Devolución obligatoria. from it. Release enforced.

P Caterina [r í o ] - P.N. Los Glaciares - Mosca CATERINA (River) -Los Glaciares National solamente. Devolución obligatoria. Park- Fly fishing only. Barbless hook. Release enforced.

36 a m b i e n t e environments

S Cen­ti­ne­la [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 CENTINELA (River) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07 Closing 05/01/08 LD 2 Individuals.

N Chacaico [l a g u n a ] - Neuquén - Cierre 31/05/08. CHACAICO (Lagoon) -Neuquén- Closing l d : 1 trucha. A partir del 02/05/08, devolución 05/31/08. LD: 1 Trout. From 05/02/08 Release obligatoria de todos los salmónidos, anzuelo sin enforced of all salmonidae, barbless hook. rebaba.

N Chañy [a r r o y o ] - Neuquén - Pesca no autorizada. CHAÑY (Stream) -Neuquén- Fishing not allowed.

R Chenqueniyén [a r r o y o ] - Río Negro - Apertura CHENQUENIYÉN (Stream) -Río Negro- 01/11/07. Cierre 01/05/08 l d : 1 trucha menor de 30 Opening 11/01/07. Closing 05/01/08. LD: cm. Desde el 01/04/08 devolución obligatoria. 1 Trout less than 30 cm. From 04/01/08 Release enforced.

T Chepelmut [l a g o ] - Tierra del Fuego - Pesca veda- CHEPELMUT (Lake) -Tierra del Fuego- Fishing da todo el año. not allowed all year.

R Chico [r í o ] - Río Negro - Apertura 01/11/07 Cierre CHICO (River) -Río Negro- Opening 11/01/07 01/05/08. Desde sus nacientes hasta el puente de Closing 5/01/08. From its source up to the la localidad Río Chico l d : 1 trucha menor de 30 cm. bridge in the locality Río Chico LD: 1 Trout less Desde el 01/04/08 devolución obligatoria. Desde el than 30 cm. From 04/01/08 Release enforced. puente de la localidad Río Chico hasta el Paralelo From the bridge in Río Chico up to Parallel 42: 42º l d : 3 truchas. Desde el 01/04/08 devolución LD: 3 Trout. From 04/01/08 Release enforced. obligatoria.

S Chico [r í o ] - Santa Cruz - Apertura 01/11/07 cierre CHICO (River) -Santa Cruz- Opening 11/01/07 01/05/08. Se permite el uso de carnada natural. Closing 05/01/08 Use of natural bait is per- l d : 2 percas. mitted. LD: 2 Perch.

S Chico Sur [r í o ] - Santa Cruz - Apertura 01/11/07 CHICO SUR (River) -Santa Cruz- Opening cierre 28/02/08. Devolución obligatoria, un solo 11/01/07 Closing 02/28/08 Release enforced. anzuelo simple sin rebaba. Only single barbless hook.

N Chimehuín [r í o ] - Neuquén - zona i: Entre la CHIMEHUIN (River) -Neuquén- Zone naciente (Boca) y el final de la Garganta del 1: Between source (Boca) and the end Diablo: Zona Preferencial, Permiso Adicional obli- of Garganta del Diablo (Devil’s Throat): gatorio. Modalidad mosca solamente, anzuelo sin Preferential Zone, Additional Permit manda- rebaba. Cierre 31/05/08. l d : 2 percas. Devolución tory. Fly fishing only with barbless hook. obligatoria de todos los salmónidos. Prohibida Closing 05/31/08. LD: 2 Perch. Release toda otra actividad acuática y subacuática, y enforced of all salmonidae. All other aquatic cualquier otra que perturbe la actividad de pesca and subaquatic activities not allowed and durante todo el año. A partir del 02/05/08 y any other activities that might disturb fish- hasta el 31/05/08: pesca vedada en tramo señal- ing not allowed throughout the year. From izado, entre el puente de la Ruta Nº 61 y 150 m 05/02/08 until 05/31/08: fishing not allowed aguas abajo del mismo. Zona ii: Entre el final in those areas where signs are posted,

37 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

de la Garganta del Diablo y la confluencia con between the bridge from highway 61 and el río Collón Curá: Cierre 31/05/08. l d : 2 percas. 150 meters downstream from the same. Devolución obligatoria de todos los salmónidos, Zone II Between the end of Garganta del anzuelo sin rebaba. Diablo and the confluence with Collon Cura River: Closing 05/31/08. LD: 2 Perch. Release enforced of all salmonidae, barbless hooks.

C Cholila [l a g o ] - Chubut - Pesca y devolución oblig- CHOLILA (Lake) -Chubut- Release enforced. atoria. Prohibido el trolling. Trolling not allowed.

T Chorrillo de los salmones [a r r o y o ] - Tierra del CHORRILLO DE LOS SALMONES (Stream) Fuego - Todo su cauce pesca vedada todo el año. -Tierra del Fuego- Fishing not allowed all year along its whole length.

C Chubut [r í o ] - Chubut - Río Negro - Chubut: Río CHUBUT (River) -Chubut- Río Negro- Chubut: R Chubut Superior – Mosca solmente y devolución Upper Chubut River- Fly fishing only and obligatoria desde el cruce de Ruta Nac. 40 y 258 Release enforced from the intersection of (paraje El Pichal) hasta Puesto Fofocahuel (Ea. National Highway 40 and 258 (El Pichal Leleque). Desde el paralelo 42º hasta Vuelta del Río locality) up to Fofocahuel Cattle Station (Ea y desde puente Ruta Prov. Nº 4 (Fofocahuel) hasta Leleque). From 42 Parallel up to Vuelta del Río localidad Paso del Sapo l d : 3 salmónidos menores and from the Bridge on Provincial Highway de 30 cm y 2 percas. Se permite la flotacion y 4 (Fofocahuel) up to Paso del Sapo LD: 3 pesca embarcado. Río Chubut Inferior: Desde el Salmonidae less than 30 cm, 2 Perch. Floating Murallón Dique Florentino Ameghino hasta 500 and fishing from a boat permitted. Lower m prohibida la pesca. Desde el puente acceso Chubut River: From the Wall of the Florentino Camping Municipal hasta el primer rápido (fábri- Ameghino Reservoir up to 500 meters fish- ca abandonada) se permite el sacrificio de 1 trucha ing is not allowed. From the access bridge to menor de 30 cm con modalidades mosca y spin­ the Municipal Camping Grounds up to the ning. Desde el primer rápido en adelante y resto first rapids (abandoned factory): LD 1 Trout del río pesca con mosca devolución obligatoria. En less than 30 cm, fly and Spinning. From the el tramo de río comprendido entre el murallón y first rapids and the rest of the length of the la Caolinera de Piedra Grande se permite la pesca river only fly and Release enforced. In the embarcada, con la embarcación anclada. stretch of river between the wall and the Piedra Grande Limestone Quarry fishing with anchored boat is permitted.

T Cla­ro [r í o ] - Tie­rra del Fue­go - Todo su cauce pesca CLARO (River) -Tierra del Fuego- No fishing vedada todo el año. permitted all year round.

P Clou Clou Co [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca­ CLOU CLOU CO (Stream) -Nahuel Huapi so­la­men­te. De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. National Park- Fly fishing only. Release enforced.

N Co­di­hue [a r r o ­y o ] - Neu­quén - Mosca­ so­la­men­te, CODIHUE (Stream) -Neuquén- Fly fishing an­zue­lo sin reba­ ­ba. only, barbless hook.

38 a m b i e n t e environments

S Coig o Coy­le [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 COIG OR COYLE (River) -Santa Cruz- Opening cierre 28/02/08. Brazo Norte y Sur, l d : 2 ejem­plares.­ 11/01/07 closing 02/28/08. North and South Branches: LD: 2 individuals.

P Co­le­hual [r í o ] - P.N­.Los Aler­ces - Mosca solamente. COLEHUAL (River) -Los Alerces National Devolución obligatoria. Sólo se autoriza la pesca Park- Fly fishing only. Release enforced. desde el puente sobre la Ruta Provincial 71 hasta Fishing authorized only from the bridge on su desembocadura en el río Rivadavia. Provincial Highway 71 up to its confluence with Rivadavia river.

C Col­hue Hua­pi [l a­g o ] - Chu­but - Ambiente abierto COLHUE HUAPI (Lake) -Chubut- Open to fish- a la pesca todo el año. Habilitada la pesca con ing throughout the year. Fishing authorized motor en funcionamiento. l d : 4 truchas o percas y with engine running. LD: 4 Trout or Perch, 10 10 pejerreyes. Silverside.

N Col­lón Curá [r í o ] - Neuquén - Cierre 31/05/08. COLLON CURA (River) -Neuquén- Closing l d : 2 percas. Devolución obligatoria de todo los 05/31/08 LD: 2 Perch. Release enforced of sal- salmónidos, anzuelo sin rebaba. monidae. Barbless hook.

N Co­llun Co [a r r o ­y o ] - Neu­quén - l d : 2 percas. COLLUN CO (Stream) -Neuquén- LD: 2 Perch. Devolución obligatoria de todos los salmónidos. Release enforced of salmonidae. Fly fishing Mosca solamente, anzuelo sin rebaba. only. Barbless hook.

P Co­lo­ra­do [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Apertura COLORADO (Stream) -Nahuel Huapi National 01/12/07. Mosca solamente. Devolución obliga- Park- Opening 12/01/07. Fly fishing only. toria. Release enforced.

N Co­lo­ra­do [r í o y t o ­d o s s u s a f l u e n ­t e s ] - Neu­quén y COLORADO (River and all its tributaries) R Río Ne­gro - Neuquén: Cierre 31/05/08. l d : 2 truchas -Neuquén and Río Negro- Neuquén: Closing arco iris y 4 percas. Carpas sin límite. Río Negro: 05/31/08: LD: 2 Rainbow Trout and 4 Perch. Apertura 01/11/07, cierre 01/08/08. l d : 2 truchas No limit for Carp. Rio Negro: Opening Arco Iris, 2 percas, 20 pejerreyes y carpas sin 11/01/07 Closing 08/01/08: LD 2 Rainbow límite. A partir del 01/05/08 se recomienda liberar Trout, 2 perch, 20 Silverside and no limit on los salmónidos capturados con el menor daño Carp. After 05/01/08 Release enforced of posible. unharmed salmonidae.

S Co­lum­na [l a­g o y r í o ] - San­ta Cruz - Apertura COLUMNA (Lake and River) -Santa Cruz- 01/11/07 cierre 01/05/08. Prohibida la pesca en Opening 11/01/07 Closing 05/01/08. Fishing ambas márgenes dentro de los 100 m desde las from a distance less than 100 meters from nacientes y desembocaduras de los ríos que vier- the mouths of rivers that drain into or out tan sus aguas u originados (nacimientos de ríos) the Lake is not allowed. LD: 2 individuals. por el Lago. l d : 2 ejem­pla­res.

P Com­mon­pu­lli [a r r o ­y o ] - P.N­.La­nín - Sólo se autoriza COMMONPULLI (Stream) -Lanín National la pesca en el curso inferior. Mosca solamente. Park- Fishing is permitted only in the lower Devolución obligatoria. basin. Fly fishing only. Release enforced.

39 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

S Cón­dor [l a­g u ­n a ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 CONDOR (Lagoon) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07 Closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

C Cor­co­va­do [r í o ] - Chu­but - Truchas: Temporada CORCOVADO (River) -Chubut- Trout: season habilitada desde el 01/11/07. Pesca con mosca y begins on 11/01/07. Fly fishing only, Release devolución obligatoria desde su nacimiento en el enforced from its source in Wintter (Vintter) lago Wintter hasta la confluencia con el arroyo Las Lake to the confluence with Las Carpas Stream Carpas y en el tramo comprendido entre los pa- and in the section of the river between “Parajes” rajes "Paredes” y "Torres” del ejido de Carrenleufú. Paredes and Torres localities, in Carrenleufú. Resto del río l d : 1 trucha menor de 35 cm. -Salmón The rest of the river LD 1 Trout less than 35 del Pacífico: Temporada habilitada desde el cm. Pacific Salmon: Opening 10/06/07 until 06/10/07 hasta 01/03/08, únicamente en el tramo 03/01/08 only in the part of the river between de río comprendido entre el límite internacional y the international border and its confluence la confluencia con el arroyo Poncho Moro. Desde el with the Poncho Moro Stream. From 10(06/07 06/10/07 hasta el 31/10/07 permitida la pesca con until 10/31/07 for Salmon fishing only Spinning. cuchara exclusivamente para la pesca del Salmón Fishing allowed only from the coast. LD: 1 indi- del Pacífico. Pesca desde costa solamente y con un vidual larger than 70 cm. límite diario de 1 ejemplar mayor de 70 cm.

P Cór­do­ba Gran­de [a r r o ­y o ] - P.N­.La­nín - Sólo se per- CORDOBA GRANDE (Stream) -Lanín National mite la pesca en su desembocadura. Mosca sola- Park- Fishing allowed only at its mouth. Fly mente. Devolución obligatoria. fishing only. Release enforced.

C Co­rin­to [r í o ] - Chu­but - Mosca­ so­la­men­te. De­vo­lu­ CORINTO (River) -Chubut- Fly fishing only. ción obliga­ ­to­ria. Release enforced.

P Co­ro­na­do [r í o ] - P.N­.Los Aler­ces - Sólo se permite CORONADO (River) -Los Alerces National la pesca en su desembocadura. Mosca solamente. Park- Fishing allowed only at its mouth. Fly Devolución obligatoria. fishing only. Release enforced.

P Co­rren­to­so [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - l d : 1 trucha. CORRENTOSO (Lake) -Nahuel Huapi National Se autoriza el trolling únicamente con motores de Park- LD 1 Trout. Trolling permitted only with emisiones Ultra Bajas, eléctricos o a remo. motorboats with electrical or Ultra Low Emissions engines or with row boats.

N Co­rren­to­so [r í o ] - Neu­quén -Zona Preferencial, CORRENTOSO (River) -Neuquén- Preferential Permiso Adicional Obligatorio. Modalidad mosca Zone, Additional Permit required. Fly fishing solamente, anzuelo sin rebaba. l d : 2 percas. only and barbless hooks. LD: 2 Perch. Release Devolución obligatoria de todos los salmónidos. enforced of all salmonidae. Aquatic and Prohibida toda otra actividad acuática y sub- underwater activities and any other pursuit acuática, y cualquier otra que perturbe la activi- that might disturb fishing activities are not dad de pesca en toda la extensión del río durante allowed along the whole extension of the todo el año. zona i: Desde su naciente hasta el river and throughout the entire year. Zone I puente carretero de cemento: Pesca no autorizada. From its source up to the cement road bridge: zona ii: Desde el puente carretero de cemento Fishing not authorized. Zone II: From the cement hasta su desembocadura en el Lago Nahuel Huapi: road bridge up to the mouth of the river in the Cierre 31/05/08. Nahuel Huapi Lake Closing 05/31/08.

40 a m b i e n t e environments

S Co­rren­to­so [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 CORRENTOSO (Río) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07, Closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

C Cosqueta [l a g u n a ] - Chubut - l d : 2 truchas, 2 percas. COSQUETA (Lagoon) -Chubut- LD: 2 Trout, 2 Perch.

C Cro­nó­me­tro [l a­g u ­n a ]- Chu­but - Área de Acuicultura CRONÓMETRO (Lagoon) -Chubut- Area of Extensiva. Vedada la pesca deportiva. Extensive aquiculture. Sport fishing not permitted.

P Cuer­no [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Sólo se CUERNO (Stream) -Nahuel Huapi National autoriza la pesca en la desembocadura. Mosca Park- Only Fly Fishing permitted at the solamente. Devolución obligatoria. Se debe dar mouth. Release enforced. Local Park Ranger aviso al guardaparque de la Seccional. must be notified.

S Cues­ta de La Pa­va [l a­g u ­n a ] - San­ta Cruz - Apertura CUESTA DE LA PAVA (Lagoon) -Santa Cruz- 01/11/07 cierre 01/05/08. Devolución obligatoria, Opening 11/01/07, Closing 05/01/08. Release un solo anzuelo simple sin rebaba. enforced, with only one single barbless hook.

P Cu­rru­hué [r í o ] - P.N­.La­nín - Neu­quén - P.N.: Mosca CURRHUÉ (River) -Lanín National Park- N solamente. Devolución obligatoria. Neuquén: Neuquén-, NP: Fly fishing only. Release Mosca solamente. l d : 2 percas. Devolución obliga- enforced. Neuquén: Fly fishing only. LD: toria de todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. 2 Perch. Release enforced of salmonidae. Barbless hook.

P Cu­rru­hué Chi­co [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Mosca­ so­lamen­ ­ CURRHUÉ CHICO (Lake) -Lanín National Park- te. Pro­hi­bi­da la na­ve­ga­ción. Fly fishing only. Navigation not allowed.

P Cu­rru­hué Gran­de [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se prohíbe la CURRHUE GRANDE (Lake) -Lanín National navegación a motor. No desembarcar en la costa Park- Motorboats not allowed. Do not land norte ni remontar los arroyos en la r n e . on the north shore and do not navigate upstream in the RNE.

P Cu­yín Man­za­no [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - CUYIN MANZANO (Stream) -Nahuel Huapi Fecha de inicio 15/11/07. Sólo se permite la pesca National Park- Opening 11/15/07. Fishing desde la escuela de la localidad hasta su desembo- allowed only from the school of the local- cadura. Mosca solamente. Devolución obligatoria. ity to its outlet. Fly fishing only. Release enforced.

P De las Cár­me­nes [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Prohibida la DE LAS CARMENES (Lake) -Lanín National navegación a motor. l d : 1 trucha menor de 35 cm. Park- Motorboats not allowed LD: 1 Trout less than 35 cm

P De las Ta­guas [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Prohibida la DE LAS TAGUAS (Lake) -Lanín National Park- navegación, se autoriza el uso de flotadores indi- Navigation not allowed, use of belly boats viduales. l d : 1 trucha menor de 35 cm. permitted. LD: 1 Trout less than 35 cm

41 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

S De las Vuel­tas [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 DE LAS VUELTAS (River) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. Desde su nacimiento en el Lago 11/01/07 Closing 05/01/08. From its source in del Desierto hasta la confluencia con el río Toro the Lago up to its confluence devolución obligatoria, un solo anzuelo simple sin with the Toro River Release enforced only. One rebaba. Desde el río Toro hasta la desembocadura single, barbless hook. From Toro River up to the con el Lago Viedma, l d : 1 ejemplar. mouth in Viedma Lake LD: 1 individual.

N De los Gi­les [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - l d : 4 percas.­ DE LOS GILES (Lagoon) -Neuquén- LD: 4 Perch. Devolución obligatoria de todos los salmónidos, Release enforced of salmonidae. Fly fishing mosca solamente, anzuelo sin rebaba. Prohibido only. Barbless hook. Fishing from motorboats pescar desde embarcaciones con motor funcio- with engines running and trolling are not nando y la pesca de arrastre o trolling. allowed.

T De los Onas [r í o ] - Tie­rra del Fue­go - Hasta el DE LOS ONAS (River) -Tierra del Fuego- Until 29/02/08, l d : 1 ejemplar menor de 50 cm de longi- 02/29/08: LD: 1 individual less than 50 cm. tud. Devolución obligatoria a partir del 01/03/08. From 03/01/08 Release enforced. Closing Cierre 15/04/08. 04/15/08.

P De los Rau­líes [a r r o ­y o ] - P.N­.La­nín - Sólo se permite DE LOS RAULIES (Stream) Lanín National la pesca en el último tramo antes de la desembo- Park- Fishing permitted only in the last stretch cadura en el lago Quillén. before it drains into the Quillén Lake.

S Del De­sier­to [l a­g o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 DEL DESIERTO (Lake) -Santa Cruz - Opening cierre 01/05/08. l d : 1 ejemplar. Prohibido el trolling. 11/01/07, Closing 05/01/08. LD: 1 individual. Trolling not allowed.

P De­sa­gua­de­ro [r í o ]- P.N­.Los Aler­ces - Mosca sola- DESAGUADERO (River) - Los Alerces National mente. Devolución obligatoria. Park -. Fly fishing only. Release enforced.

S Dia­blo [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 cierre DIABLO (River) -Santa Cruz- Opening 11/01/07 01/05/08. l d : 2 ejem­pla­res. Closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

N Do­ña Pan­cha [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - l d : 1 trucha y DOÑA PANCHA (Lagoon) -Neuquén- LD: 1 Trout 4 percas. Prohibido pescar desde embarcaciones and 4 Perch. Fishing from motorboats with con motor funcionando y la pesca de arrastre o engines running and trolling not allowed. trolling.

N El Apa­ra­to [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Cierre 31/05/08. EL APARATO (Lagoon) -Neuquén- Closing Pesca de pejerrey autorizada hasta el 15/08/08 con 05/31/08. Silverside fishing permitted until los equipos indicados en la Parte Segunda, Punto 08/15/08 with tackle indicated in the Second 6º - l d : 5 pejerreyes y 4 percas. Prohibido pescar Part, Article 6. LD: 5 Silverside and 4 Perch. desde embarcaciones con motor funcionando y la Fishing from motorboats with engines running pesca de arrastre o trolling. and trolling not allowed.

N El Arco [a r r o y o ] - Neu­quén - Pesca no autorizada. EL ARCO (Stream) -Neuquén- Fishing not allowed.

42 a m b i e n t e environments

N El Cho­cón [l a­g o e m ­b a l ­s e ] - Neu­quén y Río Ne­gro - EL CHOCON (Reservoir) -Neuquén and Río R Ver Ramos­ Me­xía, Eze­quiel. Negro- See RAMOS MEXIA.

C El Ga­to [a r r o ­y o ] - Chu­but - l d : 4 ejemplares menores EL GATO (Stream) -Chubut- LD: 4 individuals de 30 cm. less than 30 cm.

N El Pa­lau [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Cierre 31/10/08- EL PALAU (Lagoon) -Neuquén- Closing l d : 15 percas. Devolución obligatoria de todos los 10/31/08. LD: 15 Perch. Release enforced of salmónidos, anzuelo sin rebaba. Trout. Barbless hook.

S El Pe­dre­go­so [a r r o ­y o ] - San­ta Cruz - Apertura EL PEDREGOSO (Stream) -Santa Cruz- 01/11/07 cierre 01/05/08. l d : 1 ejemplar. Opening 11/01/07, Closing 05/01/08. LD: 1 individual.

S El Rin­cón [l a­g u ­n a ] - San­ta Cruz - Desde el 01/11/07 EL RINCÓN (Lagoon) -Santa Cruz - From cierre 01/05/08, l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07 to 05/01/08, LD: 2 individuals.

S El Ro­ble [a r r o ­y o ] - San­ta Cruz - Pro­hi­bi­da la pes­ca EL ROBLE (Stream) -Santa Cruz – Fishing not de­por­ti­va. allowed.

S El Ze­ba­llos [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 EL ZEBALLOS (River) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07, Closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

S El Zur­do [a r r o ­y o ] - San­ta Cruz - Pro­hi­bi­da la pes­ca EL ZURDO (Stream) -Santa Cruz- Fishing not de­por­ti­va. allowed.

C En­ga­ño [l a­g o ] - Chu­but - Pesca con mosca, devolu- ENGAÑO (Lake) -Chubut- Fly fishing only. ción obligatoria. Pesca sólo desde la costa o desde Release enforced. Fishing only from the coast embarcación anclada. Cierre 31/03/08. or from anchored boat. Closing 03/31/08.

C En­ga­ño [r í o ] - Chu­but - Mosca solamente. ENGAÑO (River) -Chubut- Fly fishing only. Devolución obligatoria. Cierre 31/03/08. Release enforced. Closing 03/31/08.

N Epu Lau­quen [l a­g u ­n a s , t o ­d a s ] - Neu­quén - Cierre EPU LAUQUEN (lagoons, all of them) 31/05/08. l d : 1 trucha arco iris, 2 percas y 5 pejerre- -Neuquén-Closing 05/31/08. LD: 1 Rainbow yes. Devolución obligatoria de las truchas marro- Trout, 2 Perch and 5 Silverside. Release nes y de arroyo (fontinalis), anzuelo sin rebaba. enforced of Brown Trout and Brook Trout A partir del 02/05/08: Devolución obligatoria de (fontinalis). Barbless hook. After 05/02/08: todos los salmónidos. Pesca de pejerrey autorizada Release enforced of Salmonidae. Silverside hasta el 15/08/08 con los equipos indicados en la fishing permitted until 08/15/08 with tackle Parte Segunda, Punto 6º. indicated in Second Part, Article 6º.

P Epu­laf­quen [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Navegar a veloci- EPULAFQUEN (Lake) -Lanín National Park-. dad mínima. Se recomienda el uso de motores de Navigation at minimum speed. Use of emisiones Ultra Bajas. l d : 1 trucha menor de 35 cm. engines with Ultra Low Emissions strongly recommended. LD: 1 Trout less than 35 cm.

43 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

C Epu­yen [l a­g o ] - Chu­but - Prohibido el trolling. l d : 2 EPUYEN (Lake) -Chubut- Trolling not allowed. Salmónidos menores de 35 cm y 2 ejemplares de LD: 2 salmonidae less than 35 cm and 2 Perch Percas sin límite de medida. any size.

C Epu­yen [r í o ] - Chu­but - Desde su naciente hasta EPUYEN (River) -Chubut- From its source to la confluencia con el arroyo Pedregoso, pesca con the Pedregoso stream confluence Fly fishing mosca, devolución obligatoria. Desde el Pedregoso only, Release enforced. From the Pedregoso hacia su desembocadura, l d : 2 Salmónidos meno- stream to the mouth LD:2 individuals less res de 35 cm. than 35 cm.

N Es­con­di­da [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - l d : 1 trucha y 4 ESCONDIDA (Lagoon) -Neuquén- LD: 1 Trout percas. Prohibido pescar desde embarcaciones and 4 Perch. Fishing from motorboats with con motor funcionando y la pesca de arrastre o engine running and trolling not allowed. trolling.

P Es­con­di­da [l a­g u ­n a ] - P.N­.La­go Pue­lo - Se prohíbe la ESCONDIDA (Lagoon) - Puelo Lake National navegación. Se autoriza el uso de flotadores indi- Park- Navigation not allowed. Belly boats viduales. Devolución obligatoria. permitted. Release enforced.

P Es­con­di­do [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se pro­hí­be la na­ve­ ESCONDIDO (Lake) -Lanín National Park. ga­ción a motor.­ l d : 1 salmó­ ­ni­do me­nor de 35 cm. Motorboats are not allowed. LD: 1 Trout less than 35 cm.

R Es­con­di­do [l a­g o ] - Río Ne­gro - Apertura 01/11/07. ESCONDIDO (Lake) -Río Negro- Opening Cierre 31/05/08. Desde el 30/04/08 devolución 11/01/07 Closing 05/31/08. Release enforced obligatoria. from 04/30/08.

R Es­con­di­do [r í o ] - Río Ne­gro - Apertura 01/11/07. ESCONDIDO (River) -Río Negro- Opening Cierre 01/05/08. Mosca solamente. Devolución 11/01/07. Closing 05/01/08 Fly fishing only. obligatoria. Release enforced.

P Es­pe­jo [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se prohíbe el ESPEJO (Lake) -Nahuel Huapi National Park- uso de motores 2 tiempos carburados, el trolling y Two stroke engines with carburetors are la pesca con motor en funcionamiento. l d : 1 trucha not allowed. Fishing from motorboats with menor de 35 cm. Al navegar no producir oleaje y engine running and trolling are not allowed. reducir la velocidad cerca de las costas. LD 1 Trout less than 35 cm. Do not make waves and reduce speed near the coast.

P Es­pe­jo [r í o ] - P.N. Na­huel Hua­pi - Mosca­ so­lamen­ ­te. ESPEJO (River) -Nahuel Huapi National Park. De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. Fly fishing only. Release enforced.

P Es­pe­jo Chi­co [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se prohíbe ESPEJO CHICO (Lake) -Nahuel Huapi National el uso de motores 2 tiempos carburados, el trolling Park- Two stroke engines with carburetors are y la pesca con motor en funcionamiento. Al nave- not allowed. Fishing from motorboats with gar no producir oleaje y reducir la velocidad cerca engine running and trolling are not allowed. de las costas. l d : 1 trucha menor de 35 cm. Do not make waves and reduce speed near the coast. LD: 1 Trout less than 35 cm.

44 a m b i e n t e environments

C Es­pe­ran­za [l a­g o ] - Chu­but - Mosca solamente. ESPERANZA (Lake) -Chubut- Fly fishing only. Habilitada la pesca embarcada. l d : 2 piezas meno- Fishing from boat permitted. LD: 2 individu- res de 35 cm. als less than 35 cm.

C Es­pe­ran­za [r í o ] - Chu­but - Mosca­ so­la­men­te. De­vo­ ESPERANZA (River) -Chubut- Fly fishing only. lución­ obliga­ ­to­ria. Release enforced.

C Es­quel [a r r o ­y o ] - Chu­but - Veda­ ­da la pes­ca. ESQUEL (Stream) -Chubut- Fishing not allowed.

C Es­quel [l a­g u ­n a ] - Chu­but - l d : 2 truchas menores de ESQUEL (Lagoon) -Chubut-LD: 2 Trout less 35 cm., 2 percas y 10 pejerreyes. Prohibida la pesca than 35 cm, 2 Perch and 10 Silverside. Fishing embarcada. from boat not allowed.

P Es­tre­cho de los mons­truos o Krüger [r í o ] - P.N.Los ESTRECHO DE LOS MONSTRUOS o Krügger Alerces - Mosca solamente. Devolución obligatoria. (River) -Los Alerces National Park- Fly fishing Navegar a velocidad mínima sin producir oleaje. only. Release enforced. Navigation at mini- mum speed without making waves.

T Ewan Sur [r í o ] - Tie­rra del Fue­go - Tramo de río EWAN SUR (River) -Tierra del Fuego- In the entre Lagunas Gemelas y Laguna Hantuk, mosca stretch between the Lagunas Gemelas solamente, con un solo anzuelo simple sin rebaba y (Twin Lagoons) and the Hantuk Lagoon fly devolución obligatoria. Tramo entre puente de Ruta only. One single barbless hook and Release Complementaria “H” (zona casco Estancia Indiana) enforced. Between the bridge at the Ruta y el Puente “Justicia” (Ruta Nac. 3), l d : 1 trucha ma- Complementaria (Complementary Road) “H” rrón (Salmo trutta) menor de 35 cm de longitud. (area at Estancia Indiana) and the “Justicia” Devolución obligatoria de las truchas de arroyo (se Bridge (National Highway 3), LD: 1 Brown identifican por el borde blanco de las aletas pecto- Trout less than 35 cm. Release enforced of rales y pélvicas). Tramo entre el Puente “Justicia” y all Brook Trout. Between the “Justicia” Bridge la desembocadura en el Océano Atlántico, apertura and the mouth at the Atlantic Ocean, open- 15/11/07. A partir del 01/02/08 devolución obliga- ing 11/15/07. After 02/01/08 Release enforced toria de truchas marrón y “plateada” menores de 30 of Brown Trout and Silver Trout less than cm de longitud. 30 cm.

P Fagnano [l a­g o ] - P.N.Tierra del Fuego y Tierra del FAGNANO (Lake) -Tierra del Fuego National T Fuego - P.N.: Se prohíben el trolling, el ingreso y Park and Tierra del Fuego- NP: Trolling, enter- el desembarco en las RNEs. Tierra del Fuego: se ing and landing at RNE’s not allowed. Tierra aplica el reglamento general. del Fuego: General Fishing Regulations applied.

P Falkner [l a­g o ] - P.N.Nahuel Huapi - Se prohíbe el FALKNER (Lake) -Nahuel Huapi National trolling hasta el 15/12/07. Se recomienda el uso de Park- Trolling not allowed until 12/15/07. Use motores de emisiones Ultra Bajas. of Ultra Low Emissions Engines strongly recommended.

45 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

C Falso Engaño [l a­g o ] - Chubut - Mosca solamente. FALSO ENGAÑO (Lake) -Chubut- Fly fishing l d : 1 ejemplar menor de 35 cm. Pesca sólo desde la only. LD: 1 individual less than 35 cm. Fish only costa o desde embarcación anclada. Prohibida la from the coast or from an anchored boat. pesca con motor en funcionamiento. Se prohíbe Fishing with engine running not allowed. la pesca de arrastre en cualquiera de sus formas Trolling in any form (drifting with wind, row- (deriva por viento, remo; etc.) Cierre 31/03/08. ing, etc.) not allowed. Since 03/15/08 Release enforced. Closing 03/31/08.

S Fenix Chico y Grande [r í o ] - Santa Cruz - Apertura FENIX CHICO and GRANDE (River) –Santa el 01/11/07 cierre 01/05/08. l d : 2 ejemplares. Cruz- Opening 11/01/07, Closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

P Filcún [a r r o y o ] - P.N.Nahuel Huapi - Permitida la FILCÚN (Stream) -Nahuel Huapi National pesca en su desembocadura y hasta 200 m de la Park - Sport fishing permitted at the mouth misma. Mosca solamente. Devolución obligatoria. and to a point situated 200 meters away from same. Fly fishing only. Release enforced.

P Filo Hua Hum [l a g o ] - P.N.Lanín - Se prohíbe la FILO HUA HUM (Lake) -Lanín National Park- navegación a motor. Motor boats not allowed.

P Filo Hua Hum [r í o ] - P.N.Lanín - Mosca solamente. FILO HUA HUM (River) -Lanín National Park- Devolución obligatoria. Fly fishing only. Release enforced.

P Filo Hua Hum Oeste [r í o ] - P.N.Lanín - Mosca sola- FILO HUA HUM OESTE (River) -Lanín National mente. Devolución obligatoria. Park- Fly fishing only. Release enforced.

P Filuco [a r r o y o ] - P.N.Nahuel Huapi - Mosca sola- FILUCO (Stream) -Nahuel Huapi National mente. Devolución obligatoria. Park. Fly fishing only. Release enforced.

C Florentino Ameghino [e m b a l s e ] - Chubut - FLORENTINO AMEGHINO (Reservoir) Habilitada todo el año. Permitida la pesca embar- -Chubut- Fishing allowed throughout the cada con propulsión a motor. l d : 2 truchas o 2 per- year. Motorboat fishing permitted. LD: 2 cas y 10 pejerreyes. Sobre el murallón habilitada Trout, 2 Perch and 10 Silverside. Fishing is la pesca con línea de flote con hasta 3 anzuelos de permitted on the wall with a floating line tamaño equivalente a la denominación ocho (8) with up to 3 hooks, size 8 and natural bait. y carnada. l d : 30 pejerreyes. Todos los ejemplares LD: 30 Silverside. All individuals of other spe- de otras especies que se capturen con este tipo de cies caught with this type of tackle must be equipos deberán ser devueltos en el mismo sitio released harmless at the same site that they de la captura y con el menor daño posible. were seized.

P Fonck [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se prohíbe el FONCK (Lake) -Nahuel Huapi National Park- uso de motores 2 tiempos carburados y el trolling. Two stroke engines with carburetors are not l d : 1 salmónido menor de 35 cm. Al navegar no allowed. Do not make waves and reduce producir oleaje y reducir la velocidad cerca de las speed near the coast. Trolling not allowed. costas. LD: 1 Trout less than 35 cm.

46 a m b i e n t e environments

C Fon­ta­na [l a­g o ] - Chu­but - Área habilitada para FONTANA (Lake) -Chubut- Fishing permitted la pesca con propulsión a motor. l d : 5 ejemplares with motor boat. LD: 5 individuals less than menores de 35 cm. 35 cm.

C Fon­ta­na [r í o ]- Chu­but - l d : 2 piezas­ me­no­res de FONTANA (River)- Chubut-LD: 2 individuals 30 cm. less than 30 cm.

R Fo­yel [r í o ] - Río Ne­gro - Apertura 01/11/07. Cierre FOYEL (River) -Río Negro- Opening 11/01/07, 01/05/08 l d : 1 trucha menor de 30 cm. Desde el Closing 05/01/08. LD: 1 Trout less than 30 cm. 01/04/08 devolución obligatoria. From 04/01/08 Release enforced.

P Frey [r í o ] - P.N­.Los Aler­ces - Prohibida la pesca FREY (River) -Los Alerces National Park- desde su confluencia con arroyo Toro Alzado hacia Fishing from its confluence with Toro Alzado el sur. En el resto mosca solamente. Devolución Stream to the south not allowed. The rest of obligatoria. the river only fly fishing permitted. Release enforced.

P Frías [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Pro­hi­bi­do el FRIAS (Lake) -Nahuel Huapi National Park- tro­lling. l d : 1 salmó­ ­ni­do me­nor de 35 cm. Trolling not allowed. LD: 1 Trout less than 35 cm.

P Frías [r í o ]- P.N­.Na­huel Hua­pi - Mos­ca so­la­men­te. FRIAS (River) -Nahuel Huapi National Park- De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. Fly fishing only. Release enforced.

P Fu­ta­lauf­quen [l a­g o ] - P.N­.Los Aler­ces - En la angos- FUTALUFQUEN (Lake) -Los Alerces National tura de este lago y el Krügger (Estrecho de los Park- Where this lake narrows and at Krügger Monstruos) mosca solamente. Devolución obliga- Lake (Estrecho de los Monstruos) Fly fishing toria. En la Bahía Anacleto, zona delimitada por el only. Release enforced. At the Anacleto Bay arroyo Condesa y el extremo norte de la misma the zone outlined by the Condesa stream bahía, se prohíbe la navegación a motor por ser and the far end of the same bay, motor boats sitio de concentración de aves acuáticas. are not allowed because this is a site where many aquatic birds gather.

P Fu­ta­leu­fu o Gran­de [r í o ] - P.N­.Los Aler­ces y Chu­but FUTALEUFU or GRANDE (River) -Los Alerces C - P.N.: desde la presa hasta la zona de Las Torres National Park and Chubut- NP: from the mosca solamente. Devolución obligatoria. Chubut: Reservoir, to the zone of the towers, Fly fish- Mosca solamente y devolución obligatoria ing only. Release enforced. Chubut: Fly fishing desde el Paraje Las Torres aguas arriba. Desde el only and with Release enforced from the Las paraje Pozones de Navarro aguas arriba hasta el Torres locality upstream. From the stretch paraje Las Torres, mosca y spinning, devolución known as Pozones de Navarro upstream obligatoria. Desde el límite internacional hasta to the Location Las Torres, Fly fishing and los Pozones de Navarro se permite la pesca con Spinning, and Release enforced. From the modalidades spinning o mosca, un anzuelo sin international border up to the Pozones de rebaba y el sacrificio de 1 salmónido menor de 30 Navarro Spinning or Fly fishing with a barb- cm. Se habilita la pesca de 2 Salmones del Pacífico less hook and the killing of 1 salmonid less mayores de 50 cm desde el límite internacional than 30 cm is permitted. From the interna- hasta el paraje denominado Las Torres. Prohibida tional border up to the Las Torres locality LD:

47 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

la pesca con motor en funcionamiento. Se prohibe 2 Pacific Salmons more than 50 cm. Fishing la pesca de arrastre en cualquiera de sus formas with engine running not allowed. Trolling in (deriva por viento, remo, etc.). any of its forms (wind drifting or rowing, etc.) not allowed.

P Ga­llar­do, An­gel [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi GALLARDO, Angel. (Lake) -Nahuel Huapi -Prohibida la navegación a motor y el trolling. l d : National Park- Trolling and motorboats are 1 salmónido menor de 35 cm. Se autoriza la pesca not allowed. Rowing and fishing from boat is embarcado y únicamente la navegación a remo. permitted. Landing at the RNE is not allowed. Se prohíbe desembarcar en la r n e . LD: 1 Trout less than 35 cm.

S Ga­lle­gos [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 GALLEGOS (Río) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. Desde el 01/11/07 al 30/11/07 11/01/07 closing 05/01/08. From 11/01/07 y desde el 01/04/08 a su cierre: Captura y until 11/30/07 and from 04/01/08 until Devolución Obligatoria. Desde el 01/12/07 al closing: Release enforced. From 12/01/07 31/03/08, l d : 1 ejemplar. Corresponden a Zonas to 03/31/08 LD: 1 individual. The following de Devolución Obligatoria en toda la temporada, sites are Release enforced zones all season los lugares que a continuación se detallan: Desde long. Del Estuario up to El Gasoducto; from Estuario hasta el paraje El Gasoducto; desde Los Manantiales up to La Herradura, this el paraje Los Manantiales hasta La Herradura, includes the zones of Pozo Negro, La Isla or que incluyen las zonas de Pozo Negro, La Isla o Gaviotero. From the Rancho de Goma pool Gaviotero; desde el Pozón Rancho de Goma hasta up to La Piedra pool; in the Los Arbolitos el Pozón La Piedra; en el Pozón Los Arbolitos; desde pool; from the Bellavista Cattle Ranch up to el casco del Establecimiento Ganadero Bellavista the boundary with the Sofia/Morro Chico hasta el límite oeste de los Establecimientos Cattle Ranches and between the localities of Ganaderos Sofia/Morro Chico y entre los parajes La Palangana and La Pescaderia. In release La Palangana y La Pescadería. En zonas y época enforced areas and open season use only one de Captura y Devolución utilizar un solo anzuelo single barbless hook. simple sin rebaba.

S Ga­lle­gos Chi­co [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura GALLEGOS CHICO (River) -Santa Cruz- 01/11/07 cierre 10/04/08. Devolución obligatoria, Opening 11/01/07 Closing 04/10/08. Release un solo anzuelo simple sin rebaba. enforced, only one single barbless hook.

S Ghio [l a­g o y r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 GHIO (Lake and River) - Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07 Closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

T Gran­de [r í o y t o ­d o s s u s a f l u e n ­t e s ]- Tie­rra del Fue­go GRANDE (River and all its tributaries) -Tierra Devolución obligatoria desde el 01/03/08. Cierre del Fuego- Release enforced from 03/01/08. 15/04/08. Closing 04/15/08.

C Gran­de o Fu­ta­leu­fu [r í o ] - Chu­but y P.N­.Los Aler­ces GRANDE OR FUTALEUFU (River) -Chubut and P - ver Fu­ta­leu­fú. Los Alerces National Park- see Futaleufú.

48 a m b i e n t e environments

C Gua­cho [l a­g o ] - Chu­but - l d : 2 ejemplares menores GUACHO (Lake) -Chubut- LD: 2 individuals de 35 cm. Se prohíbe la pesca con motor en funcio- less than 35 cm. Fishing from motorboat namiento. Cierre 16/04/08. with engine running not allowed. Release enforced. Closing 04/16/08.

C Gua­cho [r í o ] - Chu­but - Mosca solamente. GUACHO (River) -Chubut- Fly fishing only. Devolución obligatoria. Cierre 10/04/08. Release enforced. Closing 04/10/08.

C Gual­jai­na [r í o ] - Chu­but - l d : 3 piezas­ me­no­res de GUALJAINA (River) -Chubut- LD: 3 individuals 30 cm. less than 30 cm.

S Gua­na­co [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 GUANACO (River) -Santa Cruz Opening cierre 01/05/08. l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07 Closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

S Guen­guel [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 GUENGUEL (River) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07 Closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

P Gui­llel­mo [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca GUILLELMO (Stream) -Nahuel Huapi National solamente. Devolución obligatoria. Park- Fly fishing only. Release enforced.

P Gui­llel­mo [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Pro­hi­bi­da la GUILLELMO (Lake) -Nahuel Huapi National na­ve­ga­ción a motor.­ l d : 2 salmó­ ­ni­dos me­no­res de Park- Motorboats not allowed. LD: 2 Trout less 30 cm. than 30 cm.

R Gu­tié­rrez [a r r o ­y o ] - Río Ne­gro - Pro­hi­bi­da la pes­ca. GUTIÉRREZ (Stream) -Río Negro- Sport fish- ing not allowed.

P Gu­tié­rrez [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Desde el GUTIÉRREZ (Lake) -Nahuel Huapi National 01/11/07 al 01/05/08 l d : 1 salmónido. Desde el Park- From 01/11/07 to 05/01/08 LD: 1 Trout. 02/05/08 al 31/05/08 y durante el mes de octubre From 05/02/08 to 05/31/08 and in October del 2008, devolución obligatoria, prohibido el 08: fishing with motor boat with engine trolling, la pesca con motor en funcionamiento y running and trolling are not allowed, pescar en las bocas de ríos y arroyos en un radio release enforced. Fishing not permitted in a menor de 200 m. radius less than 200 meters from mouths of streams and rivers.

P Her­mo­so [l a­g o ] - P.N­.La­nín y Na­huel Hua­pi - HERMOSO (Lake) –Lanín and Nahuel Huapi Navegar a velocidad mínima sin producir oleaje. National Park and Nahuel Huapi- Navigate Se recomienda el uso de motores de emisiones at minimum speed without making waves. Ultra Bajas. Use of Ultra Low Emissions engines strongly recommended.

P Her­mo­so [r í o ] - P.N­.La­nín - Mosca­ so­lamen­ ­te. De­vo­ HERMOSO (River) -Lanín National Park- Fly lución­ obliga­ ­toria.­ fishing only. Release enforced.

49 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

P Hess [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se prohibe la HESS (Lake) -Nahuel Huapi National Park- navegación a motor. l d : 1 salmó­ ni­ do­ menor­ de 35 cm. Motorboats not allowed. LD: 1 Trout less than 35 cm.

P Hua Hum [r í o ] - P.N­.La­nín - De­vo­lución­ obliga­ ­toria.­ HUA HUM (River) -Lanín National Park- Release enforced.

P Hua­ca Ma­muil [a r r o ­y o ] - P.N­.La­nín - Mosca sola- HUACA MAMUIL (Stream) -Lanín National mente. Devolución obligatoria. Se prohibe la pesca Park- Fly fishing only. Release enforced. en sus nacientes. Fishing not allowed at headwaters.

P Hua­ca Ma­muil [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Mosca solamente. HUACA MAMUIL (Lake) -Lanín National Park- Devolución obligatoria. Se prohibe la navegación. Fly fishing only. Release enforced. Navigation not allowed.

N Hua­ra­co [a r r o ­y o ] - Neu­quén - Pesca­ no au­to­ri­za­da. HUARACO (Stream) -Neuquén- Fishing not allowed.

N Hua­ra­co [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Cierre 31/05/08. HUARACO (Lagoon) -Neuquén- Closing Mosca solamente, anzuelo sin rebaba. Devolución 05/31/08. Fly fishing only, barbless hook, obligatoria de todos los salmónidos. Prohibido Release enforced of all salmonidae,. Trolling pescar desde embarcaciones con motor funcio- and fishing from boats with engines running nando y la pesca de arrastre o trolling. not allowed.

P Hue­chu­laf­quen [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Prohibido HUECHULAFQUEN (Lake) -Lanín National el trolling desde el arroyo Blanco hasta el río Park-. Trolling not allowed from Blanco Chimehuin y desde allí 500 m hasta la zona lla- Stream and up to Chimehuin River from mada Quilantral. there, 500 meters up to Quilantral.

C Hue­mul [a r r o ­y o ] - Chu­but - Zona­ Cor­co­va­do - HUEMUL (Stream) -Chubut- Corcovado Zone- Mos­ca so­la­men­te. De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. Fly fishing only. Release enforced.

P Hue­mul [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca­ so­lamen­ ­ HUEMUL (River) -Nahuel Huapi National te. De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. Park- Fly fishing only. Release enforced.

P Hui-Hui [a r r o ­y o ] - P.N­.La­nín - Sólo se permite la HUI-HUI (Stream) -Lanín National Park- pesca, con mosca, en el tramo del curso entre los Fly fishing permitted only in the section lagos Hui Hui y Quillén. between the Hui Hui and Quillen Lakes.

P Hui-Hui [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se prohibe la navega- HUI-HUI (Lake) -Lanín National Park- ción. l d : 1 salmónido menor de 35 cm. Navigation not allowed. LD 1 Trout less than 35 cm.

P Hui­lli­nes [l a­g u ­n a ] o Bu­lli­nes - P.N­.Na­huel Hua­pi HUILLINES or Bullines (Lagoon) -Nahuel Se prohibe la navegación. Se autoriza el uso de Huapi National Park- Navigation not allowed. flotadores individuales. l d : 1 salmónido menor de Use of belly boats permitted LD: 1 Trout less 35 cm. than 35 cm.

50 a m b i e n t e environments

P Hui­tan­co [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi -. De­vo­lu­ción HUITANCO (Stream) -Nahuel Huapi National obli­ga­to­ria. Park- Release enforced.

P Hui­trin­co [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se autoriza HUITRINCO (Stream) -Nahuel Huapi National la pesca en su desembocadura. Devolución obliga- Park- Fishing permitted only at its mouth. toria. Release enforced.

T In [r í o ] - Tie­rra Del Fue­go - Todo su cauce pesca IN (River) -Tierra del Fuego- Fishing not vedada todo el año. allowed all year long along its entire length.

S Ita­lia­no [a r r o ­y o ] (Co­rres­pon­de cuen­ca Río Coy­ ITALIANO (Stream, corresponds to Coyle or le o Coig) - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 cierre Coig Basin) -Santa Cruz- Opening 11/01/07 28/02/08. l d : 2 ejemplares. Closing 02/28/08. LD: 2 individuals.

S Jei­ni­me­ni [r í o y s u s a f l u e n ­t e s ] - San­ta Cruz JEINIMENI (River and tributaries) -Santa Apertura 01/11/07 cierre 31/10/08. l d : 2 ejemplares. Cruz- Opening 11/01/07 Closing 10/31/08. LD: 2 individuals.

N Kil­ka [r í o ] - Neu­quén - l d : 2 percas.­ Devolución KILKA (River) -Neuquén- LD: 2 Perch. Release obligatoria de todos los salmónidos. Mosca sola- enforced of salmonids. Fly fishing only, barb- mente, anzuelo sin rebaba. less hook.

P Krüg­ger [l a­g o ] - P.N­.Los Aler­ces - Na­ve­gar a velo­ ­ci­ KRÜGGER (Lake) -Los Alerces National Park- dad mí­ni­ma, sin produ­ ­cir olea­je. Navigation at minimum speed, without making waves.

N La Angostura [r í o – u n i ó n e n t r e l o s l a g o s m o q u e h u e LA ANGOSTURA (River- junction between y a l u m i n é ] - Neuquén - Prohibido pescar desde Moquehue and Aluminé rivers) - Neuquén- embarcaciones con motor funcionando y la pesca Trolling and fishing from boats with engines de arrastre o trolling. running not allowed.

C La Ber­ta [a r r o ­y o ] - Chu­but - Mosca­ so­la­men­te. LA BERTA (Stream) -Chubut- Fly fishing only. De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. Cierre 31/03/08. Release enforced. Closing 03/31/08.

P La Es­ta­ca­da [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Sólo LA ESTACADA (Stream) -Nahuel Huapi se autoriza la pesca en la desembocadura. National Park- Fishing allowed only at its Devolución obligatoria. mouth. Release enforced.

N La Le­che [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Devolución obliga- LA LECHE (Lagoon) -Neuquén- Release toria de todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. enforced of all salmonids, barbless hook.

S La Leo­na [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 LA LEONA (River) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07 Closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

51 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

C La Pla­ta [l a­g o ] - Chu­but - Ambiente habilitado LA PLATA (Lake) -Chubut- Fishing with para la pesca con propulsión a motor. l d : 5 ejem- motorboat is allowed. LD 5 individuals less plares menores de 35 cm. than 35 cm.

C La Ze­ta [l a­g u ­n a ] - Chu­but - Pesca­ to­do el año. l d : 1 LA ZETA (Lagoon) -Chubut- Fishing all year tru­cha y 2 percas.­ long. LD: 1 Trout and 2 Perch.

P Lá­car [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Sin restric­ ­cio­nes LACAR (Lake) -Lanín National Park- General par­ti­cu­la­res. Fishing Regulations applied.

C La­go 1 [l a­g o ] - Chu­but - Devolución obligatoria. LAGO 1 (Lake) -Chubut- Release enforced. Prohibida la pesca de arrastre en todas sus formas. Trolling not allowed. Fishing permitted only Se permite únicamente la pesca con señuelos con with lures with a single hook. un anzuelo simple.

C La­go 2 [l a­g o ] - Chu­but – Habilitada la pesca con LAGO 2 (Lake) -Chubut- Fishing permitted motor en funcionamiento. l d : 1 pieza menor de with engine running. LD: 1 individual less 40 cm. than 40 cm.

C La­go 3 [l a­g o ] - Chu­but - Mosca solamente con devo- LAGO 3 (Lake) -Chubut- Fly fishing only, lución obligatoria. Para el traslado dentro del ambi- Release enforced. For transportation only ente sólo se permiten motores denominados de “ULTRA LOW EMISSION ENGINES” permit- “EMISIONES ULTRA BAJAS” (4 Tiempos / 2 Tiempos ted (4 stroke/ 2 stroke direct injection) and a Inyección Directa) y hasta 40 HP. Se prohíbe la up to 40 HP. Trolling is not allowed in any pesca de arrastre en cualquiera de sus formas of its methods (drifting with the wind, row- (deriva por viento, remo; etc.). ing, etc.)

C La­go 4 [l a­g o ] - Chu­but - Se permite la pesca con LAGO 4 (Lake) - Chubut- Fishing permitted embarcación sin motor. Se prohíbe la pesca de from boat without engine. Fly fishing only. arrastre en todas sus formas. Mosca solamente, Released enforced. devolución obligatoria.

C La­go 5 [l a­g o ] - Chu­but - Mosca solamente. LAGO 5 (Lake) - Chubut- Fly fishing only. Devolución obligatoria. Prohibida la pesca con Release enforced. Fishing with engine run- motor en funcionamiento. Para el traslado dentro ning not allowed. For transportation only del ambiente sólo se permiten motores denomi- “ULTRA LOW EMISSION ENGINES” permitted nados de “EMISIONES ULTRA BAJAS” (4 Tiempos / (4 stroke/ 2 stroke direct injection) and up 2 Tiempos a Inyección Directa) y hasta 40 HP. to 40 HP.

P La­gu­na Blan­ca [l a­g u ­n a ] - P.N­.La­gu­na Blan­ca y LAGUNA BLANCA (Lagoon) -Laguna Blanca N Neu­quén - P.N.: Pesca autorizada únicamente National Park - Neuquén- Neuquén: fish- del 01/04/08 al 30/10/08 en el sector frente a ing not permitted. NP: Opening 04/01/08 la Ruta Provincial Nº 46, en los sitios señalados Closing 10/30/08. Fishing permitted only por la Intendencia. Consultar a personal de where signs are posted by the Park authori- Guardaparques. l d : 10 percas. Prohibida la naveg- ties in front of Provincial Highway 46. Check ación. Neuquén: Pesca no autorizada. with Park ranger. LD: 10 Perch. Navigation not allowed.

52 a m b i e n t e environments

P La­gu­na de la Pesca [l a­g u ­n a ] - P. N. Los Glaciares - LAGUNA DE LA PESCA (Lagoon) -Los Glaciares Mosca solamente. l d : 1 trucha menor de 35 cm. National Park – Fly fishing only. LD: 1 Trout less than 35 cm.

P La­pa­taia [r í o ] - P.N­.Tie­rra del Fue­go - Pro­hi­bi­da la LAPATAIA (River) Tierra del Fuego National na­ve­ga­ción a motor.­ l d 1 sal­mó­ni­do. Park- Motorboat navigation not allowed. LD: 1 salmonid.

C Lar­ga [l a­g u ­n a ] - Chu­but - Mosca solamente, LARGA (Lagoon)- Chubut- Fly fishing only. Devolución obligatoria. Prohibida la pesca con Release enforced. Fishing with engine run- motor en funcionamiento. Se prohíbe la pesca de ning not allowed. Trolling or any other of its arrastre en cualquiera de sus formas (deriva por methods (drifting with the wind, rowing, viento, remo; etc.). etc.) not allowed.

R Las Ba­yas [a r r o ­y o ] - Río Ne­gro - Apertura 01/11/07. LAS BAYAS (Stream)- Río Negro- Opening Cierre 01/05/08. l d : 1 trucha menor de 30 cm. 11/01/07 Closing 05/01/08. LD: 1 Trout less Desde el 01/04/08 devolución obligatoria. than 30 cm. Release enforced from 04/01/08.

S Las Chil­cas [a r r o ­y o ] - San­ta Cruz - Apertura LAS CHILCAS (Stream)- Santa Cruz- Opening 01/11/07 cierre 01/05/08. Devolución obligatoria, 11/01/07 Closing 05/01/08. LD: 2 individuals, un solo anzuelo simple sin rebaba. one single barbless hook.

P Las Lá­gri­mas [a r r o ­y o ] - P.N­.La­go Pue­lo y Chu­but - LAS LÁGRIMAS (Stream) -Lago Puelo National C Mos­ca so­la­men­te. De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. Park and Chubut- Fly fishing only. Release enforced.

C Las Mar­ga­ri­tas [l a­g u ­n a ] - Chu­but - l d : 2 truchas­ LAS MARGARITAS (Lagoon)- Chubut- LD: 2 me­no­res de 35 cm. Trout less than 35 cm

P Las Me­lli­zas [l a­g u ­n a s b l a n ­c a o a z u l y v e r ­d e ] - LAS MELLIZAS (Blanca or Azul and Verde P.N­.Na­huel Hua­pi - Fecha de inicio 15/11/07. Mosca Lagoons)- Nahuel Huapi National Park- solamente. Devolución obligatoria. Laguna Blanca: Opening 11/15/07. Fly fishing only. Release Se autoriza la pesca con flotadores individuales enforced. Laguna Blanca: Fishing is permitted o desde la costa únicamente en sectores de suelo with belly boats or from the coast only in firme. Laguna Verde: sólo se autoriza la pesca con sections where ground is firm. Laguna Verde: flotadores individuales. Fishing permitted only with belly boats.

C Las Mer­ce­des [l a­g u ­n a ] - Chu­but - l d : 2 truchas­ LAS MERCEDES (Lagoon) -Chubut- LD: 2 Trout me­no­res de 35 cm. less than 35 cm.

N Lau­quen Ma­llín [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Cierre LAUQUEN MALLIN (Lagoon) -Neuquén- 31/05/08. l d : 8 truchas.­ Closing 05/31/08. LD: 8 Trout.

C Le­za­na [l a­g o ] - Chu­but - Ha­bi­li­ta­da la pes­ca con LEZANA (Lake) -Chubut- Fishing permitted mo­tor en fun­cio­na­mien­to. l d : 1 truchas, 1 perca y with engine running. LD: 1 Trout, 1 Perch, and 5 pejerreyes. 5 Silverside.

53 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

P Li­may [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Neu­quén - Río LIMAY (River) -Nahuel Huapi National Park, N Ne­gro - P.N.: Se permite la pesca embarcado sin Neuquén and Río Negro- NP: Fishing permit- ted with boat without an engine. From its R motor. Desde su nacimiento en el lago Nahuel Huapi hasta Rincón Chico: Mosca solamente y source in the Nahuel Huapi up to Rincon devolución obligatoria. Desde Rincón Chico hasta Chico: Fly fishing only, Release enforced. From la Balsa de Villa Llanquín: devolución obligatoria, Rincon Chico up to the Villa Llanquin Ferry: se prohíbe el trolling. Desde la Balsa de Villa Release enforced, trolling not allowed. From Llanquín hasta su confluencia con el río Traful: the Villa Llanquin Ferry up to its confluence se prohíbe el trolling, l d : 1 salmónido. Desde el with Traful River: trolling not allowed, LD: 01/04/08: Devolución obligatoria. Neuquén y Río 1 Trout. From 04/01/08 Release enforced. Negro: Zona I: Entre 500 m aguas abajo de la Presa Neuquén and Río Negro: Zone 1: Between Piedra del Águila (cartel de zona restringida) y 500 500 meters downstream from Piedra del m aguas abajo del puente: Cierre 31/05/08. Mosca Aguila Reservoir (Restricted Zone Sign) and solamente, l d : 2 percas. Devolución obligatoria de 500 meters downstream from the bridge: todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. Zona II: Closing 05/31/08. Fly fishing only. LD: 2 Perch. Entre el puente aguas abajo de la Presa Pichi Picún Release enforced of Trout, barbless hook. Leufú y la estación de aforo de la AIC (aproxi- Zone II Between the bridge downstream madamente 2.000 m aguas abajo del puente): from the Pichi Picun Leufu Reservoir and the Cierre 01/05/08. Mosca solamente. l d : 2 percas. AIC gauging station (approx. 2,000 meters Devolución obligatoria de todos los salmónidos, downstream from the bridge): Closing anzuelo sin rebaba. Zona III: Entre la estación 05/01/08. Fly fishing only. LD 2 Perch, Release de aforo de la AIC (aproximadamente 2.000 m enforced of Trout and barbless hook. Zone III aguas abajo del puente cercano a la Presa Pichi Between the AIC gauging station (approx. Picún Leufú) y el paraje Álamo Guacho (señali- downstream from the bridge close to the zado): Cierre 31/05/08. l d : 2 percas y 10 pejerreyes. Pichi Picun Leufu Reservoir) and Alamo Devolución obligatoria de todos los salmónidos. Guacho (with a signpost): Closing 05/31/08. Anzuelo sin rebaba. Pesca del pejerrey sólo con LD: 2 Perch and 10 Silverside. Release enforced mosca. Zona IV: Entre la Presa Arroyito y la con- of all the Trout. Barbless hook. Silverside fluencia con el Río Neuquén: Cierre 01/05/08. l d : 1 fishing only with fly. Zone IV: Between trucha, 2 percas y 10 pejerreyes. Pesca del pejerrey the Arroyito Reservoir and its merge with sólo con mosca. Desde el 01/04/08: Devolución Neuquén River: closing 05/01/08. LD: 1 Trout, 2 obligatoria de todos los salmónidos, anzuelo sin Perch, and 10 Silverside. Silverside fishing only rebaba. Prohibido pescar 500 m aguas arriba y with fly. From 04/01/08: Release enforced abajo de la bocatoma del Canal Principal de Riego of all salmonids, barbless hook. Fishing not del Valle Inferior (Arroyito). allowed to a point situated 500 meters upstream and 500 meters downstream from the mouth of the main irrigation Channel of the Lower Valley (Arroyito)

N Li­trán [r í o ] - Neu­quén - Mosca solamente, devolu- LITRÁN (River)- Neuquén- Fly fishing only- ción obligatoria, anzuelo sin rebaba. Release enforced, barbless hook.

P Llodconto [a r r o y o ] - P.N. Nahuel Huapi - Mosca LLODCONTO (Stream) -Nahuel Huapi solamente. Devolución obligatoria. National Park- Fly fishing only. Release enforced.

54 a m b i e n t e environments

P Llum [l a g u n a ] - P.N. Nahuel Huapi - l d : 2 salmóni- LLUM (Lagoon) Nahuel Huapi National dos menores de 30 cm. Se debe dar aviso al Park- LD: 2 Trout less than 30 cm. Local Park guardaparque de la Seccional. Warden must be notified.

P Lo­log [l a­g o ] - P.N­.La­nín y Neu­quén - Desde 1.000 LOLOG (Lake) -Lanín National Park and N m antes del límite con el P.N.Lanín (señalizado Neuquén - 1,000 meters before the bound- en ambas costas) hasta cercanías de la boca del ary with the National Park (with signs posted río Quilquihue (señalizado): Cierre 31/10/08. l d : 1 on each shore) up to the area close to the salmónido. Devolución obligatoria de las percas. mouth of Quilquihue River (with signs Desde 02/05/08: Prohibida la pesca de arrastre o posted): Closing 10/31/08. LD: 1 Trout. Release trolling, devolución obligatoria de todas las captu- enforced of Perch. From 05/02/08: Trolling ras, anzuelo sin rebaba. not allowed. Release enforced of all captured fish, barbless hook.

S Los An­ti­guos [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura LOS ANTIGUOS (River)- Santa Cruz- Opening 01/11/07 cierre 01/05/08. Desde la apertura hasta 11/01/07, closing 05/01/08. From the opening el 31/03/08, l d : 1 ejemplar. Desde el 01/04/08 al to 03/31/08 LD: 1 individual. From 04/01/08 cierre, captura y devolución obligatoria, anzuelo to closing: Release enforced, simple barb- simple sin rebaba. Desde el 01/05/08 hasta el less hook. 31/10/08, prohibida la pesca en todo su curso.

N Los Ba­rrea­les [l a­g o e m ­b a l ­s e ] - Neu­quén - Cierre LOS BARRIALES (Reservoir) -Neuquén- 31/10/08. l d : 2 truchas, 4 percas y 20 pejerreyes. Closing 10/31/08. LD: 2 Trout, 4 Perch and 20 A partir del 02/05/08: Devolución obligatoria de Silverside. After 05/02/08: Release enforced todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. Pesca de of salmonidae, barbless hook. Silverside pejerrey autorizada hasta el 15/08/08 con los equi- fishing permitted until 08/15/08 with tackle pos indicados en la Parte Segunda, Punto 6º. indicated in the Second Part, Article 6.

P Los Cán­ta­ros [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca­ LOS CANTAROS (Stream) -Nahuel Huapi so­la­men­te. De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. National Park- Fly fishing only. Release enforced.

C Los Ca­ños o Ro­deo [a r r o ­y o ] - Chu­but - Pro­hi­bi­da la LOS CAÑOS or RODEO (Stream)- Chubut- pes­ca en to­do su reco­ ­rri­do. Fishing not allowed along its entire length.

P Los Cé­sa­res [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - LOS CESARES (Stream) -Nahuel Huapi Devolución obligatoria. National Park- Release enforced.

P Los Cé­sa­res [l a­g u ­n a ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se LOS CESARES (Lagoon) -Nahuel Huapi prohíbe la navegación a motor. l d : 2 truchas meno- National Park- Motorboats not allowed. LD: 2 res de 30 cm. Trout less than 30 cm.

P Los Cho­ros [l a­g u ­n a ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se LOS CHOROS (Lagoon) -Nahuel Huapi prohíbe la navegación. Se autoriza el uso de flota- National Park- Navigation not allowed. Belly dores individuales. l d : 1 salmónido menor de 35 cm. boats permitted. LD: 1 Trout less than 35 cm.

55 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

P Los Mos­cos [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se prohíbe LOS MOSCOS (Lake) -Nahuel Huapi National el trolling. Navegar a velocidad mínima sin pro- Park- Trolling not allowed. Navigate at mini- ducir oleaje. mum speed without making waves.

C Los Ni­ños [l a­g o ] - Chu­but - Mosca solamente, LOS NIÑOS (Lake) –Chubut- Fly fishing only. devolución obligatoria. Se prohíbe la pesca embar- Release enforced. Fishing from boats not cada. allowed.

P Los Rau­líes [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se pro­hí­be la na­ve­ LOS RAULIES (Lake) Lanín National Park- ga­ción a motor.­ Motorboats not allowed.

P Ma­che­te [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca­ so­la­ MACHETE (River) -Nahuel Huapi National men­te. De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. Park- Fly fishing only- Release enforced.

P Ma­chi­co [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Fecha de ini- MACHICO (River)- Nahuel Huapi National cio 15/11/07. Sólo se autoriza la pesca en el curso Park- Opening 11/15/07. Fishing authorized medio e inferior: Mosca solamente. Devolución only in the middle and lower sections of river. obligatoria. Fly fishing only. Release enforced.

P Ma­chó­ni­co [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se pro­hí­be la na­ve­ MACHONICO (Lake) -Lanín National Park- ga­ción a motor.­ Motorboats not allowed.

S Ma­gan [a r r o ­y o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 MAGAN (Stream)- Santa Cruz- Opening cierre 28/02/08. l d : 2 ejem­pla­res. 11/01/07, Closing 02/28/08. LD: 2 individuals.

P Ma­lal­co [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Sólo se MALALCO (Stream) -Nahuel Huapi National autoriza la pesca en su desembocadura. Mosca Park- Fishing permitted only at its mouth. Fly solamente. Devolución obligatoria. fishing only. Release enforced.

P Ma­lal­co [r í o ] - P.N. La­nín - Sólo se autoriza la pesca MALALCO (River) -Lanín National Park- en el curso medio e inferior: Mosca solamente. Fishing permitted only in the middle and Devolución obligatoria. lower strectch of river. Fly fishing only. Release enforced.

P Ma­lleo [r í o ] - P.N­.La­nín y Neu­quén - P.N.: Se prohíbe MALLEO (River) -Lanín National Park and N la navegación. Mosca solamente. Devolución Neuquén – N.P: Navigation not allowed. Fly obligatoria. Neuquén: Mosca solamente. Zona I: fishing only. Release enforced. Neuquén: Fly Entre el límite con el Parque Nacional Lanín y el fishing only. Zone I: Between the border with puente de la Ruta Provincial Nº 23: l d : 2 percas, Lanín National Park and Provincial Highway Devolución obligatoria de todos los salmónidos, Nº 23 bridge: LD 2 Perch. Release enforced of anzuelo sin rebaba. Zona II: Desde el puente de la all salmonids, barbless hook. Zone II: From Ruta Provincial Nº 23 hasta su afluencia en el río the Provincial Highway Nº 23 bridge up to Aluminé: l d : 1 trucha menor de 30 cm de longitud its emptying into the Alumine River: LD 1 y 2 percas. Cierre: 31/05/08. Desde el 18/04/08, Trout less than 30 cm and 2 Perch. Closing Devolución obligatoria de todos los salmónidos, 05/31/08. From 04/18/08 Release enforced of anzuelo sin rebaba. all salmonids, barbless hook.

56 a m b i e n t e environments

N Ma­muil Ma­lal [a r r o ­y o ] - Neu­quén - Pesca­ no MAMUIL MALAL (Stream)- Neuquén- Fishing au­to­ri­za­da. not allowed.

P Man­so [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Manso Superior MANSO (River) Nahuel Huapi National (desde sus nacientes hasta el lago Mascardi) Park- Upper Manso or Manso Superior (from incluyendo sus bocas y desembocaduras: Mosca its source up to Mascardi Lake) including solamente. Devolución obligatoria. Manso Medio outlets and mouths: Fly fishing only. Release (desde el lago Mascardi hasta el Steffen): Mosca enforced. Middle Manso (from Mascardi Lake solamente. Devolución obligatoria. En el Manso up to Steffen Lake): Fly fishing only, Release medio se permite la pesca embarcado, sin motor enforced. In the Manso Medio fishing from con excepción del tramo entre Cascada Los boat without engine permitted with the Alerces, entre los Saltos 1, 2, 3 y 4. Manso Inferior exception of the section between Cascada (desde el lago Steffen hasta el límite con Chile): se Los Alerces embracing Falls 1,2,3 and 4. permite la pesca embarcado, sin motor. Entre el Manso Inferior (from Steffen Lake up to the lago Steffen y la desembocadura del río Villegas boundary with Chile): fishing from boat with devolución obligatoria, desde la desembocadura no engine allowed. Between Steffen Lake del río Villegas hasta la frontera con Chile: l d : 1 and the mouth of Villegas River mandatory salmónido. Release enforced, from the mouth of Villegas River up to the boundary with Chile, LD 1 salmonid.

N Ma­ri Me­nu­co [l a­g o e m ­b a l ­s e ] - Neu­quén - Cierre MARI MENUCO (Reservoir)- Neuquén- 31/10/08. l d : 2 truchas, 4 percas y 20 pejerreyes. Closing 10/31/08. LD: 2 Trout, 4 Perch and 20 A partir del 02/05/08: Devolución obligatoria de Silverside. After 05/02/08: Release enforced todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. Pesca de of all salmonidae, barbless hook. Silverside pejerrey autorizada hasta el 15/08/08 con los equi- fishing permitted until 08/15/08 with tackle pos indicados en la Parte Segunda, Punto 6º. indicated in Second part, Article 6th.

P Mas­car­di [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Desde el MASCARDI (Lake) -Nahuel Huapi National 01/11/07 al 01/05/08 l d : 1 salmónido. Desde el Park- From 01/11/07 to 05/01/08 LD: 1 Trout. 02/05/08 al 31/05/08 y durante el mes de octubre From 05/02/08 to 05/31/08 and in October del 2008, se permite la pesca sólo desde la costa 08: fishing permitted only from the shore sobre la Ruta 40 a El Bolsón, con devolución obliga- on highway 40 to El Bolson, Release enforced toria, prohibiéndose el trolling, la pesca con motor and. Fishing not permitted in a radius less en funcionamiento y pescar en las bocas de ríos y than 200 meters from mouths of streams arroyos en un radio menor de 200 m. and rivers.

N Matetue [l a­g u ­n a ] - Neuquén - Prohibido pescar MATETUE (Lagoon) -Neuquén- Fishing not desde embarcaciones con motor funcionando y la allowed from motorboats with engine run- pesca de arrastre o trolling. A partir del 01/04/08: ning and trolling. From 04/01/08: Release Devolución obligatoria de todos los salmónidos, enforced of all salmonidae, barbless hook. anzuelo sin rebaba.

P Me­dia Lu­na [l a­g u ­n a ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - MEDIA LUNA (Lagoon) Nahuel Huapi Se prohíbe la navegación a motor. Mosca sola- National Park- Motorboats not allowed. Fly mente. l d : 1 salmónido menor de 35 cm. fishing only. LD: 1 Trout less than 35 cm.

57 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

P Me­li­qui­na [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Prohibido el trolling. MELIQUINA (Lake) -Lanín National Park- Trolling Navegar a velocidad mínima sin producir oleaje. not allowed. Navigate at minimum speed with- Se recomienda el uso de motores de emisiones out making waves. Use of Ultra Low Emission Ultra Bajas. engines is strongly recommended.

P Me­li­qui­na [r í o ] - P.N­.La­nín - Mos­ca so­la­men­te. MELIQUINA (River) -Lanín National Park- Fly De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. fishing only. Release enforced.

P Me­nén­dez [l a­g o ] - P.N­.Los Aler­ces - Se pro­hí­be MENENDEZ (Lake) -Los Alerces National Park- de­sem­bar­car en el Brazo­ Sur (r n e ). Landing at the Southern Branch (Brazo Sur) is not allowed (RNE).

P Me­nén­dez [r í o ] - P.N­.Los Aler­ces - Mosca­ so­lamen­ ­te. MENENDEZ (River) -Los Alerces National Park- De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. Fly fishing only- Release enforced.

T Me­nén­dez [r í o ] - Tie­rra del Fue­go - Hasta el MENENDEZ (River) -Tierra del Fuego- From the 29/02/08, l d : 1 ejemplar menor de 50 cm de longi- opening to 02/29/08 LD: 1 individual less than tud. Devolución obligatoria a partir del 01/03/08. 50 cm. From 03/01/08 until the end of the sea- Cierre 15/04/08. son Release enforced.

P Mi­lla­queo [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se autoriza MILLAQUEO (Stream) -Nahuel Huapi National la pesca en los últimos 1.000 m hasta su desembo- Park- Fishing permitted in the last 1,000 m, up cadura. Devolución obligatoria. to its mouth. Release enforced.

T Mil­na [r í o y t o ­d o s s u s a f l u e n ­t e s ] - Tie­rra del Fue­ MILNA (River and all its tributaries) -Tierra del go - Apertura 01/01/08. Se recomienda no vadearlo Fuego- Opening 01/01/08. Wading not recom- durante noviembre y diciembre, con el objeto de mended during November and December in no remover las camas de desove de trucha arco order to protect the Rainbow Trout’s spawning iris. grounds.

T Mí­mi­ca [a r r o ­y o ] - Tie­rra del Fue­go - Todo su cauce MIMICA (Stream) -Tierra del Fuego- Fishing not pesca vedada todo el año. allowed all year.

C Mi­nas [a r r o ­y o ] - Chu­but - l d : 2 piezas­ me­no­res de MINAS (Arroyo) -Chubut- LD: 2 Individuals less 35 cm. than 35 cm.

P Mi­ne­ro [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Fecha de inicio MINERO (River) -Nahuel Huapi National 15/11/07 y cierre el 01/04/08. Mosca solamente. Park- Opening 11/15/07, Closing 04/01/08. Fly Devolución obligatoria. fishing only. Release enforced.

S Mi­tre [r í o ] - San­ta Cruz - Desde el 01/11/07 hasta el MITRE (River) -Santa Cruz- From 11/01/07 until 01/05/08, l d : 2 ejem­pla­res. 04/30/08, LD: 2 individuals.

N Mo­que­hue [l a­g o ] - Neu­quén - Cierre 31/10/08. LD: MOQUEHUE (Lake)- Neuquén- Closing hasta el 31/05/08: 1 trucha arco iris y 4 percas. 10/31/08. Until 05/31/08 LD: 1 Rainbow Trout Devolución obligatoria de las truchas marrones. and 4 Perch. Release enforced of Brown Trout.

58 a m b i e n t e environments

A partir del 01/06/08: 4 percas, devolución obliga- After 06/01/08: 2 Perch. Release enforced of toria de todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. salmonids, barbless hook.

R Mo­re­no [l a­g o ] - Río Ne­gro - Apertura 01/11/07. MORENO (Lake) -Río Negro- Opening Cierre 31/10/08. Desde el 30/04/08 devolución 11/01/07 Closing 10/31/08. From 04/30/08, obligatoria. Release enforced.

C Mus­ters [l a­g o ] - Chu­but - Abierta la pesca todo el MUSTERS (Lake)- Chubut- Fishing permitted año. Permitida la pesca con motor en funciona- all year round. Fishing with engine run- miento. l d : 2 truchas, 2 percas y 10 pejerreyes. ning permitted. LD 2 Trout, 2 Perch and 10 Silverside.

P Na­huel Hua­pi [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Desde NAHUEL HUAPI (Lake) -Nahuel Huapi el 01/11/07 al 01/05/08 l d : 1 salmónido. Desde el National Park- From 11/01/07 to 05/1/08 LD 02/05/08 al 31/05/08 y durante el mes de octubre 1 Trout. From 05/02/08 to 05/31/08 and in del 2008, devolución obligatoria, prohibido el October 2008 fishing permitted only from trolling, la pesca con motor en funcionamiento y the shore in the following municipalities: pescar en las bocas de ríos y arroyos en un radio Villa La Angostura, Dina Huapi and San menor de 200 m. Carlos de Bariloche. Release enforced. Fishing not permitted within a radius of less than 200 meters from the mouths of streams and rivers.

N Na­hue­ve [r í o ] - Neu­quén - Cierre 31/05/08. l d : 1 NAHUEVE (River) -Neuquén- Closing perca. Mosca solamente. Devolución obligatoria de 05/31/08. LD: 1 Perch. Fly fishing only. Release todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. enforced of Trout, barbless hook.

C Nant y Fall [r í o ] - Chu­but - Mosca solamente. NANT y FALL (River) -Chubut- Fly fishing only. Devolución obligatoria. Release enforced.

N Na­va­rre­te [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Cierre 31/05/08. NAVARRETE (Lagoon) Neuquén- Closing l d : 4 percas­ y 1 trucha.­ 05/31/08. LD: 4 Perch and 1 Trout.

R Ne­gro [r í o ] - Río Ne­gro - Apertura 01/11/07, cierre NEGRO (River) -Río Negro- Opening 01/08/08, desde su naciente en la confluencia del 11/01/07,closing 08/01/08 from its source Limay con el Neuquén hasta su desembocadura at the convergence of Limay River and en el Océano Atlántico. Curso superior: desde su Neuquén up to its mouth in the Atlantic naciente hasta el puente de Valle Azul. l d : 5 percas, Ocean. Upper part: from its source to the 10 pejerreyes, carpas sin límite y 2 truchas arco bridge at Valle Azul: LD: 5 Perch, 10 Silverside, iris. Curso Medio: desde el puente de Valle Azul 2 Rainbow Trout and Carps without limit. hasta la localidad de Pomona. l d : 5 percas, 10 pejer- Middle Section: from the bridge at Valle Azul reyes, carpas sin límite y 2 truchas, en el llamado up to Pomona. LD: 5 Perch, 10 Silverside, Carp Brazo Sur que conforma conjuntamente con el without limit and 2 Trout. Fishing of carp Negro la Isla Grande de Choele Choel y Laguna el is permitted all year round in the section Pejerrey sita en la misma isla, se habilita la pesca called Brazo Sur which together with the Rio de carpa todo el año. Curso Inferior: Desde la local- Negro form the Isla Grande island in Choele idad de Pomona (Donde comienza la jurisdicción Choel and also in the Lagoon El Pejerrey

59 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

de Prefectura Naval con asiento en la ciudad de within that same island. Lower Section: from Patagones) hasta desembocadura del Río Negro. Pomona (where National Guard Jurisdiction l d : 2 percas, 15 pejerreyes, carpas sin límites y 1 tru- commences in the city of Patagones) up cha arco iris. A partir del 01/05/08 se recomienda to mouth in the Río Negro LD 2 Perch, 15 liberar los salmónidos capturados con el menor Silverside, 1 Trout and carps without limit. daño posible. A lo largo del curso del Río Negro From 05/01/08 Release of unharmed salmo- se podrá pescar con líneas de flote o de fondo con nidae is requested. Along the Río Negro fish- dos anzuelos con rebaba o tres sin rebaba y car- ing permitted with floating or sinking lines nada libre, se recomienda las modalidades que se with two hooks with barbs or three barbless detallan a continuación. A) Equipo específico de hooks and bait. The following systems are mosca o flycast, usando línea de hundimiento con recommended. A) Specific Fly Fishing Tackle anzuelo simple sin rebaba. B) Equipo de spinning or Fly Casting. With a sinking line or with a con anzuelo simple sin rebaba. single barbless hook. B) Spinning tackle with simple barbless hook.

N Neu­quén [r í o ] y todos­ sus afluen­tes no ci­ta­dos NEUQUÉN (River and all its tributaries not R en es­te lis­ta­do - Neu­quén y Río Ne­gro - Cierre in this listing) -Neuquén and Río Negro-. 31/05/08. l d : 1 trucha y 4 percas. Entre las aflu- Neuquén: Closing 05/31/08. LD 1 Trout and 4 encias de los Arroyos Curamileo y Ranquileo: Perch. Between the affluence of Curamileo Devolución obligatoria de todos los salmónidos, and Ranquileo streams: Release enforced anzuelo sin rebaba. Prohibido pescar desde of all salmonids, barbless hook. Fishing not embarcaciones con motor funcionando. En el allowed from motorboats with engine run- tramo compartido entre ambas Provincias, que ning. In the section shared by both provinces, comienza en cercanías de la localidad de Villa which begins in the area neighboring Villa Manzano y finaliza en la confluencia con el Río Manzano and ends at the confluence with Limay, l d : 2 truchas, 4 percas y 20 pejerreyes. Pesca the Limay River, LD: 2 Trout, 4 Perch and 20 del pejerrey autorizada con los equipos indicados Silverside. Silverside fishing permitted with en la Parte Segunda, Punto 6º. equipment indicated in the Second Part, art. 6º.

P Neu­quén-Co [a r r o ­y o ] - P.N. Na­huel Hua­pi - Mosca­ NEUQUÉN-CO (Stream) -Nahuel Huapi so­la­men­te. De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria National Park- Fly fishing only. Release enforced.

C Nil­son [r í o ] - Chu­but - Mosca­ so­lamen­ ­te. De­vo­lu­ NILSON (River) -Chubut- Fly fishing only. ción obliga­ ­to­ria. Release enforced.

N Nom­pe­huén [l a­g o ] - Neu­quén - l d : 1 trucha y 4 NOMPEHUEN (Lake) -Neuquén- LD: 1 Trout percas. Prohibido pescar desde embarcaciones con and 4 Perch. Fishing from motorboats with motor funcionando. engine running is not allowed.

P Nont­hué [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Sin res­tric­cio­nes NONTHUE (Lake) -Lanín National Park- par­ti­cu­la­res. General Fishing Regulations applied.

P Nont­hué [r í o ] - P.N­.La­nín - Se au­to­ri­za la pes­ca só­lo NONTHUE (River) -Lanín National Park- en su de­sem­bo­ca­du­ra. Fishing permitted only at its mouth.

60 a m b i e n t e environments

P Nue­vo [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Cierre de tem- NUEVO (Lake) -Nahuel Huapi National porada el último día de febrero. Se prohíbe la Park- Closing the last day of February, 2008. navegación a motor. Mosca solamente. Devolución Motorboats are not allowed. Fly fishing only. obligatoria. Release enforced.

R Ñi­re­co [a r r o ­y o ] - Río Ne­gro - Prohibida la pesca ÑIRECO (Stream) -Río Negro- Fishing not desde sus nacientes hasta la desembocadura en allowed from its sources up to where it el lago Nahuel Huapi. Desembocadura en el lago empties into the Nahuel Huapi. Opening Nahuel Huapi: Apertura 01/12/07. Cierre 01/05/08. 12/01/07 Closing 05/01/08. Release enforced. Devolución obligatoria.

P Ñi­ri­huau [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi y Río Ne­gro - ÑIRIHUAU (River) -Nahuel Huapi National R Sólo se autoriza la pesca aguas abajo de la Seccional Park and Río Negro- Fishing permitted only de Guardaparques hasta su desembocadura en downstream from the Park Ranger Station to el lago Nahuel Huapi. Apertura 01/12/07 y Cierre its mouth in the Nahuel Huapi Lake. Opening 01/05/08, l d : 1 salmónido menor de 35 cm. Desde el 12/01/07 Closing 05/01/08, LD: 1 Trout less 01/04/08: Devolución obligatoria. than 35 cm. From 04/01/08, Release enforced.

P Ñi­vin­co [a r r o ­y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Sólo ÑIVINCO (Stream) -Nahuel Huapi National se autoriza la pesca en su desembocadura. Park- Fishing permitted only at its mouth. Devolución obligatoria. Release enforced.

R Ñor­quin­co [a r r o ­y o ] - Río Ne­gro - Apertura 01/11/07. ÑORQUINCO (Stream)-Río Negro- Opening Cierre 01/05/08. l d : 1 trucha menor de 30 cm. 11/01/07 Closing 05/01/08. LD: 1 Trout less Desde el 01/04/08 devolución obligatoria. than 30 cm. From 04/01/08 Release enforced.

P Ñor­quin­co [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se pro­hí­be la na­ve­ NORQUINCO (Lake) -Lanín National Park- ga­ción a motor.­ Motorboats not allowed.

T Oli­via [r í o ] - Tie­rra del Fue­go - Prohibida la pesca OLIVIA (River) -Tierra del Fuego- Fishing not en el tramo comprendido entre la represa de la allowed all year long from the Reservoir vieja Usina y 500 m a cada lado de su desemboca- of the old power station up to 500 meters dura, todo el año. downstream from its mouth.

S Oro [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 cierre ORO (River) -Santa Cruz- Opening 11/01/07, 01/05/08. Devolución obligatoria, un solo anzuelo Closing 05/01/08. Release enforced. One simple sin rebaba. simple barbless hook.

P Ovan­do [r í o ] - P.N­.Tie­rra del Fue­go - Prohibida la OVANDO (River) -Tierra del Fuego National navegación a motor. l d 1 salmónido. Park- Motorboats not allowed. LD: 1 salmonid.

P Pai­mún [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se recomienda el uso PAIMÚN (Lake) -Lanín National Park- Use of de motores de emisiones Ultra Bajas. Ultra Low Emission Engines strongly recom- mended.

61 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

P Pai­mún [r í o ] - P.N­.La­nín - Só­lo se au­to­ri­za la pes­ca PAIMUN (River) -Lanín National Park- Fishing en el cur­so medio­ e infe­ ­rior: Mosca­ so­la­men­te. permitted only in the middle and lower sec- tions. Fly fishing only.

T Pa­la­cios [l a­g u ­n a ] - Tie­rra del Fue­go - Prohibida la PALACIOS (Lagoon) -Tierra del Fuego- navegación a motor para evitar perturbar el desa- Motorboats are not allowed. rrollo de las poblaciones de peces, su contami- nación y la actividad de la pesca deportiva.

T Pa­la­cios [r í o ] - Tie­rra del Fue­go - Apertura 01/01/08. PALACIOS (River) -Tierra del Fuego- Opening Se recomienda no vadearlo durante noviembre y 01/01/08. Wading not recommended during diciembre, con el objeto de no remover las camas November and December, in order to protect de desove de trucha arco iris. the Rainbow Trout Spawning grounds.

C Pam­pa [r í o ] - Chu­but - Mosca­ so­la­men­te. De­vo­lu­ PAMPA (River) -Chubut- Fly fishing only- ción obli­ga­to­ria. Release enforced.

C Pa­va [l a­g u ­n a ] - Chu­but - l d : 2 ejem­pla­res. PAVA (Lagoon) -Chubut- LD: 2 individuals.

C Pe­dre­go­so [a r r o ­y o ] - Chu­but - Zo­na Cor­co­va­do. PEDREGOSO (Stream)- Chubut- Corcovado Ve­da­do pa­ra la pesca.­ Zone- Fishing not allowed.

C Pe­dre­go­so [r í o ] - Chu­but - Zona­ Cho­li­la. Mos­ca PEDREGOSO (River Cholila Zone) Chubut- Fly so­la­men­te. De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. fishing only. Release enforced.

C Pe­lle­gri­ni o Mos­qui­to [l a­g o ] - Chu­but - Abierto a PELLEGRINI or MOSQUITO (Lake) -Chubut- la pesca todo el año. Habilitada pesca con motor Fishing permitted all year round. Fishing with en funcionamiento. l d : 2 truchas o 2 percas y 10 motorboats with engine running permitted. pejerreyes. LD: 2 Trout, 2 Perch and 10 Silverside.

R Pe­lle­gri­ni [l a­g o ] - Río Ne­gro - Apertura 01/11/07. PELLEGRINI (Lake) -Río Negro- Opening Cierre 27/07/08. l d : 20 pejerreyes y 2 percas. Artes 11/01/07, Closing 07/27/08. LD: 20 Silverside de pesca: mosca, spinning, línea de fondo o flote and 2 Perch. Fishing methods: fly, Spinning, con tres anzuelos y con carnada libre. Permitida la bottom line, floating line with three hooks navegación. and with bait. Navigation permitted.

S Pelque [r í o ] - Santa Cruz - Apertura 01/11/07 cierre PELQUE (River) -Santa Cruz—Opening 31/03/08. l d : 1 ejemplar. 11/01/07, Closing 03/31/08. LD: 2 individuals.

S Pe­ni­ten­te [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07. PENITENTE (River) -Santa Cruz- Opening Cierre 31/03/08. Desde la apertura hasta el 11/01/07, Closing 03/31/08. LD: 1 individuals. 28/02/08, l d : 1 ejemplar. Desde el 01/03/08 al From 03/01/08 Release enforced, use of one cierre, captura y devolución obligatoria, anzuelo single barbless hook. simple sin rebaba.

C Per­cey [r í o ] - Chu­but - Mosca­ so­lamen­ ­te. De­vo­lución­ PERCEY (River) -Chubut- Fly fishing only. obli­ga­to­ria. Release enforced.

62 a m b i e n t e environments

C Pes­ca­do [a r r o ­y o ] - Chu­but - Mosca solamente. PESCADO (Stream) -Chubut- Fly fishing only. Devolución obligatoria. Prohibido el vadeo y la Release enforced. Wading and floating not flotación en toda su extensión. allowed along all its length.

P Pichi Cuyín [a n g o s t u r a ] - P.N.Lanín - Sin restric- PICHI CUYIN (Narrows) -Lanín National Park- ciones particulares. General Fishing Regulations applied.

R Pichi Leufu [r í o ] - Río Negro - Desde sus nacientes PICHI LEUFU (River) -Río Negro- From its hasta el puente del ferrocarril: Apertura 01/11/07. source up to the railroad bridge: Opening Cierre 01/05/08. Mosca solamente. Devolución 11/01/07, Closing 05/01/08. Fly fishing only. obligatoria. Desde el puente del ferrocarril hasta el Release enforced. From the railroad bridge puente aguas arriba del paraje Corralito: Apertura up to the bridge upstream from Corralito: 01/11/07 Cierre 01/05/08. l d : 1 trucha menor de Opening 11/01/07 Closing 05/01/08. LD: 30 cm. Desde el 01/04/08 devolución obligatoria. 1 Trout less than 30 cm. From 04/01/08 Desde el puente aguas arriba del paraje Corralito Release enforced. From the bridge upstream hasta su desembocadura en la represa de Piedra from Corralito to its mouth at the Piedra del del Águila: Cierre 31/05/08. l d : 1 trucha menor de Aguila Reservoir: Closing 05/31/07 LD: 1 Trout 30 cm. Desde el 01/04/08 devolución obligatoria. less than 30 cm. From 04/01/08 Release enforced.

P Pichi Machónico [l a g o ] - P.N.Lanín - Se prohíbe la PICHI MACHONICO (Lake) -Lanín National navegación a motor. Park- Motorboats not allowed.

N Pi­chi Pi­cún Leu­fú [l a­g o e m ­b a l ­s e ] - Neu­quén y Río PICHI PICUN LEUFU (Reservoir) -Neuquén R Ne­gro - Desde el fin de la Zona I del Río Limay (500 and Río Negro- From the end of Zone I of m aguas abajo del puente) hasta 500 m antes Limay River (500 m downstream from the de la presa Pichi Picún Leufú. Cierre 31/10/08. l d : bridge) up to 500 m. before the Pichi Picun 1 trucha, 4 percas y 20 pejerreyes. A partir del Leufu Reservoir: Closing 10/31/08. LD: 1 Trout, 02/05/08: Devolución obligatoria de todos los 4 Perch and 20 Silverside. After 05/02/08 salmónidos, anzuelo sin rebaba. Pesca de pejerrey Release enforced of all salmonids, barbless autorizada hasta el 15/08/08, con los equipos indi- hook. Silverside fishing permitted until cados en la Parte Segunda, Punto 6º. 08/15/08, with tackle indicated in the Second Part, Article 6.

P Pi­chi Tra­ful [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mos­ca so­la­ PICHI TRAFUL (River) -Nahuel Huapi National men­te. De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. Park- Fly fishing only. Release enforced.

N Pi­chún [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Prohibida la pesca PICHUN- (Lagoon) -Neuquén- Fishing not desde embarcaciones con motor funcionando y la allowed from motorboats with engine run- pesca de arrastre o trolling. A partir del 01/04/08: ning and trolling. After 04/01/08 Release Devolución obligatoria de todos los salmónidos, enforced of all salmonids, barbless hook. anzuelo sin rebaba.

P Pi­chunco [a r r o y o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca sola- PICHUNCO (Stream) -Nahuel Huapi National mente. Devolución obligatoria Park- Fly fishing only. Release enforced.

63 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

C Pi­co [r í o ] - Chu­but - Mosca solamente y devolución PICO (River) - Chubut- Fly fishing only, Release obligatoria desde la zona denominada El Cajón de enforced from the zone called El Cajón de Maier aguas abajo hasta el límite Internacional. Maier downstream to the International bor- Desde su nacimiento hasta la confluencia del der. From its source to the outlet where Lake desagüe del lago Nº 1 l d : 2 piezas menores de 35 1 drains, LD: 2 individuals less than 35 cm, cm con las modalidades mosca y spinning. Desde fly and Spinning. From the National Guard el paso de Gendarmería, aguas abajo, hasta el 1 crossing downstream up to 03/01/08: LD: 2 de marzo l d : 2 Salmones del Pacífico mayores de Pacific Salmon more than 50 cm with a spin- 50 cm con cuchara voladora mayor al número 5 y ning lure greater than size #5 or undulating ondulantes mayores de 30 grs. Resto de salmóni- lure more than 30 grams. Other salmonids dos devolución obligatoria. release enforced.

N Pie­dra del Águi­la [l a­g o e m ­b a l ­s e ] - Neu­quén y Río PIEDRA DEL AGUILA (Reservoir) -Neuquén R Ne­gro - Zo­na I: Desde la afluencia del río Caleufú and Río Negro- Zone I: from Río Caleufu up hasta el puente de la Ruta Nacional Nº 237: Cierre to the bridge on National Highway Nº 237: 31/05/08. Prohibido pescar desde embarcaciones Closing 05/31/08. Fishing from motorboats con motor funcionando. l d : 1 trucha mayor de with engine running not allowed. LD: 1 Trout 60 cm, 4 percas y 10 pejerreyes. Pesca del pejer- more than 60 cm, 4 Perch and 10 Silverside. rey sólo con mosca. Zo­na II: Resto del lago hasta Silverside fishing only with fly. Zone II: the 500 m antes de la Presa Piedra del Águila. Cierre rest of the lake up to 500 meters before 31/10/08. l d : 1 trucha, 4 percas y 20 pejerreyes. A Piedra del Aguila Reservoir, Closing 10/31/08. partir del 02/05/08: Devolución obligatoria de LD: 1 Trout, 4 Perch, 20 Silverside. After todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. Pesca 05/02/08: Release enforced of all salmoni- del pejerrey autorizada hasta 15/08/07 con los dae, barbless hook. Silverside fishing autho- equipos indicados en la Parte Segunda, Punto 6º. rized until 08/15/07 with tackle indicated in the Second Part, Article 6º.

S Pie­rres­te­gui [a r r o ­y o ] - San­ta Cruz - Apertura PIERRESTEGUI (Stream) -Santa Cruz- Opening 01/11/07 cierre 01/05/08. Desde la apertura hasta 11/01/07, closing 10/30/08. From opening to el 31/03/08, l d : 1 ejemplar. Desde el 01/04/08 al 03/31/08 LD: 1 individuals. From 04/01/08 to cierre, captura y devolución obligatoria, anzuelo closing: Release enforced, one single barb- simple sin rebaba. less hook.

P Pil­hué [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se pro­hí­be la na­ve­ga­ción PILHUE (Lake) -Lanín National Park- a mo­tor. Motorboats not allowed.

P Pi­po [r í o ] - P.N­.Tie­rra del Fue­go -Se prohíbe la PIPO (River) -Tierra del Fuego National Park- navegación. Se habilita la pesca hasta la cascada Navigation not allowed. Fishing permitted del Pipo. up to Pipo Falls.

P Pi­re [l a­g u ­n a ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se prohíbe la PIRE (Lagoon) -Nahuel Huapi National Park- navegación a motor y el trolling. Devolución obli- Motorboats and trolling not allowed. Release gatoria. enforced.

P Pi­re­co [a r r o ­y o ] - P.N. Na­huel Hua­pi - Mosca­ so­la­ PIRECO (Stream) -Nahuel Huapi National men­te. De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. Park- Fly fishing only. Release enforced.

64 a m b i e n t e environments

N Po­ca­hu­llo [a r r o ­y o ] - Neu­quén - En el tramo com- POCAHULLO (Stream) -Neuquén- In the prendido entre la Trampa de Peces y el puente section between the Trampa de Peces and ubicado en la intersección de las calles Perito the bridge at the intersection of the Perito Moreno y Curruhuinca Cierre 31/10/08. Mosca Moeno and Curruhuinca streets Closing solamente. Devolución obligatoria, anzuelo sin 10/31/08 Fly fishing only- Release enforced, rebaba. barbless hook.

N Pol­ca­hue [l a­g o ] - Neu­quén - l d : 20 pejerreyes. Pesca POLCAHUE (Lake) -Neuquén- LD 20 Silverside. de pejerrey autorizada con los equipos indicados Silverside fishing permitted with tackle indi- en la Parte Segunda, Punto 6º. Prohibido pescar cated in the Second Part, Article 6. Fishing desde embarcaciones con motor funcionando y la from boats with engine running and trolling pesca de arrastre o trolling. not allowed.

C Pon­cho Mo­ro [a r r o ­y o ] - Chu­but - Zo­na Cor­co­va­do. PONCHO MORO (Stream) -Chubut- Mos­ca so­la­men­te. De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria Corcovado Zone. Fly fishing only- Release enforced.

S Po­sa­das [l a­g o ] - San­ta Cruz - Abierto todo el año. POSADAS (Lake) -Santa Cruz- Open all year Prohibida la pesca en ambas márgenes dentro de long. Fishing not allowed on both sides los 100 m desde las nacientes y desembocaduras of the river within 100 meters from their de los ríos que viertan sus aguas u originados sources and mouths, which either originate (nacimientos de ríos) por el Lago. l d : 2 ejem­pla­res. or empty their waters in the lake is. LD: 2 individuals.

P Pu­ca­rá [a r r o ­y o ] - P.N­.La­nín - Sólo se permite la PUCARA (Stream) -Lanín National Park- pesca en su desembocadura. Devolución obliga- Fishing permitted only at its mouth. Release toria. enforced.

P Pu­du [l a­g u ­n a ] - P.N­.La­nín - Se pro­hí­be la na­ve­ga­ PUDU (Lagoon) -Lanín National Park- Motor- ción a motor.­ l d : 1 salmó­ ­ni­do me­nor de 35 cm. boats not allowed. LD: 1 Trout less than 35 cm.

P Pue­lo [l a­g o ] - P.N­.La­go Pue­lo y Chu­but - P.N.: PUELO (Lake) -Lago Puelo National Park C Temporada del 01/11/07 al 31/05/08 y del 01/10/08 - Chubut- NP: Fishing from 11/01/07 to al 31/10/08. Se prohibe desembarcar en la costa de 05/31/08 and from 10/01/08 to 10/31/08. la r n e . En mayo y en octubre: se prohibe pescar en Landing on shores of RNE not allowed. In un radio menor de 200 m de las bocas de cursos de May and October: Release enforced, barbless agua con excepción del río Puelo. Chubut adhiere a hook. Trolling not allowed. Fishing within la reglamentación del P.N. a radius less than 200 meters from the mouths of waterways is not allowed with the exception of Puelo River. Chubut enforces National Parks Regulations.

P Pue­lo [r í o ] - P.N­.La­go Pue­lo - l d : 2 salmónidos PUELO (River) -Lago Puelo National Park- LD 2 menores de 35 cm. Se permite la navegación, con Trout less than 35 cm. Navigation permitted autorización del Parque (Resolución Directorio APN with National Park authorization (Argentine 112/2002), exclusivamente hasta el muelle Los Hitos. National Parks Resolution 112/2002) exclu- sively up to Los Hitos pier.

65 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

S Puey­rre­don [l a­g o ] - San­ta Cruz - Abierto todo PUEYRREDON (Lake) -Santa Cruz- Open all el año. Prohibida la pesca en ambas márgenes year round. Fishing not allowed on both sides dentro de los 100 m desde las nacientes y desem- of the rivers within 100 meters from their bocaduras de los ríos que viertan sus aguas u sources or outlets that feed or drain the Lake. originados (nacimientos de ríos) por el Lago. l d : 2 LD: 2 individuals. ejem­pla­res.

N Pul­ma­rí [l a­g o ] - Neu­quén - l d : 1 trucha­ y 4 percas.­ PULMARI (Lake) -Neuquén- LD: 1 Trout and 4 Pro­hi­bi­do pes­car des­de em­bar­ca­cio­nes con mo­tor Perch. Fishing not allowed from motorboats fun­cio­nan­do. with engines running.

P Pul­ma­rí [r í o ] - P.N­.La­nín y Neu­quén - P.N.: Mosca PULMARI (River) -Lanín National Park and N solamente. Devolución obligatoria. Neuquén: Neuquén- NP: Fly fishing only. Release Cierre 31/05/08. Zona­ l: Entre el límite con el P. enforced. Neuquén: Closing 05/31/08. Zone I: N. Lanín y su desembocadura en el Lago Pulmarí: Between the Lanín National Park boundary LD: 4 percas. Devolución obligatoria de todos los and its mouth in Lake Pulmari: LD: 4 Perch. salmónidos. Mosca solamente, anzuelo sin rebaba. Release enforced of Trout. Fly fishing only, Zo­na ll: Entre el Lago Pulmarí y su afluencia con el barbless hook. Zone II: Between lake Pulmari Río Aluminé: l d : 4 percas. Devolución obligatoria and its connection with Alumine River: LD: 4 de todos los salmónidos. Mosca solamente, an- Perch. Release enforced of Trout. Fly fishing zuelo sin rebaba. only, barbless hook.

N Pu­yu­laf­quen [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Mosca sola- PUYULAFQUEN (Lagoon) -Neuquén- Fly fish- mente. Devolución obligatoria, anzuelo sin rebaba. ing only, barbless hook. Release enforced. Prohibido pescar desde embarcaciones con motor Fishing from motorboats with engine run- funcionando y la pesca de arrastre o trolling. ning, and trolling are not allowed.

C Quem­quem­treu [r í o ] - Chu­but y Río Ne­gro - l d : 2 QUEMQUENTREU (River) -Chubut and Río R piezas menores de 35 cm. Desde el 01/04/08 devo- Negro- LD: 2 individuals less than 35 cm. lución obligatoria. From 04/01/08 Release enforced.

P Que­ñi [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se pro­hí­be la na­ve­ga­ción QUEÑI (Lake) -Lanín National Park- a mo­tor y el tro­lling. Motorboats and trolling not allowed.

P Quie­to [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca­ so­la­men­te. QUIETO (River) –Nahuel Huapi National Park- De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. NP: Fly fishing only. Release enforced.

N Quillahue [a r r o y o ] - Neu­quén - Mosca solamente. QUILLAHUE (Stream) - Neuquén - Fly fishing Devolución obligatoria, anzuelo sin rebaba. only. Release enforced.

P Qui­llén [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se prohíbe el trolling. QUILLEN (Lake) -Lanín National Park- Trolling Navegar a velocidad mínima sin producir oleaje. not allowed. Navigation at minimum speed Se prohíbe desembarcar en el extremo occidental. without making waves. Landing not allowed at the western end.

66 a m b i e n t e environments

P Qui­llén [r í o ] - P.N­.La­nín y Neu­quén - P.N.: Mosca QUILLEN (River) -Lanín National Park and N solamente. Devolución obligatoria. Neuquén: Neuquén- Fly fishing only. Release enforced. Cierre 31/05/08. l d : 4 percas. Devolución obliga- Neuquén: Closing 05/31/08 LD: 4 Perch. toria de todos los salmónidos. Mosca solamente, Release enforced of Trout. Fly fishing only, anzuelo sin rebaba. barbless hook.

N Quil­qui­hue [r í o ] - Neu­quén - l d : 4 percas. QUILQUIHUE (River) -Neuquén- LD: 4 Perch. Devolución obligatoria de todos los salmónidos, Release enforced of Trout, barbless hook. anzuelo sin rebaba. Desde la boca (señalizado) From the mouth (signs posted) up to the end hasta el final de La Laguna: Cierre 31/05/08. of the Lagoon: Closing 05/31/08.

P Ra­gin­tu­co [r í o ] - P.N. Na­huel Hua­pi - Se autoriza la RAGINTUCO (River) -Nahuel Huapi National pesca únicamente en su desembocadura. Mosca Park- Fishing permitted only at the mouth. solamente. Devolución obligatoria. Fly fishing only. Release enforced.

N Ra­li­huén [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Prohibido pescar RALIHUEN (Lagoon) -Neuquén- Fishing desde embarcaciones con motor funcionando y la from motorboats with engine running and pesca de arrastre o trolling. A partir del 01/04/08: Trolling not allowed. After 04/01/08: Release Devolución obligatoria de todos los salmónidos, enforced of Trout, barbless hook. anzuelo sin rebaba.

N Ra­mos Me­xía, Eze­quiel [e l c h o ­c ó n ] [l a­g o e m ­b a l ­ RAMOS MEXIA, Ezequiel -El Chocon- R s e ] - Neu­quén y Río Ne­gro - Desde el paraje Álamo (Reservoir) -Neuquén and Río Negro- From Guacho hasta 500 m antes de la presa El Chocón: Alamo Guacho up to 500 meters before Cierre 31/10/08 - l d : 1 trucha, 4 percas y 20 pejer- the El Chocon Reservoir: Closing 10/31/08, reyes. A partir del 02/05/08: Devolución obliga- LD: 1 Trout, 4 Perch and 20 Silverside. After toria de todos los salmónidos, anzuelo sin rebaba. 05/02/08, Release enforced of Trout, barb- Pesca de pejerrey autorizada hasta el 15/08/08 less hook. Silverside fishing authorized until con los equipos indicados en la Parte Segunda, 08/15/08 with tackle, indicated in the Second Punto 6º. Part, Article 6º.

N Re­don­da [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Prohibido pescar REDONDA (Lagoon) -Neuquén- Fishing desde embarcaciones con motor funcionando y la from motorboats with engine running and pesca de arrastre o trolling. A partir del 01/04/08: Trolling not allowed. After 04/01/08, Release Devolución obligatoria de todos los salmónidos, enforced of Trout, barbless hook. anzuelo sin rebaba.

N Relen [a r r o y o ] - Neu­quén - Mosca solamente. RELEN (Stream) -Neuquén- Fly fishing only. Devolución obligatoria, anzuelo sin rebaba. Release enforced, barbless hook.

N Re­ñi­leu­vú [r í o ] - Neu­quén - Cierre 31/05/08. l d : 1 REÑILEUVÚ (River) -Neuquén- Closing trucha arco iris y 2 percas. Devolución obligatoria 05/31/08. LD: 1 Rainbow Trout and 2 Perch. de las demás especies de salmónidos, anzuelo sin Release enforced of other salmonids, barb- rebaba. less hook.

C Ri­fle­ros [r í o ] - Chu­but - Mosca­ so­la­men­te. De­vo­lu­ RIFLEROS (River) -Chubut- Fly fishing only. ción obliga­ ­to­ria. Release enforced.

67 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

P Ri­lla­queo [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Só­lo se au­tori­ za­ RILLAQUEO (River) -Nahuel Huapi National la pes­ca en su desem­ ­bo­ca­du­ra. Park- Fishing permitted only at the mouth.

P Ri­va­da­via [l a­g o ] - P.N­.Los Aler­ces - Se prohíbe la RIVADAVIA (Lake)-Los Alerces National pesca con motor en funcionamiento y el trolling. Park- Trolling not allowed. LD 1 Trout. Use of Se recomienda el uso de motores de Emisiones engines Ultra Low Emission strongly recom- Ultra Bajas. mended.

P Ri­va­da­via [r í o ] - P.N­.Los Aler­ces - Mos­ca so­la­men­te. RIVADAVIA (River) -Los Alerces National Park- De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. Fly fishing only. Release enforced.

P Ro­ca [l a­g o ] - P.N­.Los Gla­cia­res - l d : 2 salmónidos - ROCA (Lake) -Los Glaciares National Park Trucha de lago (bocón) sin límite de captura. and Santa Cruz- N P: LD: 2 Trout, Lake Trout (bocon) without restrictions.

P Ro­ca [l a­g o ] - P.N­.Tie­rra del Fue­go - Se pro­hí­be la ROCA (Lake) -Tierra del Fuego National Park- na­ve­ga­ción a motor.­ Motorboats not allowed.

P Ro­ca, Ju­lio A. [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se ROCA, JULIO A. (Lake) -Nahuel Huapi National prohíbe desembarcar en la RNE. Se autoriza el Park- Landing at RNE is not allowed. Fishing trolling exclusivamente a remo. Para las otras from motorboats with engine running is not modalidades prohibida la pesca con motor en allowed. Trolling permitted exclusively by funcionamiento. Navegar a velocidad mínima sin rowing. Navigation at minimum speed with- producir oleaje. l d : 1 salmónido menor de 35 cm, out making waves. LD 1 Trout less than 35 con excepción de la trucha marrón que podrá ser cm, with exception of the Brown Trout which retenida sin límite de talla. may be taken without any size limit.

C Ro­deo o Los Ca­ños [a r r o ­y o ] - Chu­but - Ver Los Caños.­ RODEO or LOS CAÑOS (Stream) -Chubut- See Los Caños.

C Ro­sa­rio [l a­g o ] - Chu­but - Pesca con mosca y devo- ROSARIO (Lake) -Chubut- Fly fishing and lución obligatoria dentro de los 200 m con centro Release enforced within the 200 meters from en la boca del Río Nant y Fall. Resto del ambiente the center of the mouth of Nant y Fall Rivers. habilitada la pesca con motor en funcionamiento. In the remaining area fishing is permitted l d : 2 truchas, 2 percas y 10 pejerreyes. with engine running. LD: 2 Trout, 2 Perch and 10 Silverside.

S Ru­bens [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 cierre RUBENS (River) -Santa Cruz- Opening 31/03/08. Desde la apertura hasta el 28/02/08, l d : 11/01/07. Closing 03/31/08. From the open- 1 ejemplar. Desde el 01/03/08 al cierre, captura y ing until 02/28/08 LD: 1 individual. From devolución obligatoria, anzuelo simple sin rebaba. 03/01/08 until closing Release enforced, one single barbless hook.

P Ru­ca Cho­roy [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se pro­hí­be la RUCA CHOROY (Lake) -Lanín National Park- na­ve­ga­ción a motor.­ Motorboats not allowed.

68 a m b i e n t e environments

N Ru­ca Cho­roy [r í o ] - Neu­quén y P.N­.La­nín - RUCA CHOROY (River) -Neuquén and Lanín P P.N.: Mosca solamente. Devolución obligatoria. National Park- NP: Fly fishing only. Release Neuquén: Cierre 31/05/08. Mosca solamente l d : 2 enforced. Neuquén: Closing 05/31/08. Fly percas. Devolución obligatoria de todos los salmóni- fishing only. LD: 2 Perch. Release enforced of dos, anzuelo sin rebaba. salmonids, barbless hook.

P Ru­ca Ma­len [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca­ so­la­ RUCA MALEN (River) -Nahuel Huapi National men­te. De­vo­lu­ción obli­ga­to­ria. Park- Fly fishing only. Release enforced.

P San Isi­dro [r í o ] - P.N­.La­nín - Mosca­ so­la­men­te. SAN ISIDRO (River) -Lanín National Park- Fly De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. fishing only. Release enforced.

S San Mar­tín [l a­g o ] - San­ta Cruz - Abierto todo SAN MARTIN (Lake) -Santa Cruz- Open all el año. Prohibida la pesca en ambas márgenes year round. Fishing from a distance less than dentro de los 100 m desde las nacientes y desem- 100 meters from the banks of the mouth of bocaduras de los ríos que viertan sus aguas u rivers that empty or are originated by the originados (nacimientos de ríos) por el Lago. l d : 2 lake is not allowed. LD: 2 individuals. ejemplares.

T San Pa­blo [r í o ] - Tie­rra del Fue­go - Apertura SAN PABLO (River)- Tierra del Fuego- Opening 15/11/07. Mosca solamente, con un solo anzuelo 11/15/07, fly fishing only, one single barbless simple sin rebaba y con devolución obligatoria. hook. Release enforced. From 03/01/08 fish- Vedado a partir del 01/03/08. ing not allowed.

T San Ricardo [l a g u n a y t o d o s s u s a f l u e n t e s ] - Tie­rra SAN RICARDO (Lagoon and all its tributaries) del Fue­go - Apertura 01/01/08. – Tierra del Fuego – Opening 01/01/08.

S San­ta Cruz [r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/12/07 SANTA CRUZ (River) -Santa Cruz- Opening cierre 31/05/08. Permitida la pesca en toda su 12/01/07 closing 05/31/08. Fishing permit- extensión utilizando únicamente un solo anzue- ted in all its length with only one single lo simple sin rebaba. l d : 1 ejemplar. Total por barbless hook. LD: 1 individual. Total per Temporada en todas las modalidades: 3 (ver anexo season in all the methods: 3 (see Santa Cruz Santa Cruz). Desde el 01/05/08 al cierre, captura y Annex). Live bait and trolling not allowed. devolución obligatoria, anzuelo simple sin rebaba. Release enforced for all anglers using a Prohibido el uso de carnada natural y trolling. boat for transportation to and from fishing Captura y devolución obligatoria para todos los sites. Release enforced zones: North Margin pescadores que se transporten embarcados hacia downstream from National Highway RN Nº o desde los lugares de pesca. Zonas de devolución 03 Bridge and in the South Margin upstream obligatoria: Margen Sur aguas abajo del puente de from the RN Nº 03 Bridge and Islands. la RN Nº 3 e Islas y Margen Norte aguas abajo del Puente de la RN Nº 3.

T Santa Laura [l a g u n a y t o d o s s u s a f l u e n t e s ] - Tierra SANTA LAURA (Lagoon and all its tributaries) del Fuego - Apertura 01/01/08. – Tierra del Fuego – Opening 01/01/08.

69 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

C Sen­guerr [r í o ] - Chu­but - Desde su naciente hasta SENGUERR (River) -Chubut- From the head- el paraje Cabeza de Vaca pesca con mosca, devo- waters to the Cabeza de Vaca zone fly fish- lución obligatoria. Desde Cabeza de Vaca hasta ing only, Release enforced. From Cabeza de el paraje de Barrancas Blancas l d : 5 piezas meno- Vaca zone to Barrancas Blancas zone: LD: 5 res de 35 cm. Desde Barrancas Blancas hasta su individuals less than 35 cm. From Barrancas desembocadura l d : 2 piezas menores de 35 cm. Blancas to the outlet LD 2 individuals less than 35 cm.

P Stan­ge [r í o ] - P.N­.Los Aler­ces - Sólo se autoriza la STANGE (River) -Los Alerces National Park- pesca en su desembocadura en el lago Krügger. Fishing permitted only at its mouth at Mosca solamente. Devolución obligatoria. the Krügger Lake. Fly fishing only. Release enforced.

P Stef­fen [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Navegar a STEFFEN (Lake) -Nahuel Huapi National Park- velocidad mínima. Se recomienda el uso de Navigation at minimum speed. Ultra Low motores de emisiones Ultra Bajas. Emissions Engines recommended.

S Stro­bel [l a­g o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 STROBEL (Lake) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. Prohibida la pesca en ambas 11/01/07,closing 05/01/08. Fishing not márgenes dentro de los 100 m desde las nacientes allowed at a distance less than 100 m from y desembocaduras de los ríos que viertan sus the banks of rivers outlets or sources. LD: 2 aguas u originados (nacimientos de ríos) por el individuals. Lago. l d : 2 ejemplares.

S Tar [l a­g o y r í o ] - San­ta Cruz - Apertura 01/11/07 TAR (Lake and River) -Santa Cruz- Opening cierre 01/05/08. Lago: Prohibida la pesca en ambas 11/01/07 closing 05/01/08. Lake: Fishing márgenes dentro de los 100 m desde las nacientes not allowed on both banks within the 100 y desembocaduras de los ríos que viertan sus meters from the sources and mouths of riv- aguas u originados (nacimientos de ríos) por el ers that empty into or run out of the Lake. Lago. l d : 2 ejemplares. LD: 2 individuals.

C Tec­ka [r í o ] - Chu­but - Mosca solamente. TECKA (River) -Chubut- Fly fishing only- Devolución obligatoria desde sus nacientes hasta Release enforced from its source to the el puente sobre la ruta nacional Nº 40. Resto del bridge on National Highway Nº 40- The rest río l d : 3 ejemplares menores de 30 cm. of the river LD: 3 individuals less than 30 cm.

C Te­me­nuao o To­rres [l a­g u ­n a ] - Chu­but - l d : 4 ejem­ TEMENUAO or TORRES (Lagoon) -Chubut- LD: pla­res sin lími­ ­te de me­di­da. 4 individuals without size limit.

C Te­rra­plen [l a­g u ­n a ] - Chu­but - l d : 2 truchas menores TERRAPLEN (Lagoon) -Chubut- Fishing all de 35 cm, 2 percas y 10 pejerreyes. Prohibido el uso year round. LD: 2 Trout less than 35 cm, 2 de motores. Pesca todo el año. Perch and 10 Silverside. Motorboats not allowed.

C Ti­gre [r í o ] - Chu­but - Mosca solamente. Devolución TIGRE (River) -Chubut- Fly fishing only. obligatoria. Cierre de temporada 31/03/08. Release enforced. Closing 03/31/08.

70 a m b i e n t e environments

P To­to­ral [l a­g u ­n a ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Se prohíbe TOTORAL (Lagoon) -Nahuel Huapi National la navegación a motor y el trolling. l d : 1 salmónido Park- Motorboat and trolling are not allowed. menor de 35 cm. LD: 1 Trout less than 35 cm.

P To­to­ral [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca­ so­lamen­ ­te. TOTORAL (River) -Nahuel Huapi National De­vo­lu­ción obliga­ ­to­ria. Park- Fly fishing only. Release enforced.

C Tra­fi­pan [l a­g u ­n a ] - Chu­but - Para su ingreso con- TRAFIPAN (Lagoon) -Chubut- To enter please tactarse con el permisionario. contact caretaker.

P Tra­ful [l a­g o ]- P.N­.Na­huel Hua­pi - Fecha de inicio TRAFUL (Lake) -Nahuel Huapi National Park- 15/11/07. A partir del 01/01/08 sólo se autoriza el Opening 11/15/07. From 01/01/08 only the uso de anzuelo simple sin rebaba en todas las use of one single barbless hooks in all meth- modalidades. Consultar normativa específica de ods. Check specific regulations for motor navegación en la seccional. boating with the local Park Ranger.

P Tra­ful [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Fecha de inicio TRAFUL (River) -Nahuel Huapi National Park- 15/11/07 y cierre 01/04/08. Mosca solamente. Opening 11/15/07. Fly fishing only. Closing 04/01/08.

N Tro­co­mán [r í o ] - Neu­quén - Cierre 31/05/08. LD: 1 TROCOMÁN (River) -Neuquén- Closing trucha arco iris y 2 percas. Devolución obligatoria 31/05/08. LD: 1 Rainbow Trout, 2 perch. de las demás especies de salmónidos, anzuelo sin Release enforced of all other salmonids, rebaba. barbless hook.

N Tro­lo­pe [a r r o ­y o ] - Neu­quén- Mos­ca so­la­men­te, TROLOPE (Stream) -Neuquén- Fly only, barb- an­zue­lo sin reba­ ­ba. less hook.

N Tro­lo­pe [l a­g u ­n a s , t o ­d a s ] - Neu­quén- Mosca­ so­la­ TROLOPE (Lagoons, all) -Neuquén- Fly only, men­te, anzue­ lo­ sin reba­ ba.­ barbless hook.

P Tro­men [l a­g o ] - P.N­.La­nín - Se prohíbe el trolling TROMEN (Lake) -Lanín National Park- Trolling y desembarcar en el extremo occidental del lago. and landing on the west end of lake are not Navegar a velocidad mínima, sin producir oleaje. allowed. Navigate at minimum speed, with- out making waves.

C Tu­cu-Tu­cu [a r r o ­y o ] - Chu­but - Zona­ Cor­co­va­do. TUCU-TUCU (Stream) -Chubut- Corcovado Ve­da­do pa­ra la pesca.­ Zone- Fishing not allowed.

T Tuer­to [r í o ] - Tie­rra del Fue­go - Apertura 01/01/08. TUERTO (River)- Tierra del Fuego- Opening Se recomienda no vadearlo durante noviembre y 01/01/08. Wading not recommended during diciembre, con el objeto de no remover las camas November and December in order to protect de desove de trucha arco iris. the Rainbow Trout spawning grounds.

C Tur­bio [r í o ] - Chu­but - l d : 2 piezas­ meno­ res­ de 35 cm. TURBIO (River) -Chubut- LD: 2 Individuals less than 35 cm.

71 parte 3 - Listado alfabético de ambientes

a m b i e n t e environments

P Tur­bio [r í o ] - P.N­.La­go Pue­lo y Chu­but - P.N.: l d : 2 TURBIO (River) -Lago Puelo National Park and C sal­mó­ni­dos me­no­res de 35 cm. Chubut. NP:LD 2 Trout less than 35 cm.

T Tur­bio [r í o ] - Tie­rra del Fue­go - Apertura 01/01/08. TURBIO (River) -Tierra del Fuego- Opening Se recomienda no vadearlo durante noviembre y 01/01/08. Wading not recommended during diciembre, con el objeto de no remover las camas November and December in order to protect de desove de trucha arco iris. the Rainbow Trout spawning grounds.

C Unión [r í o ] - Chu­but -. Mos­ca so­la­men­te. De­vo­lu­ UNIÓN (River) -Chubut- Fly fishing only. ción obliga­ ­to­ria. Release enforced.

N Va­ca Lau­quen [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Cierre VACA LAUQUEN (Lagoon) -Neuquén- Closing 31/05/08. l d : 1 trucha arco iris, 2 percas y 5 pejer- 05/31/08. LD: 1 Rainbow Trout, 2 Perch and reyes. Devolución obligatoria de las truchas mar- 5 Silverside. Release enforced of Brown rones y de arroyo (fontinalis), anzuelo sin rebaba. Trout and Brook Trout. Barbless hook. After A partir de 02/05/08: Devolución obligatoria de 05/02/08: Release enforced of all salmonids. todos los salmónidos. Pesca de pejerrey autorizada Silverside fishing permitted until 08/15/08 hasta el 15/08/08 con los equipos indicados en la with equipment indicated in the Second Part, Parte Segunda, Punto 6º. Article 6º.

R Val­che­ta [a r r o ­y o ] - Río Ne­gro - Apertura 01/11/07. VALCHETA (Stream) Río Negro- Opening Cierre 01/05/08. Modalidades: líneas de fondo o 11/01/07. Closing 05/01/08. Modality: ground flote con un anzuelo sin rebaba, carnada libre, lines or floating with barbless hook, bait, fly mosca y spinning. l d : 2 dos truchas. and Spinning. LD: 2 Trout.

N Var­var­co [l a­g u ­n a s , a m ­b a s ] - Neu­quén - Cierre VARVARCO (Lagoons, both)- Neuquén- 31/05/08. l d : 2 truchas. Prohibida la pesca de arras- Closing 05/31/08. LD: 2 Trout. Trolling not tre o trolling. allowed.

N Ver­de - Sel­va Tris­te [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Cierre VERDE- SELVA TRISTE (Lagoon)- Neuquén- 31/05/08. Devolución obligatoria, mosca sola- Closing 05/31/08. Release enforced, fly fishing mente, anzuelo simple sin rebaba. Prohibido pes- only, one single barbless hook. Fishing from car desde embarcaciones. vessels not allowed.

P Ver­de [l a­g o ] - P.N­.Los Aler­ces - Mosca solamente. VERDE (Lake) -Los Alerces National Park- Fly Devolución obligatoria. Se prohibe la pesca con fishing only. Release enforced. Fishing with motor en funcionamiento. Navegar a velocidad engine running not allowed. Navigation at mínima, sin producir oleaje. Se recomienda el uso minimum speed without making waves. de motores de Emisiones Ultra Bajas. Ultra Low Emissions Engines is strongly recommended.

N Ver­de [l a­g u ­n a ] - Neu­quén - Prohibido pescar VERDE (Lagoon) -Neuquén- Fishing from desde embarcaciones con motor funcionando y la motorboats with engine running and troll- pesca de arrastre o trolling. A partir del 01/04/08: ing not allowed. From 04/01/08: Release Devolución obligatoria de todos los salmónidos, enforced, barbless hook. anzuelo sin rebaba.

72 a m b i e n t e environments

P Ver­de [l a­g u ­n a ] - P.N­.La­nín - Se pro­hí­be la na­ve­ga­ VERDE (Lagoon) -Lanín National Park- ción a motor.­ Motorboats not allowed.

P Vied­ma [l a­g o ] - P.N­.Los Gla­cia­res y San­ta Cruz - VIEDMA (Lake) - Los Glaciares National Park S P.N.: Se prohíbe la navegación particular (recreativa and Santa Cruz- NP: Private navigation not o deportiva). Se permite la pesca exclusivamente allowed (sporting or recreational). Fishing desde la costa en aquellos lugares a los que se permitted only from the coast in those plac- pueda acceder por tierra u otros medios autoriza- es that can be reached overland or by other dos. l d : 2 salmónidos, trucha de lago (bocón) sin authorized means. LD 2 Trout, Lake Trout límite de captura. Santa Cruz: Abierto todo el año. (bocon) without capture limit. Santa Cruz: Prohibida la pesca en ambas márgenes dentro de Open all year round. Fishing from a distance los 100 m desde las nacientes y desembocaduras less than 100 m off the banks of the rivers de los ríos que viertan sus aguas u originados that empty into or drain out of the Lake is (nacimientos de ríos) por el Lago. l d : 2 ejemplares. not allowed. LD: 2 individuals.

P Vi­lla­ri­no [l a­g o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Sólo se VILLARINO (Lake) - Nahuel Huapi National autoriza el trolling con motores de emisiones Ultra Park- Trolling permitted only with Ultra Bajas, eléctricos o a remo. Se recomienda el uso de Low Emissions Engines, eletric or rowboats. motores de emisiones Ultra Bajas. Navegar a veloci- Ultra Low Emissions Engines recommended. dad mínima sin producir oleaje. Navigate at minimum speed without mak- ing waves.

P Vi­lle­gas [r í o ] - P.N­.Na­huel Hua­pi - Mosca­ so­lamen­ ­ VILLEGAS (River) -Nahuel Huapi National te. l d :1 tru­cha me­nor de 35 cm. Park- Fly fishing only. LD: 1 Trout less than 35 cm.

S Vi­zcachas [laguna y r í o ] - Santa Cruz - Apertura VIZCACHAS (Lagoon and River) -Santa Cruz- 01/11/07 cierre 01/05/08. l d : 2 ejemplares. Opening 11/01/07 closing 05/01/08. LD: 2 individuals.

C Wi­lli­man­co [l a­g u ­n a ] - Chu­but - Pesca con mosca. WILLIMANCO (Lagoon) -Chubut- Fly fish- Devolución obligatoria. Para su ingreso contac- ing only, Release enforced. To enter, contact tarse con el permisionario. caretaker.

C Wint­ter [l a­g o ] - Chu­but - Área habilitada para la WINTTER or VINTTER (Lake) -Chubut- Area pesca con motor en funcionamiento. l d : 1 pieza authorized for fishing with engine running. menor de 45 cm. Prohibido el trolling o arrastre LD: 1 individual less than 45 cm. Trolling not desde una línea imaginaria trazada desde el allowed from an imaginary line from Puesto Puesto Peña hasta el Río La Horqueta hacia la boca Peña up to La Horqueta River toward the del Río Corcovado. Dentro de un círculo imagina- mouth of Corcovado River. Within an imagi- rio de 1.000 m de radio con centro en la naciente nary circle with a radius of 1,000 meters solamente se permite la pesca con mosca, devolu- from this center at the source, fly fishing ción obligatoria. only, Release enforced.

N Yu­mu - Yu­mu [a r r o ­y o ] -Neu­quén - Mosca sola- YUMU – YUMU (Stream) –Neuquén- Fly fish- mente, anzuelo sin rebaba. ing only, barbless hook.

73 Prácticas de bajo impacto Low impact fishing practices

Debido a la fragilidad del medio acuático y su entorno, Due to the fragile nature of aquatic envi- cuando se realizan actividades asociadas al agua se reco- ronments and their surroundings, the fol-

lowing practices are recommended: mienda:Ò Use only the established paths when going Acceder a los sitios de pesca sólo por los senderos to fishing sites. Do not tread on fragile ya existentes. No pisar sitios frágiles (juncales, suelo sites (bogs, marshes, wet ground with veg- húmedo con vegetación, mallines, renovales de árbo- etation, where saplings are growing, etc.) les, etc.) seleccionando caminar sobre superficies choose firm ground to walk. Do not drive duras. No transitar con vehículos fuera del camino o cars or other vehicles off road or away from del lugar designado para estacionar. Únicamente cru- assigned parking. Cross waterways only where crossing is autho-

zar cursos de agua por badenes habilitados (aún con rized (even with four wheel drive or pick-ups). Ò four tracks y pick up 4x4). Camp only in designated campgrounds or Acampar en lugares designados o ya utilizados con where the site has been previously used. Do anterioridad. No romper ramas ni hacer canaletas not break off branches and do not disturb para la carpa. Desarrollar actividades en superficies ground to pitch tent. Carry out activities in

places where ground is firm (rocks, beach, Ò durables (rocas, playa, pedregullo, arena, etc.). sandy soil, gravel, etc). Sólo encender fuego donde está permitido. Hacerlo Light a fire only where this is permitted. pequeño, en fogones, usando sólo leña seca, fina y Light small camp fires and use only fallen caída. La basura combustible (papel o restos orgánicos) wood/small dry twigs. Some garbage can puede quemarse; el resto debe regresarse (no enterrar- be burned (paper, or organic waste); the la). En áreas sin baño ni letrina, enterrar los excremen- rest should be taken back (do not bury it). In areas where there are no restrooms or tos y papel higiénico en un pocito a no menos de 60 m

outhouses, bury excrements and toilet paper Ò del agua. in a hole at a distance more than 60 meters No arrojar ningún elemento al agua, ni sólido ni from the water. líquido. No usar jabones ni detergentes en los lagos, Do not throw anything into the water, solid lagunas, ríos y arroyos; limpiar la vajilla a no menos or liquid. Do not use soap or detergent in de 60 metros, llevando agua en un recipiente. No lavar lakes, rivers or streams; wash dishes no less than 60 meters away from the water, take vehículos en los cursos o cuerpos de agua o en sus ori- water in a container. Do not wash vehicles in

llas. No arrojar vísceras de pescado al agua (quemarlas waterways or any other bodies of water or Ò o ponerlas con el resto de la basura). close to the shore. Do not throw fish entrails No remover piedras, troncos y ramas del agua. No in the water (burn them or put them with

the rest of the garbage). Ò dejar líneas enredadas, ni anzuelos o señuelos. Embarcaciones: evitar producir oleaje sobre las cos- Do not take rocks, wood or branches from the water. Do not leave tangled fishing lines, tas particularmente en suelos blandos, no destruir hooks or lures. las barrancas. No navegar en zonas poco profundas Vessels: avoid making waves near the shore con la hélice del motor a menos de 30 cm del fondo. particularly in those areas where ground is En lagos pequeños y poco profundos no producir soft, do not destroy river banks or shoreline. turbulencia. En lagos pequeños reemplazar el uso de In shallow waters keep engine of motorboats 30 cm or more from the bottom. Avoid mak- motores de 2 tiempos por motores eléctricos o de 4 ing turbulence in small shallow lakes. Use tiempos. En lagos encajonados ir a la menor veloci- 4 stroke or electrical engines instead of 2 dad posible para evitar contaminación sonora. Evitar stroke in small lakes. atravesar juncales y dañar la vegetación acuática In enclosed lakes travel at lowest possible speed con la embarcación o con los flotadores o belly boats. to avoid noise pollution. Avoid crossing over Adáptese Ud. a la naturaleza y no adapte la natura- rushes or destroying aquatic vegetation with vessel or with floating devices or belly boats. leza para Ud... And please... adapt to nature, do not force nature to adapt to you...

74 Pesca y devolución Catch and release

En Patagonia está prohibido sacrificar peces de los ríos In Pa­ta­go­nia it is prohi­ ­bi­ted to kill fish from y arroyos. Cuando el sacrificio de peces es permitido se ri­vers and streams. When the killing­ of menciona como excepción en el listado de ambientes fish is per­mit­ted this is men­tio­ned as an ex­ception­ in the list of special­ en­viron­ ments.­ especiales. This prac­ti­ce has the objec­ ­ti­ve of making­ Esta práctica tiene como finalidad hacer crecer en el pes- the sport fisher­ ­man ha­ve a grea­ter res­pect cador un mayor respeto por la vida de los peces objeto de for the life­ of fish that are caught and to su captura e incorporar un mayor sentimiento de ética ac­qui­re a grea­ter fee­ling for en­vi­ron­men­tal ambiental. Por otro lado es usado por los administrado- et­hics. On one hand it is used by of­fi­cial admi­ nis­ tra­ ­tors of fishing­ resour­ ­ces as a tool res oficiales de los recursos pesqueros, como una herra- to ma­na­ge the resour­ ­ce for its sustai­ ­na­ble mienta de manejo que garantice su aprovechamiento use, the biolo­ ­gi­cal con­ti­nuity of the species­ sustentable, la continuidad biológica de las especies de with a spor­ting in­te­rest an also­ to increa­ ­se interés deportivo y también se busca aumentar las tallas the avera­ ­ge si­ze of speci­ ­mens, to protect­ medias, proteger a los reproductores más eficientes y the mo­re ef­fi­cient breeders­ and to insu­ ­re the best possi­ ­ble fis­hing, lea­ving it in the asegurar la mejor pesca posible, dejando en manos de hands of na­tu­re and to its na­tu­ral se­lec­tion la naturaleza y sus mecanismos de selección natural la me­cha­nisms the imple­ ­men­ta­tion of fish imposición de los límites a las poblaciones de peces. po­pu­la­tion li­mits. To release a fish this are the suggestion of the Asso­ ­cia­tion of Fly

Para disminuir la agresión que, de todas maneras le Fis­hers: inflinge la captura por pesca, se deben seguir los siguien- Ò

Avoid ta­king fish to exhaus­ ­tion li­mits tes pasos sugeridos por la Asociación Argentina de Pesca Ò Use the strongest­ nylon­ pos­si­ble to pull

Con Mosca: fish out quickly Ò

Ò Use bar­bless hooks or hooks with

Ò flat­te­ned barb Evitar llevar a los peces al nivel de agotamiento. Ò

Avoid ta­king fish out of the wa­ter Utilizar nylon lo más resistente posible, para sacar al Ò

Touch it as little­ as pos­si­ble and ne­ver Ò pez rápidamente.

touch gills Ò Ò Usar anzuelos sin rebaba o con la rebaba aplastada.

Hold it against the current­ un­til it can

Ò Evitar sacarlo del agua swim away on its own Ò Tocarlo lo menos posible y nunca tocar las branquias. Sujetarlo frente a la corriente hasta que escape por sus propios medios.

75 Recomendaciones para prevenir la introducción de organismos acuáticos exóticos

Recommendations to prevent introduction of exotic aquatic organisms

Existe un alto riesgo de introducción de organismos In recent years the risk of introduc- tions of exotic organism has increased exóticos en las cuencas de Patagonia debido a la gran in Patagonian watersheds due to the cantidad de especies invasoras que se han dispersado great quantity of invasive species that por todo el mundo, invadiendo tanto las costas como las have been spread all over the world, as aguas interiores, y al aumento en el número de pescado- much as marine as interior waters, and res extranjeros, o nacionales que pescan en el exterior, because of the increase of foreign or razones que conducen a tomar medidas preventivas local anglers, which fish abroad. These are the reasons that lead taking more mucho más estrictas. strict preventive measurements. Muchos de estos organismos ya están en el país, inclusi- It must be considered that many of ve algunos podrían estar en sus etapas iniciales de colo- these organisms are already in the nización y aún pasar desapercibidos, por lo que se deben country; even some could be on early tomar medidas preventivas aún cuando el pescador sea stages of colonization and be unno- residente. ticed. That is why preventive measure- ments must be put into practice to avoid dispersion, even when anglers are residents and moves among basins. 1. Organismos peligrosos con riesgo de introducción: El protozoo Myxobolus cerebralis provoca la enfermedad 1. Some dangerous worldwide known del torneo o whirling disease. Es originario de Europa organisms: y parasita naturalmente a la trucha marrón, la cual es Protozoan Myxobolus cerebralis produce whirling disease. Is native from Europe resistente a la acción del parásito. Se ha dispersado acci- and its natural host is brown trout, dentalmente y su presencia ha sido confirmada en EEUU, which is resistant to the parasite. It Sudáfrica, Rusia y Nueva Zelanda. Las esporas del pará- has been accidentally dispersed and its sito pueden ser dispersadas con el barro en las botas o presence confirmed in the USA, South equipos de pesca, y son invisibles a ojo desnudo. Ha pro- Africa, Russia and New Zealand. The vocado mortandades de más del 95 % de las poblaciones spores can be spread with the lime of the footwear or the fishing tackle, and silvestres de trucha aro iris en ríos de EEUU. La Argentina are invisible to bare eyes. It provoked está libre de esta enfermedad. No afecta al hombre. more than 95% mortality in wild rainbow trout populations in the USA. El caracolito del barro Potamopyrgus antipodarum es Argentine is free of this disease. It does nativo de Nueva Zelanda pero el hombre lo ha introdu- not affect humans. cido accidentalmente en aguas interiores de Australia, The mud snail Potamopyrgus antipo- Europa y EEUU. Es de color gris o marrón, de muy peque- darum is native from New Zealand, ño tamaño hasta 5 o 6 mm y por lo tanto difícil de ver which has been accidentally introduced en el barro de los equipos. A modo de ejemplo del poder in interior waters of Australia, Europe colonizador de esta especie, en el lago Zurich de Suiza and USA. Is gray colored, very little size en 7 años cubrió totalmente el lago alcanzando una (5 or 6 mm), hardly of seen in the mud of fishing tackle. It doesn’t survive dry densidad de 800.000 individuos por m2 provocando la more than 24 hs but can survive until declinación de los peces. No sobrevive las 24 hs en seco 50 days on wet surfaces of equipments, pero puede sobrevivir hasta 50 días sobre superficies boats, etc. húmedas en los equipos, botes, etc.

76 El alga Didymosphenia geminata comúnmente llamada The algae Didymosphenia geminata "Didymo" es una diatomea unicelular microscópica origi- known as "Didymo" is a unicellular naria de lagos y ríos de regiones boreales del hemisferio microscopic algae from boreal lakes and rivers of the northern hemisphere. norte. Actualmente ha invadido aguas bien oxigenadas y Actually, has invaded well oxygen- pobres en nutrientes de Canadá, EEUU, Europa del norte, ated waters, with limited nutrients, of Asia y Nueva Zelanda. La Patagonia argentina y chilena Canada, USA, Northern Europe, Asia and figura en los mapas mundiales como zonas de altísimo New Zealand. Chilean and Argentinean riesgo debido a que las aguas de cordillera ofrecen las Patagonia become on worldwide maps condiciones ideales para esta alga. Se fija en las rocas as high-risk zones, because Andean waters support ideal conditions for this del fondo con una sustancia mucilaginosa y se divide alga. It fixes on the bottom rocks with creciendo y formando masas algodonosas marrones, a mucilaginous substance and splits amarillentas a blanquecinas en el bentos fluvial, sobre growing and producing brownish, yel- las riberas de ríos o costas de los lagos, produciendo flora- lowish or whitish cotton masses in the ciones algales. Si bien resulta una complicación para los fluvial benthos, producing blooms on pescadores, el problema grave es que afectan el ambiente the banks of rivers and coasts of lakes. Although represents an inconvenience y provocan la declinación de los peces. for anglers, the real problem is that affect environment and provoke fish El mejillón Zebra Dreissena polymorpha es nativo de declination. lagos del sudeste de Rusia, aparece en los Países Bajos en 1827. En 1920 arriba a lagos de Suecia. En 1988 llegan The Zebra mussel Dreissena polymor- a los Grandes Lagos en Canadá y EEUU. Aparentemente pha is native from Russia, in south- east lakes, and was recorded in the se ha introducido con el agua de la sentina de los barcos. Nederland in 1827. In 1920 it arrived Se sospecha que va a seguir dispersándose lentamente to Sweden lakes. In 1988 spread to a partir de los botes deportivos. Pueden sobrevivir varias the Great Lakes in Canada and USA. semanas en ambientes húmedos y fríos. La hembra Apparently it has been introduced puede producir hasta 400.000 gametas al año. Las larvas with the ballast waters of boats. It is nadadoras son microscópicas. Los daños económicos y expected that is going to keep increas- ing because of the sporting boats. It ambientales son muy graves. Concentra los nutrientes, can survive several weeks in wet and disminuyen las principales presas de los peces y por un cold environments. Female can pro- efecto en cascada los peces están declinando. duce even 400.000 gametes per year. Swimming larvae are microscopic. The También hay otros parásitos de ciclos directos que pue- environmental and economic dam- ages are very severe. The Zebra mussel den transportarse en los equipos cuando mantienen concentrates nutrients, reduces main humedad, como el monogeneo Gyrodactylus salaris, fish preys and by a cascade effect fish que provoca mortandades de juveniles del Salmón del are declining. Atlántico, etc There are also several parasites of direct cycles that can be transported on wet tackle, as the monogenean Gyrodactylus salaris, which provokes high mortalities of the Atlantic salmon juveniles.

77 2. Algunos invertebrados y plantas invasoras de agua 2. Freshwater invertebrates and invasive dulce que se han introducido en Argentina plants introduced in Argentina La almeja asiática Corbicula fluminea se ha dispersado The asiatic clam Corbicula fluminea has dispersed all over the World making serious por todo el mundo provocando serios daños en repre- damage on dams. It disperses attached to sas, etc. Se dispersa adherida a los botes, con el agua boats, with boat’s ballast water or aquar- de la sentina de los barcos o el comercio del acuarismo. ism. It prefers well oxigenated waters, Prefiere aguas bien oxigenadas, fondos de arenas o sus- sandy bottoms or fine clay substrates and tratos finos arcillosos y es dispersada por las corrientes. is dispersed by the currents.

The golden mussel Limnoperna fortunei is El mejillón dorado Limnoperna fortunei es nativo de native from China and from streams and China y de arroyos y ríos del sudeste asiático. Este molus- rivers of the southeast of Asia. This incrust- co incrustante invadió América en 1991 y desde entonces ing mussel invaded America in 1991 and provoca graves daños económicos en nuestro país, donde since then provokes serious economical alcanza densidades superiores a los 100.000 individuos damages in our country where it reaches por m2. densities higher than 100.000 individuals per m2.

La gramínea Phalaris arundinacea es invasora en altas Phalaris arundinacea is an invasive gramin- latitudes en ambientes húmedos riparios, llanos de inun- eous in high latitudinal riparian environ- dación. Es considerada una seria amenaza. ments and flooded areas. It is considered a serious threat. 3. Algunos invertebrados y plantas nativas de 3. Freshwater invertebrates and native Argentina que son una amenaza en ambientes donde plants from Argentina, which becomes a son introducidos serious threat when introduced. El caracol Pomacea canaliculata (ampularia) nativo de The snail Pomacea canaliculata native Argentina es común de lagunas de Buenos Aires pero se from Argentina is common in Buenos Aires ha convertido en una seria amenaza en otros países y un lagoons but has become a serious problem in other countries, even in new areas of serio problema aún en la Argentina en nuevos ambientes. Argentina.

Hay plantas palustres nativas que pueden constituir Aquatic plants also constitute a serious una seria amenaza en los ambientes donde se las intro- threat when introduced. For example in duce. Por ejemplo; en humedales del norte y centro de wetlands at the north and center of the la Argentina Alternanthera philoxeroides, Cabomba Argentine, the species Alternanthera philox- eroides, Cabomba caroliniana, Egeria densa, caroliniana, Egeria densa, Gymnocoronis spilanthoides, Gymnocoronis spilanthoides, Ludwigia peru- Ludwigia peruviana, Myriophyllum aquaticum, Salvinia viana, Myriophyllum aquaticum, Salvinia minima, Salvinia molesta, Typha latifolia y en el sur de minima, Salvinia molesta, Typha latifolia Patagonia, en Tierra del Fuego vive en aguas estancadas and in the south of Patagonia, in Tierra del con muchos nutrientes Landoltia punctata. Se han plan- Fuego Landoltia punctata that survives in tado algunas especies exóticas de sauce (sauce mimbre stagnant waters rich in nutrients. Some exotics plants have been planted (willow Salix viminalis y sauce japonés Salix caprea) para corti- osier Salix viminalis and Japaneese willow nas cortavientos, leña, cercos, protecciones de riberas y Salix caprea) as wood, fences winds stop- sombra en muchos cursos de agua pero como tienen la pers, banks protection, for shadow, but their facultad de propagarse por estacas se ha dispersado a lo property to propagate through stakes per- largo de todas las cuencas de Patagonia. mitted to disperse all through Patagonian basins.

78

Ò

4. FormasÒ de introducción y de dispersión 4. Ways of introductions and dispersion

Ò Ballast waters from boats Ò Agua de las sentinas de barcos,

Ò Motorized boats, canoes, kayaks, etc.

Ò embarcaciones a motor, canoas, kayaks, etc.,

Ò Fishing tackles

Ò equipos de pesca,

Ò Aquarism Ò acuarismo, Frozen fish pescado congelado. For example, the Physa acuta snail,

which has invaded rivers and streams of 5. MedidasÒ de precaución Los pescadores que vienen del exterior o de otras South Africa, has appeared through the market of aquarism. The Zebra mussel regiones del país deben utilizar únicamente equipos with the ballast waters of ships and nuevos. Con el tiempo se deberá restringir el uso de sport boats. The way of dispersion of equipos a cada cuenca en particular. En ambientes de others organisms remains unknown, mayor riesgo se deberá disponer de equipos propios because of its small size and lack of

del lugar y no permitir el ingreso de equipos de otras knowledge.

Ò cuencas. 5. PÒ reventive measurements Evitar las siembras y repoblamientos y no trasladar Foreign fishermen or fishermen that

peces de una cuenca a otra. Esto es válido para cual- comes from other areas of the country,

Ò quier enfermedad. Ò must use only brand new equipments. No usar partes de peces como carnada, cuando ésta On a near future, tackle will be

restricted to each watershed. In waters Ò está permitida. No volcar deshechos de pescado en un ambiente acuá- of major risks, proper tackle will be

used, and the use of that tackle in other

Ò tico en sus proximidades. Ò catchments, forbidden. No alimentar peces silvestres con alimentos de acua- When anglers move into Patagonia, rio. Los tubifícidos congelados, e importados, de venta from a watershed to another, washing,

en comercios de acuarismo pueden contener formas cleaning and disinfection of tackle, de resistencia de alguna enfermedad. Ò boats, clothes, is strongly recommended. These recommendations are also appli- cable to kayakers, canoeists, boaters and Cuando el pescador se traslada, dentro de la Patagonia, jet skiers and everyone that go into the de una a otra cuenca, se recomiendan las siguientes waters or walk along the margins. medidas de bioseguridad: There are international bio-security rules

Ò a) Revisar, antes de dejar el río o el lago, el bote y el that are useful for these purposes: equipo cuidadosamente y remover toda la vegetación, Ò a) Check, before leaving the river or barro, algas adheridas, teniendo mucho cuidado de the lake, the boat, the trailer and other

revisar lugares ocultos. Los que se saque no arrojarlo equipment carefully, prior to reuse Ò al piso sino a la basura. in another body of water. Remove all b) Sacar toda el agua del bote y dejarlo al sol para que aquatic plants, mud, and attached

algae. Do not throw it into the water. Be

Ò se seque completamente Ò sure you have checked hidden spots.

c) Tratar el equipo

b) Remove all the water from the boat Ò and leave it drying. La desinfección de los equipos no es totalmente eficaz. c) Treatments of equipment No obstante es conveniente lavar las botas con una solu- ción de agua e hipoclorito de sodio (agua lavandina), 10 Cleaning of tackle as boots, waders, etc.: partes de agua y 1 parte de hipoclorito de sodio por unos diez minutos. La solución debe ser preparada cada vez que se necesite, dado que pierde su poder desinfectante.

79 Remojar y lavar con un cepillo por lo menos 1 minuto en Wash with a brush; soak equipment at una de las posibles siguientes soluciones: least during a minute in one of the follow-

ing possible solutions:

Ò

Ò

Ò d.1. Agua caliente a (60°C ) Ò d.1. Hot water (60°C )

d.2. Solución al 2% de hiploclorito de sodio o agua d.2. 2% chlorine bleach (200 ml of chlo-

lavandina (a 200 ml de hiploclorito de sodio agregar Ò rine with 10 liters water)

Ò 10 litros de agua). d.3. 5% salt Solution (500 ml or 2 cups of d.3. Solución al 5% de sal (500 ml o 2 tazas de sal agre- Ò Salt, add water completing 10 liters);

d.4. Solution 5% hands Ò gar agua hasta hacer 10 litros); antiseptic(povidona-yodo) (500 ml or 2 d.4. Solución al 5% de un antiséptico de manos (povi- cups of antiseptic, add water complet-

dona-yodo) (500 ml o 2 tazas de antiséptico agregar ing 10 liters); Ò agua hasta hacer 10 litros; d.5. Solution 5% biodegradable dish- d.5. Solución al 5% de lavavajilla líquido biodegradable washing detergent (500 ml or 2 cups (500 ml o 2 tazas de lavavajilla agregar agua hasta of dishwashing detergent, add water hacer 10 litros; completing 10 liters);

No verter la solución utilizada al ambiente.

To choose any of these solutions, you must haveÒ into account: Secado Choose those that are harmless for Cuando el equipo no puede ser lavado en forma ade- equipments. cuada deber secarse completamente y dejar pasar por Never pour into the waters, once lo menos 48 hs antes de usarlo nuevamente. Esto sólo used. elimina algas, caracoles y otros organismos que necesi- Drying tan agua o por lo menos humedad pero no elimina las When the equipment cannot be washed in esporas de Myxobolus. Sin embargo mientras este parási- the appropriate way, it must be completely to no esté registrado para la Argentina, esta opción sigue dry. Use it only 48 hours after drying. This siendo válida. method is secure for algae, snails and organisms that need water or at least humidity. It does not eliminate Myxobolus Limpieza de calzado spores. El calzado de aquellos usuarios del río debe ser restrega- do cuidadosamente para eliminar toda partícula adhe- Footwear cleaning rida. Las botas con felpa deben sumergirse en solución When used in the waters, must be carefully desinfectante durante por lo menos 1 minuto para per- scrubbed to eliminate every single attached particle. Soak felts material into the dis- mitir que el producto penetre. infectant solution at least for 1 minute, to allow penetration. Limpieza de equipos de pesca Lavar cañas, reels, líneas, señuelos, waders y todo lo que Fishing tackle cleaning puede estar en contacto con el agua. Si no se puede lavar rods, reels, lines, waders, etc. must be se recomienda no utilizarlos en otra cuenca. washed. If cannot be cleaned, it is recom- mended not to be used in another water- shed. Limpieza de botes a motor Lavarlos tanto interna como externamente, así como las Motorized boats cleaning partes mecánicas (muy especialmente la hélice), todos wash as internally as externally, mechani- los compartimentos y el trailer con alguna de las solucio- cal parts (especially the propeller), all the nes señaladas anteriormente y cepillo. compartments, and the trailer, with any solution recommended at the top.

80 Limpieza de kayaks, canoas, botes individuales, etc. Kayaks, canoes, belly boats cleaning Ya en tierra y lejos del agua fregar el exterior vigorosa- far from the water scrub the exterior vigor- mente con alguna de las soluciones señaladas anterior- ously, in any of the solutions cited, during al least, one minute. Soak equipment and mente por lo menos durante un minuto. Colocar alguna clothes in the solution at least during one de las soluciones señaladas en el interior y sumergir el minute. Then, wash it in tap water. equipo y ropa utilizados en el agua por lo menos durante 1 minuto, luego enjuagar con agua limpia Fourtrack, 4x4 vehicles clearing observe carefully to eliminate any rest of Limpieza de vehículos plants, or visible organisms, mud, attached when crossing streams. Scrub tires and Examinar cuidadosamente los vehículos para eliminar parts that keep in touch with water or los restos de vegetación que quedan adheridos al cruzar mud, with the solution selected during at los arroyos. least one minute. Commercial spray prod- Lavar cuidadosamente las cubiertas y las partes que ucts for cleaning vehicles are adequate. entran en contacto con el agua y el barro que salpican las ruedas. Dejar la solución por lo menos 1 minuto. Dogs cleaning wash carefully with shampoo or disin- Los productos comerciales de limpieza de vehículos en fectant. If it cannot be washed, do not let aerosol son apropiados. enter into the water.

Horses cleaning scrub carefully horse’s hoof with a brush.

Swimers, river users, etc. cleaning Wash carefully with soap and water and dry completely. Soak clothes supposed to be infected, with detergents and dry completely before introduce again into the waters.

81 Ò Patagonia Referencias Biogeográficas

Bio-geographical References

Casi una tercera parte del territorio argentino esta conte- Almost a third of the Argentine Territory nido en la región patagónica. Esta se extiende desde el río lies within the region known as Colorado hacia el sur y entre Neuquén, Río Negro, Chubut, Patagonia. It extends from the Colorado Santa Cruz, Tierra del Fuego, la Antártida y las islas River to the south and it includes del Atlántico Sur ocupan una superficie superior a los the provinces of Neuquén, Río Negro, 1.700.000 Km2. Dotada de una gran variedad de paisajes Chubut, Santa Cruz, Tierra del Fuego, bellos y contrastantes está conformada principalmente Antarctica and the South Atlantic por una costa marítima atlántica, un paisaje estepario Islands covering an area well over y un borde montañoso, este último constituido por una 1,700, 000 Km2. Blessed with a great fracción de la cordillera de los Andes que da origen a variety of beautiful and contrasting muchos ríos y lagos que vierten sus aguas en los océanos landscapes it is shaped by the Atlantic Pacífico y Atlántico. coastline, vast plains and part of the Andes mountain range the source of Su nombre deriva de los primeros habitantes tehuelches many rivers and lakes that drain into que encontraron los españoles, a los cuales llamaron the Atlantic and Pacific Oceans. patagones. Hoy Patagonia evoca a un área de alta pure- za ambiental, de grandes extensiones no habitadas ni The name Patagonia has its origin in modificadas, de naturaleza mística y mítica, con recursos the Tehuelche Indians, the first native naturales y energéticos codiciados, todas razones que des- inhabitants of the region whom piertan curiosidad y afán por conocerla. the Spaniards called Patagones. At La Patagonia actual difiere en mucho de su fisonomía de present, Patagonia, a pristine area of épocas pasadas. Tiene una historia y evolución geológica a mystic and mythical nature largely - biológica plena de grandes cambios y cataclismos en el uninhabited with uncharted natural transcurrir de las distintas eras, que dieron lugar a intru- resources has awakened the curiosity siones marinas, glaciaciones, vulcanismo y un desarrollo and interest of many who are eager biológico diverso de plantas y animales, entre los que se to visit. contaron enormes dinosaurios que hoy son un tesoro paleontológico. Patagonia today is quite different from the Patagonia of the past. Throughout La conformación actual, corresponde a un área monta- the ages it has undergone geological ñosa en el oeste que conforma la cordillera de los Andes, and biological changes due to marine continuada por la llamada Patagonia extra andina, más o intrusions, glaciations, volcanic activity, menos plana y que desciende suavemente hacia el mar. and a diverse biological development of En la zona cordillerana, los vientos predominantes del plants and animals among which are pacífico, cargados de humedad, ascienden al interponerse the giant dinosaurs, which form part of las elevaciones montañosas y condensan a gran altura our palaeontological wealth. cayendo como lluvia o nieve. Esto brinda la humedad necesaria para el desarrollo de masas boscosas y dar lugar The Andes Mountain Range on the a una gran cantidad de lagos de origen tectónico y glaciar, west is continued by what is known as profundos, de aguas transparentes y unidos por ríos cau- the extra-Andean Patagonian plain or dalosos y rápidos. La mayoría desciende hasta el Atlántico steppe which descends gently toward cruzando transversalmente toda la región. Otros vuelcan the sea. In the Andes the predominant humid winds from the Pacific climb to

82 S alado

Uruguai

Uruguay

Negro

Parana Santiago San Rafael Huinca Renanco Buenos Gener Aires Referencias Biogeográficas al Alvear

ARGEENTTINA

NEUQUÉN parque nacional CHILI E laguna blanca Neuquén 22 parque nacional lanín San Martín de los Andes RÍO NEGRO

San Carlos de Bariloche Viedma parque nacional 3 258 nahuel huapi parque nacional puelo parque nacional los alerces Puerto Madryn Esquel Rawson

CHUBUT Océano Atlántico

Comodoro Rivadavia

SANTA CRUZ parque nacional 3 perito moreno

parque nacional los glaciares El Calafate

Islas Malvinas (Arg.) Río Gallegos Puerto Argentino

TIERRA DEL FUEGO parque nacional Océano tierra del fuego Ushuaia Pacífico Isla de los Estados

83 Referencias Biogeográficas

hacia el océano Pacífico atravesando el territorio chileno. the hights of the mountains and the En esta parte, los lagos, de color azul, las montañas con condensed humidity they carry, falls picos nevados en glaciares de nieves eternas y los bos- as rain or snow. This cycle provides the ques que tapizan las laderas forman paisajes de increíble necessary rainfall for the development belleza. Entre los bosques existen alerces milenarios, y se of the wooded areas and the numerous estima que en algún lugar de estos bosques se encuentra very deep, transparent lakes of tectonic el árbol mas viejo del mundo. and glacial origin connected by great fast flowing rivers. Most of the rivers La Patagonia de la estepa, con escaso régimen de lluvias, descend horizontally crossing the tiene como límite este el mar. Los ríos que la cruzan vast plains toward the Atlantic Ocean. conforman excelentes pesqueros, debido a la alta produc- Others empty into the Pacific Ocean tividad de sus aguas, muy ricas en nutrientes y en fauna cutting across neighboring Chile. Here, nutritiva para los peces. the blue lakes, majestic mountains with snow covered peaks among La pesca de los salmónidos en Patagonia ha trascendido glaciers and wooded foothills give the muchas fronteras, en el que la calidad de sus peces y la area an unparalleled, breathtaking majestuosidad del entorno natural la posicionan como beauty. Among these forests there are uno de los destinos obligados de aquellos pescadores que centuries-old larch trees (Alerces) and transitan el mundo en busca de la excelencia. the oldest specimen in the world is said to be found here.

The Patagonian steppe, with scant rainfall, bordered on the east by the Atlantic Ocean. The rivers that cross the steppe are excellent for fishing with nutrient rich waters and abundant food.

Fishing for salmonids in Patagonia is internationally renowned due to the quality of the individuals and the majestic natural environment placing it among the essential destinations for those sport anglers who travel in search of excellence.

84 Ò Provincia del Chubut s Andes Oeste eg Viedm C parque nacional 3 puelo Cholila parque nacional los alerces Puerto Madryn Isla Grande de Chiloe Esquel Trelew Trevelín CHUBUT Gaiman Rawson 25 Corcovado Río Chubut Océano Río Pico Atlántico José de San Martín 3

40 20 Río Chico Río Senguer Alto Río Senguer Sarmiento Río Mayo 26 Río Mayo Comodoro Rivadavia

La Provincia del Chubut está localizada en el centro de The Province of Chubut is located Perito Moreno Desead la Patagonia Argentina,Los Antiguos se extiende entre los parale- in the center of Patagonia. It lies patrimonio mundial o los 42º y 46º de latitud sur, limitandocultural cu evala norte con la between 42 and 46 degrees lat., Provincia de Río Negro, al sur conde las la manos Provincia de Santa bordered to the south the Santa

Cruz, al oeste con la República de Chile y al monumenteste cono natural el Cruz Province, to the north with Rio y reserva nacional bosques petrificados Pto. Deseado Océano Atlántico. Cuenta con40 una población estimada de 3 Negro Province, to the west with the 428.046 habitantes, una superficie de 224.686 km2. Está Republic of Chile and to the east with dotada de una importante red vial con rutas transitables the Atlantic Ocean. It has a population todo el año; cuenta con cuatro aeropuertosSANT ubicadosA CRUZ of about 428,046 inhabitants and an en las ciudades de Comodoro Rivadavia, Trelew, Puerto area of 224,686 Km2. The province has Madryn y Esquel. Chubut mantiene la geografía patagó- an important road network adequate nica de lagos, montañas y bosques andinos en el oeste for travel throughout the year. Its four descendiendo por un área esteparia hasta el océano airportsPto. San juliá aren in Comodoro Rivadavia, Río Chico Atlántico. Trelew, Port MadrynPto. Sanand Ju Esquellián respectively. The geography of Chubut Es una provincia con importantes manifestaciones cultu- like the other Patagonian provinces rales, un rico patrimonioparque nacional paleontológico, playas y costasPto. Santa exhibitsCruz lakes, mountains and Andean los glaciares Santa Cruz oceánicas con recursos faunísticosRío únicos en9 el planeta, forests in the west sloping across como Península Valdes declarada "Patrimonio Natural the wide plains of the steppes finally El Calafate Océano Atlántico de la Humanidad" por la UNESCO en 1999, y forma parte reaching the Atlantic Ocean. del "Club de las Bahías Más Bellas40 del Mundo" desde noviembre de 2002. 5 Rio Gallegos 85

Rio Grande Rio Grande Tierra Del Fuego Lago Fagnano Ushuaia Tolhuin Staten Isl Parque Nacional Tierr a Del Fuego Referencias Biogeográficas

Con más de 800 kilómetros de cordillera y un impor- This province has important cultural tante desarrollo en el área de servicios para el pescador, characteristics: a rich paleaontological la Provincia del Chubut le ofrece gran diversidad de patrimony, beaches, sea coasts with alternativas para la práctica de la pesca deportiva. Los unique wild fauna and sites like the lugares de la pesca ofrecen dos características definidas: Valdés Península that was pointed la estepa y el bosque andino patagónico, ambos con una “Natural Patrimony of Humanity” by alta calidad en truchas silvestres. UNESCO in 1999 and was recognized in November 2002 as belonging to Entre los pesqueros importantes se destaca el Parque the club of the “Most Beautiful Bays Nacional los Alerces, contenido en una cuenca de trece in the World”. lagos que comienzan con el lago Cholila en el norte y terminando en el embalse Amutui Quimei antes de des- With more than 800 kilometers of cargar por el río Futaleufú sus aguas al océano Pacífico. Andean mountains, Chubut offers an En la cuenca del lago Puelo es posible encontrar salmo- important development in services nes del atlántico y del pacífico. Este último también en for the angler, this province offers a Río Pico, Corcovado y Futaleufú. Los ríos que fluyen hacia wide variety of sport fishing options. el Atlántico, como el Chubut y el Senguerr, son ríos de The fishing locations have two very alta productividad que cruzan toda la provincia de Oeste definite characteristics: the steppes a Este. and the Patagonian Andean Forest both with wild trout of excellent quality.

The Alerces National Park should be mentioned among the most important fishing centers. This basin has thirteen lakes with headwaters at the Cholila Lake in the north, ending in the Amutui Quimei reservoir, and finally draining into the Futlaeufú River, which in turn drains into the Pacific Ocean.

Atlantic and Pacific Salmon can be found in the Puelo Lake Basin. Pacific Salmon can also be found in Río Pico, Corcovado and Futaleufú Rivers. The rivers that drain toward the Atlantic are very productive. Among those that should be mentioned are the Chubut and Senguerr Rivers that originate in the Andes and cross the steppe.

86 Ò Provincia del neuquén

N

C Chubut S Santa Cruz Andacollo N Neuquén T Tierra del Fuego Río Colorado

R Rio Negro P Parques Nac. Chos Malal Rincón de los Sauces

Río Neuqu Caviahue 40 7

Loncopué én

21 Pacific Las Lajas neuquén 17

parque 22 nacional laguna Zapala Neuquén blanca Ocean Aluminé V

parque 237 nacional 40 lanín

Junín de los Andes y Río Lima Piedra de los Andes San Martín de los Andes

234

Villa La Angostura

parque nacional nahuel huapi

87

Pue Isla Grande de Chiloe Esquel

Tecka Chubut Jose de San Mar tin co

Chi Referencias Biogeográficas

The Province of Neuquén with an area of 94,378 Km2 is at the far northwest limits of the Argentine Patagonia. This is the smallest and only Mediterranean province in the region. Leaning against the Andes its geography of great beauty is mountainous, rugged and arid and with lakes surrounded by lush vegetation. This combination is ideal for those either looking for peace and quiet in a natural environment or adventure with different recreational options.

The vast cluster of streams and rivers and the unparalleled quality of their trout, places this province as La provincia del Neuquén se sitúa en el extremo noroes- one of the most outstanding sites te de la Patagonia Argentina, tiene una superficie de for sport fishing and a must for the 94.378 Km2. Es la provincia más pequeña de la región dedicated angler. The province offers Patagónica y la única mediterránea. Su geografía se a variety of quality services amongst recuesta sobre la cordillera de los Andes y ha sido dotada snowy mountains, hot springs and con paisajes de gran belleza natural que alternan entre lo virgin forests. The Patagonian Rivers agreste y árido, con presencia de lagos rodeados de abun- Chimehuin, Malleo, Collón Curá dante vegetación y en un relieve montañoso. Esto hace and Aluminé still preserve those de esta provincia un lugar especial para quienes buscan attributes that made them famous el descanso, el contacto con lo natural, o la aventura, a tra- the world over. vés de las diversas actividades deportivas y recreativas. The province also has National Parks Un extendido ramillete hidrográfico y la calidad de sus protecting most of the lakes in the truchas la ubica como uno de los sitios destacados para province as well as the beautiful la práctica de la pesca y es considerada como uno de Provincial Wild Park Reserves and los destinos obligados para los pescadores con mosca. Natural Areas where native species Cuenta con un alto nivel de servicios en un contraste de of flora and fauna heritage of cerros nevados, aguas termales y bosques vírgenes. Los the country’s natural wealth are ríos de Patagonia más afamados como el Chimehuín, el protected. Malleo, Collon Curá y Aluminé, mantienen vigentes los atributos que los hicieron conocidos en el mundo.

La provincia cuenta con Parques Nacionales, que prote- gen a la mayoría de los lagos contenidos en la provincia, y también Reservas Provinciales y Áreas naturales de gran belleza, donde se preservan especies de fauna y flora que son protegidos como patrimonio de la riqueza natu- ral de nuestro país.

88 Ò Provincia de rÍo negro

R

Río Neuquén

PacificC Chubut S Santa Cruz N T Tierra del Fuego Neuquén Río Colorado Cipolletti R Rio Negro P Parques Nac. Gral. Roca Ocean 22 parque Villa Regina Choele Choel nacional 6 Río lanín Limay Negro Panguipull Río i 4 237 El Cuy General Conesa 23 Valcheta San Antonio Oeste 67 40 6 RÍO NEGRO 3 San Carlos de Bariloche Viedma parque Ing. Jacobacci nacional Sierra Grande 258 nahuel huapi Océano El Bolsón Atlántico parque nacional puelo

parque nacional Isla Grande de Chiloe los alerces

Río Chubut

Co 89 ihaique Sarmiento 26 Comodoro Rivadavia

Perito Moreno Desead Fitz Roy Los Antiguos patrimonio mundial o cultural cueva de las manos

monumento natural y reserva nacional bosques petrificados Pto. Deseado 40 3

SANTA CRUZ

Pto. San julián

Río Chico

parque nacional Pto. Santa Cruz los glaciares Río Santa Cruz 9

El Calafate Océano Atlántico

40

5

Rio Gallegos

Rio Grande La Provincia de Río Negro, conforma un gran puente Rio Negro Province connects the entre el océano Atlántico y la Cordillera de los Andes Atlantic Ocean and the Andes conjugando en un mismo territorio, una gran variedad Mountains like a great bridge with de paisajes en una sucesión de playas de aguas cálidas, a combination of contrasting land- mesetas, valles, desiertos, bosques frondosos, cerros con scapes: mountains with everlasting nieves eternas, lagos encadenados y enormes ríos. snows, lake systems, huge rivers, lush forests, steppes, valleys, deserts and Es una de las provincias patagónicas que combinan en beaches with pleasantly warm water. su territorio la riqueza de los grandes ríos como el Negro y el Colorado con pesca de salmónidos, pejerrey, carpa y It is one of the provinces that perca, los paisajes cordilleranos y sus lagos trucheros y combines a wide variety of fishing la pesca en el mar. El lago Nahuel Huapi da origen al río options: the productive Río Negro and Limay, el que al unirse al Neuquén originan el río Negro Colorado Rivers with salmonids, sil- conformando un corredor de pesca de más de 1.000 verside, carp and perch, famous trout kmts. lakes with mountainous landscapes as well as saltwater fishing. The Sus ciudades más turísticas son San Antonio Oeste al Limay River, which emerges from the borde del mar y San Carlos de Bariloche, ubicado al pie Nahuel Huapi Lake joins the Neuquén de la cordillera, y vinculado al Parque Nacional Nahuel River forming the Río Negro River giv- Huapi y dotada con un aeropuerto internacional es ing rise to a magnificent fishing cor- considerada la puerta de acceso a la Patagonia, cabecera ridor of more than 1,000 km. regional, y centro neurálgico de una gran cantidad de servicios y actividades ligados al aire libre. The two main tourist centers are San Antonio Oeste on the shores of the Atlantic Ocean and San Carlos de Bariloche at the foothills of the Andes, connected to the Nahuel Huapi National Park and with an international airport. Bariloche is con- sidered the main access to Patagonia and the leading regional center offering many services and outdoor activities.

90 ReferenciasÒ Biogeográficas Jose de San Mar Provincia de tin Santa Cruz Chico

S

Lago Buenos Aires 43 Las Heras Caleta Olivia Perito Moreno 12 Los Antiguos Río patrimonio mundial Deseado C S cultural cueva Chubut Santa Cruz de las manos Fitz Roy

N Neuquén T Tierra del Fuego monumento natural y reserva nacional bosques petrificados R Rio Negro P Parques Nac. 40 3 parque nacional Pto. Deseado perito moreno SANTA CRUZ

Gdor. Gregores

Lago Cardiel 25 Río Chico Pto. San julián

288 Lago Viedma Cmte. Luis Piedrabuena parque nacional los glaciares Río Santa Cruz Pto. Santa Cruz o 9 Lago Argentin El Calafate Océano Atlántico 40 5

Río Gallegos

91 RioRio Grand Greande Tierra Del Fu Lago Fagnano Ushuaia Tolhuin Parque Nacional Tierra Referencias Biogeográficas

Santa Cruz es la segunda provincia en tamaño del país Santa Cruz is the second largest y a partir de su extensión cuenta con la mayor superfi- province in the country with the cie de lagos y longitud de ríos en la Patagonia. Ubicada greatest surface area covered by en la latitud más austral de la Patagonia continental, lakes and the largest extension of Santa Cruz se reclina sobre la imponente orografía de los rivers in Patagonia. Located at the Andes del Sur y desciende para encontrarse con el mar southernmost latitude of Continental en playas y acantilados. Patagonia, leaning on the Andes Mountain Range to the west and Santa Cruz ofrece la posibilidad de pescar, en algunos descending towards the sea in a de sus ríos, truchas migratorias que pasan un tiempo gently sloping cliffs and coastline. en el mar como las marrones del río Gallegos y las famosas steelhead o arco iris anádromas del río Santa Some of the rivers in this province Cruz. Marrones residentes en el Gallegos Chico, truchas offer an interesting choice of de arroyo en la cuenca de los ríos Coyle y del río Chico migratory trout like the Brown Trout Sur, y truchas de lago en la cuenca del Lago Argentino in Rio Gallegos that spend part donde también aparecen algunos salmones del Pacífico. of their lives in the ocean and the En el noroeste de la provincia, el lago Buenos Aires, el río famous Steelhead or anadromous Jeinimeni, el río Los Antiguos y los pequeños arroyos que Rainbow Trout in the Santa Cruz desembocan en el lago, ofrecen una buena variedad y River. Brown Trout can also be found calidad de pesca por sobre todo de truchas arco iris. in the Gallegos Chico, Brook Trout in the Coyle Basin and Chico Sur Rivers as well as Lake Trout in the Lago Argentino Basin where some Pacific Salmon also appear occasionally. The Buenos Aires Lake, the Jeinimeni River, the Los Antiguos River and the small streams that drain into the lake in the northeast part of the province all have an excellent variety and quality fishing, the Rainbow Trout in particular, a great favorite among anglers.

92 ReferenciasÒ Biogeográficas Provincia de Tierra del Fuego

P Parques Nac. T

Océano Atlántico

3

Río Grande Río Grande TIERRA DEL FUEGO parque nacional tierra del fuego Lago Fagnano Tolhuin Isla de los Estados Ushuaia

Es un archipiélago que se encuentra situado, aproximada- This is an archipelago located mente entre los paralelos sureños 52º y 56º, encuadrado approximately between 52° and 56° por los meridianos occidentales 63º y 75º. S and 63° and 75° W. On the 10th of January, 1992, Congress ratified Es la más joven de las provincias argentinas. El 10 de the creation of the Province with Enero de 1992 concretó la trascendente modificación de article 23.775, which was followed su "status" político dejando de ser Territorio Nacional y by the creation of the provincial obteniendo identidad provincial, iniciada con la sanción Constitution brought into effect por parte del Congreso Nacional de la Ley Nro. 23.775 que when the first authorities were creó la nueva Provincia, y continuada con el dictado de la elected by the citizens of the newly Constitución Provincial, culminó en la fecha citada con la created province. Fishermen of the asunción de las primeras autoridades elegidas en forma southernmost interior waters can directa por el pueblo fueguino. be found here and hence the phrase

93 Referencias Biogeográficas

La pesca del fin del mundo se hace en Tierra del Fuego, ‘fishing at the end of the world’ is ya que los pesqueros de aguas interiores más australes done in Tierra del Fuego. To the north de la tierra se encuentran en esta provincia. Al norte de of the province is the Rio Grande Tierra del Fuego se encuentra el Río Grande, famoso en River, which empties into the Atlantic otras épocas por la explotación de oro, que desemboca en Ocean and has an interesting history el océano Atlántico. Hoy en día la ciudad de Río Grande se of gold seekers. Nowadays, the city of ha convertido en la "capital nacional de la trucha" a partir Río Grande is known as the National de encontrarse allí las truchas marrones más grandes Trout Capital because this is where del mundo, con registros que han superado los 14 Kgs., the largest individuals of Brown Trout sumándole prestigio a la Patagonia para ubicarse en in the world can be found with sizes forma destacada en el mapa pesquero turístico mundial. well over 14 Kg. This has added to the prestige of Patagonia and made it Otros ríos como el Ewan y el San Pablo, que desembo- one of the major international fishing can al Atlántico, son también usados por estas truchas centers. migratorias de gran porte. Más al sur, el gigantesco lago Fagnano, compartido en una pequeña parte con Chile, y Other rivers like the Ewan and San que desemboca en el Pacífico es un ambiente ricamente Pablo, which drain into the Atlantic, poblado en salmónidos. La ciudad de Ushuaia, capital de have large migratory trout. To the la isla, y la ciudad más austral del mundo, constituye un south, the huge Fagnano Lake centro de servicios muy adecuado para recibir al pesca- shared with neighboring Chile, is dor, con aeropuerto, hoteles de gran jerarquía, y el atracti- richly populated by these salmonids. vo de contar con el Parque Nacional Tierra del Fuego. The Capital city of Ushuaia is the southernmost city in the world. This tourist center is ready to host the angler with an airport and first class hotels. Ir may also boast of the special attraction of the Tierra del Fuego National Park.

94 Ò ApN Parque Nacional Laguna Blanca

Lanín National Park

El Parque Nacional fue creado en el año 1940 con el Laguna Blanca National Park was objeto de proteger uno de los lugares más importantes created in 1940 with the purpose of de nidificación del cisne cuello negro. El Parque ha sido protecting one of the most impor- incluido en la Lista de los Humedales de Importancia tant nesting places of the black neck Internacional (Convención Ramsar) el 4 de mayo de swamp. The Park was included in 1992, por su especial relevancia como hábitat de aves the List of Wetlands of International acuáticas. Ubicado al oeste de la provincia de Neuquén, importance (Ramsar Sites) the May 4, a 30 km de la ciudad de Zapala, se encuentra en la eco- 1992, because the special relevance as región de la estepa patagónica. En el marco de un paisaje a habitat of aquatic birds. It is located volcánico, alberga numerosas y diversas formas de vida on the west of the Neuquén Province, acuáticas y terrestres, varios endemismos, como la rana 30 kilometers from Zapala city, in the de la laguna Blanca y la viola volcánica en el caso de la ecoregion of the Patagonian steppe. flora. El área protegida debe su nombre a uno de los más Surrounded by a volcanic landscape, importantes cuerpos de agua de la estepa patagónica, the Park harbors a great diversity of la Laguna Blanca, que junto a lagunas someras a su aquatic and terrestrial forms, numer- alrededor, albergan una gran variedad de aves como ous endemism, like the lagoon frog, cisnes cuello negro, gallaretas, flamencos, macá plateado also flora’s endemism like the volca- y varias especies de patos. Situada entre cerros cónicos, nic viola. The name of this protected de pendientes suaves y rodeada por paredes abruptas, la area corresponds to the more extend- Laguna Blanca es un lago de estado eutrófico, de 1700 ha ed shallow lake of the Patagonian de superficie y 12 m de profundidad máxima, ubicado a steppe around, with surroundings 1280 msnm, con una temperatura media anual del aire lagoons, have a great diversity of de 10 ºC (mín. -25 a máx. 30 ºC). Es alimentado por dos aquatic birds as black neck swans, arroyos temporarios de escaso caudal: el Llano Blanco silvery grebe, cooks, flamingos, and y el Pichi-Ñireco. En los inviernos muy fríos durante different ducks. Enclosed conical hills, los meses de julio y agosto la superficie del lago puede of smooth slopes or surrounded by congelarse. La Laguna Blanca carecía de peces y a partir abrupt walls, the Laguna Blanca is a de su introducción ilegal (trucha marrón, trucha arco iris lake of an eutrophic state, an area of y percas), de las que prosperó esta última en números 1700 he, 12 m maximum depth, 1280 poblacionales muy altos, se ha registrado en los últimos masl of altitude, an annual medium años una disminución notoria de las aves acuáticas air temperature of 10 ºC (min. -25 to (particularmente de cisnes de cuello negro, flamencos max. 30 ºC). Two temporary streams y patos) y una importante modificación del hábitat of scarce caudal, Llano Blanco and (desaparición de la vegetación acuática, alteración de Pichi-Ñireco drains into the lake. la red trófica y de la calidad del agua), en desmedro de During July and August colder win- las condiciones de refugio y dieta de las aves. Otra grave ters, the lake surface usually frost. alteración registrada en los últimos años es la desapa- Laguna Blanca lake was fishless, but rición de la ranita endémica de la Laguna Blanca, la cual because of an illegal introduction of ha quedado confinada a las pequeñas lagunas cercanas. fishes (brown trout, rainbow trout and Percichthys), the last one pros- pered in high population numbers. In the last 10 years a notorious reduc- tion of aquatic birds (particularly

95 Laguna Blanca Chica

Laguna Antonio Laguna Laguna Antiñir Jabón cerro morado Ar roy o d e l L la Laguna n Laguna o del Hueso B

l neuquén del Hoyo a n

c o Laguna Laguna Verde del Molle Laguna del Overo cerro laguna

Laguna Blanca

46 a Zapala 32 km. parque nacional laguna blanca a Aluminé 120 km. cerro mellizo sur

96 Referencias Biogeográficas

Con el fin de trabajar en la restauración ecológica de swans, flamingous and ducks) and an la Laguna Blanca se han desarrollado proyectos en los important habitat alteration (disap- que han participado las siguientes instituciones: el pearance of macrophytes, disruption Parque Nacional Laguna Blanca y la Delegación Regional of the trophic nets and modification Patagonia (dependientes ambos de la Administración of the water quality) occurred, in de Parques Nacionales), el Centro Regional Universitario worsening of the refugee conditions Bariloche (de la Universidad Nacional del Comahue), and diet of birds. Other severe change la Municipalidad de Zapala, el Consejo Provincial de registered in the last years is the Educación a través de la Dirección Provincial de Adultos. disappearance of the endemic frog of También apoyó económicamente estos proyectos, la Laguna Blanca, confined only to the Secretaría General de la CONVENCION RAMSAR, con small ponds around. conocimiento de la Oficina RAMSAR de la Secretaría de Ambiente y Desarrollo Sustentable, o con asisten- With the purpose of working in the cia técnica, el Centro de Defensa de la Pesca Nacional ecological restoration of the Laguna CeDePesca). El Proyecto actual "Aprovechamiento Blanca, several projects have been Integral de la Pesca" financiado por el Ministerio de developed with the participations Trabajo, Empleo y Seguridad Social de la Nación", con of the National Park Laguna Blanca la participación de pobladores del área y vecinos tiene Intendance and the Patagonian como líneas de acción disminuir la población de percas Regional Delegation, both offices of de la Laguna Blanca a través de la implementación de the National Park Administration), una pesquería artesanal, a la vez de favorecer la recu- Centro Regional Universitario peración de la biota en la laguna. Se debe tener presente Bariloche of the Comahue University, que si bien la perca es nativa de Patagonia, en este the Zapala Municipality, the Educative Parque actúa como un pez introducido que es necesario Provincial Council through the Adults controlar, tanto a través de la pesquería recreativa como Provincial Direction. In addition, these a través de la pesquería de control. projects were supported economi- cally by the General Secretariat of the Ramsar Convention, and received technical support through the Centro de Defensa de la Pesca Nacional (CeDePesca). The actual Project "Aprovechamiento Integral de la Pesca" is supported by the Ministerio de Trabajo, Empleo y Seguridad Social de la Nación, with the participation of neighbors to the Park and inhabit- ants. The Project tends to diminish fish populations of the Laguna Blanca Lake through the implementation of an artisan fishery, giving expect- ances to the residents with different productive alternatives, social and economical development, and help- ing the recovery of the lake’s biota. It must be considered that although perch is native of Patagonia, in this Park was introduced and is necessary its reduction through the recreational and control fisheries.

97 Ò ApN Parque Nacional Lanín

Lanín National Park

Toma el nombre del volcán Lanín, uno de los cerros más Lanin is the name given to one destacados de la Patagonia, dominante de un amplio of the most prominent peaks, escenario paisajístico. El área de una extensión de 412.013 volcano, on Patagonia. The Park, has, se ubica en el sector sudoeste de la Provincia de located in the southwestern part Neuquén, enmarcado en un hermoso paisaje de lagos y of the Neuquén Province, covers montañas. Fue creado en al año 1937 con el objeto de res- an area of approximately 412,013 guardar un sector representativo de los bosques andino- ha. It was created in 1937 with the patagónicos, que en la Argentina sólo se encuentran en object of preserving an important un área reducida de la cordillera neuquina. representative environment of the Patagonian-Andean forests, which El sector central norte incluye las cuencas de los lagos in Argentina can only be found in a Tromen, Huechulafquen y Currhué. El sector central sur reduced area in the mountain belt of abarca las cuencas de los lagos Lácar y Lolog. La cuenca Neuquén. del lago Lácar es la única que desagua al Pacífico en este Parque Nacional. El sector sur comprende parte de las The north-central area includes the cuencas de los lagos Meliquina- Hermoso y Filo Hua- basins of Tromen, Huechulafquen Hum, compartidas con el Parque Nacional Nahuel Huapi. and Currhué Lakes. The south-central sector has the basins of Lácar and En este Parque Nacional, una de las subcuencas más Lolog Lakes. The basin of Lácar Lake apreciadas por los pescadores es la del río Chimehuín, is the only one within this National del gran sistema de los lagos Paimún, Huechulafquen, Park that drains into the Pacific. The Epulafquen, Carilafquen, Liftilafquen, de vertiente atlán- southern section comprises part tica. De todos los lagos de este sistema, el Huechulafquen of the basins of Lakes Milequina- (profundidad máxima de 255 metros y profundidad Hermoso and Filo Hua-Hum shared media de 142 m), con precipitaciones anuales de 900 with the Nahuel Huapi National Park. mm, presenta características netamente volcánicas con afluentes que corren por senderos de lava enfriada One of the sub-basins in this park, otorgándole características muy particulares. Además, es which is greatly appreciated by reconocido por presentar salmón del atlántico y truchas anglers is that of the Chimehuin marrones de gran talla. Otro lago profundo (277 m de River belonging to the system of profundidad máxima y 166 m de profundidad media) Paimun, Huechulafquen, Epulafquen, y de gran atractivo es el Lácar, un lago de origen glacial Carilafquen, and Liftilafquen Lakes, que pertenece a la cuenca Pacífica, presenta una preci- all with Atlantic drainage. Lake pitación anual media de 1.380 mm y en su orilla Este, se Huechulafquen, with an average emplaza la ciudad turística de San Martín de los Andes. depth of 142m and a maximum depth of 255 meters, has an average rainfall of 900 mm. This lake, with clear volcanic characteristics, has tributaries that run through hardened lava channels, giving it a remarkable

98 Referencias Biogeográficas Ea. Pulmarí

Aluminé

46 Ea. Lago Santa Quillén Rosa Rancahue

Lago Rincón CHILE La Medialuna Tromen

Reserva volcán Lanín Indígena 3776 m. 61 neuquén La e go Hu chula fquen 23 62 R

ío

Aluminé

parque 234 nacional Junín de los Andes Los Baños lanín R

í Lago Lolog o La Rinconada Quilquihue C h im 234 ehuín Hua Hum Nontué Lago Lacar San Martín de los Andes Ruca Ñire

Lago Meliquina Lago Hermoso 63 ú

Lago Caleuf Falkner Río Pichi Traful Casa de Piedra

Lago Lago Traful Espen Limay Lago Río Correntoso 99 Referencias Biogeográficas

Este Parque ofrece una diversidad de actividades y ser- appearance. It is also well known vicios turísticos asociados a la ciudad de San Martín de for its Atlantic Salmon population los Andes y Junín de los Andes con alta calidad de alo- and impressively large Brown Trout. jamiento, establecimientos gastronómicos, excursiones Another very deep and very attractive lacustres y terrestres y actividades recreativas como lake, with an average depth of 166 caminatas, cabalgatas, termalismo, etc. El servicio que meters and a maximum depth of 277 más se ofrece esta relacionado al rubro “alojamiento”, meters, is Lake Lácar. Of glacial origin, predominando los campamentos agrestes y las hoste- this lake is located in the Pacific basin rías. and receives annual rainfall of 1,380 mm. The city of San Martin de los El Parque Nacional Lanín es el único -dentro del sistema Andes, which borders the Nacional de áreas protegidas nacionales de la Patagonia- que Park, is situated on its east margin. cuenta con aguas termales. This park in connection with San Martin de los Andes and Junín de los Andes, the two main cities, offers a great variety of quality recreation and services: excellent accommodations, restaurants, water and land excursions, hikes, horseback riding, hot springs etc. The most abundant of the services offered are those related to lodging; campgrounds and inns being the most numerous.

The Lanín National Park is the only one within the system of national protected areas with hot springs.

100 Ò ApN Parque Nacional Nahuel Huapi

Nahuel Huapi National Park

Es el Parque Nacional cabecera y el más visitado de los This is the main and the most visited Parques Nacionales Patagónicos. El área de 709.886 of all the Patagonian National Parks. has. fue donada por el Perito Francisco Moreno con este The 709,886 has. were donated by destino específico. Involucra parte de la provincia de Río Perito Francisco Moreno for this Negro y Neuquén en el sector oeste y su límite norte purpose. The park is shared by the se continúa con el parque Nacional Lanín. Un 14 % de province of Rio Negro and Neuquén su superficie aproximadamente está representado por in the west. Its northern boundary espejos de agua unidos por ríos y arroyos de gran caudal. continues with the Lanin National Tiene un alto valor ecológico y paisajístico, resguardando Park. Lakes interconnected by a unidades representativas de ecosistemas alto andinos, network of rivers and streams make de bosques andino patagónicos con partes de selva valdi- up 14 % of its total area. viana, y un sector de estepa patagónica. This park of great ecological Presenta dos grandes cuencas pesqueras. Una de vertien- and sightseeing value possesses te Pacífica: la del río Manso, a la que pertenece la parte representative units of high Andean Sur del Parque, la otra corresponde a la gran cuenca del ecosystems, Andean and Valdivian río Limay, que incluye importantes subcuencas como forests and steppes. It has two las del lago Nahuel Huapi, la del río Traful y la del río fishing basins. The Río Manso system Caleufú. belonging to the southern part of the Park empties into the Pacific, the Se destacan como pesqueros de reconocimiento inter- second one is the Río Limay Basin nacional ambientes localizados en las subcuencas del which includes important sub-basins gran sistema Limay-Río Negro, en las subcuenca del like the Nahuel Huapi Lake, Traful lago Traful, cuna del salmón encerrado, en la cuenca del River and Caleufu River. Limay por la calidad de los trofeos, tanto de truchas arco iris y marrones. En la misma cuenca está emplazado el The environments known lago Nahuel Huapi, el lago de mayor volumen con una internationally for quality fishing are profundidad máxima de 464 m y que da origen al gran those situated in the sub-basins of río Limay. El lago Gutiérrez, también en la cuenca, se the Limay-Río Negro system, in the encuentra ubicado en la divisoria de aguas de las ver- Traful Lake Basin, which is the cradle tientes Atántica y Pacífica. of the Landlocked Salmon and in the Limay Basin known for the quality La pesca en los lagos Fonck, Steffen y Hess, pertenecien- of the individuals caught, namely tes a la gran cuenca del río Manso, de extraordinaria Rainbow Trout and Brown Trout. The belleza con importante presencia de truchas arco iris y Nahuel Huapi Lake in the Limay Basin de arroyo. La cuenca involucra también al lago Mascardi, and the source of the Limay River with con 218 m de profundidad máxima, alimentado por el a depth of 464 m has the greatest glaciar del cerro Tronador, el cual le da una particular volume of water. The Gutierrez Lake coloración a sus aguas por la presencia de limo glaciario. also within this basin is situated in the continental divide of the Atlantic and Pacific watersheds.

101 neuquén

Lago CHILE Hermoso Lago 63 Falkner

234 Pichi Traful

65 Lago Traful Lago Espejo Villa Traful Río Limay Lago Correntoso Villa La Angostura parque 237 nacional nahuel huapi

231 Pto. Blest Lago Nahuel Huapi co. capilla San Carlos de Bariloche co. lopez

co. catedral Lago co. cardon Gutiérrez Lago Fonck Lago Mascardi río negro Lago Hess Lago Guillelmo

Lago 258 Martin Lago Steffen

102 Referencias Biogeográficas

El Parque Nacional Nahuel Huapi está íntimamente liga- Fishing for Rainbow Trout and Brook do a la ciudad de San Carlos de Bariloche y a la Villa La Trout is a unique experience in Lakes Angostura las cuales tienen un marcado perfil turístico y Fonck, Steffen and Hess which belong una gran oferta en calidad y variedad de servicios. to the extraordinarily beautiful Río Manso Basin, also Mascardi Lake A través de la red vial se accede a catorce lagos de gran with a depth of 218 m. is fed by the dimensión que posee el área, en los que está permiti- Tronador Mountain glacier, which da su navegación y la práctica de diversas actividades gives a distinct color to its waters due deportivas, de las cuales la pesca de salmónidos es la to the presence of glacial lime. más difundida desde mediados de primavera a mediados The Nahuel Huapi National Park de otoño. is closely linked to San Carlos de Bariloche and Villa La Angostura; both tourist centers that offer a wide variety of quality services to visitors.

The roads provide easy access to fourteen important lakes in the area where navigation and motorboats are permitted as well as different types of sports. From mid spring to mid autumn the most popular activity is without doubt salmonid fishing.

103 Ò ApN Parque Nacional Puelo

Puelo National Park

16

Lago Puelo

Río Azul Lago Puelo Interio Río Puelo r

parque nacional Lago Puelo puelo

Arroyo Aguja

Río Alerzal

Río Turbio

CHUBUT

Está ubicado al Noroeste de la Provincia de Chubut, y Located north of Chubut Province abarca una superficie de 27.674 Has. En su origen fue un and covering an area of 27,674 ha anexo del Parque Nacional Los Alerces. A partir del año it was initially part of the Alerces 1971 pasó a ser una entidad independiente. National Park. After 1971, it became an independent entity.

104 Referencias Biogeográficas

El área es resultado de una intensa acción glaciaria, que The area is the result of intensive dio origen a los valles y el deshielo de los cuencos formó glacial action which formed the los lagos. Es una única subcuenca abierta de vertiente valleys and the meltwater originated Pacífica, conformada por el lago Puelo como ambiente lakes. This is a single open watershed principal, alimentado por el río Turbio desde el sur oeste, that empties in the Pacific. Puelo el río Epuyén desde el Este y el río Azul desde el norte. Lake, the dominant water body of El desagüe es hacia el océano Pacífico por el río Puelo this basin is fed by the Turbio River en un corto trecho de 800 m. Por un río navegable sólo from the south-east, the Epuyén River con embarcaciones especiales debida a la presencia de from the East and Azul River from rápidos. También hay algunas cuencas cerradas. El lago the north. The waters empty into the una superficie de 4.575 has, se encuentra a 190 m s.n.m. y Pacific Ocean via a short stretch of presenta una profundidad máxima de 180 m. Por la baja only 800 m. on the Puelo River. This altitud el agua es más templada. El río Turbio realiza un part is only navigable with special gran aporte de sedimento glaciar que se intensifica en el boats due to the presence of rapids. verano, otorgándole una singular coloración blanquecina There are also some closed basins. a sus aguas. Esta es la única cuenca de la Patagonia en la The lake has an area of 4, 575 ha. at cual se ha detectado la presencia de la forma migratoria 190 m. a.s.l. with a maximum depth del salmón del atlántico. Incluso se supone que algunos of 180 m. Due to the low elevation completan el ciclo en agua dulce conformando poblacio- the water is warmer. The Turbio River nes encerradas. contributes a significant amount of glacial sediment, which increases Vinculado a las localidades de El Bolsón y Lago Puelo, during the summer months giving parte integrante de la comarca del paralelo 42, ofrecen the waters a distinct milky color. todos los servicios que requiera el visitante, de hotelería, gastronomía, paseos a caballo e incluso sobrevuelos por This is the only basin in Patagonia la zona. where the Atlantic Salmon has been observed to migrate. Some La pesca deportiva está concentrada en los ríos Azul y are said to complete their life cycle Puelo y en el lago Puelo, donde está permitida la navega- in fresh waters creating landlocked ción a motor y cuenta con servicio de excursión lacustre populations. que accede al extremo noroeste en Los Hitos. Connected to the towns of El Bolsón and Lago Puelo a part of the 42nd Parallel community it has everything for the visitor: hotels, restaurants, horseback riding and even sightseeing flights. Sport fishing is done mainly in the Azul and Puelo Rivers and Puelo Lake where motorboats are permitted. There is also a boat cruise that reaches the northeast end of Los Hitos.

105 Ò ApN Parque Nacional Los Alerces

Alerces National Park

Es uno de los más hermosos sistemas lacustres de la This is one of the most beautiful Patagonia. Contiene varios lagos interconectados, rodea- lake systems in Patagonia. It has dos de cordones montañosos, con glaciares y nieves eter- numerous interconnected lakes, nas en los cerros más altos y profusamente vegetados surrounded by snow capped en los sectores más bajos. Con innumerables riachos y mountains with glaciers at high arroyos de aguas muy transparentes que completan un elevations and dense vegetation in marco de una muy singular y armónica belleza paisajís- the lower highs. Innumerable streams tica. with clear waters give a final touch to this unique landscape. El parque se creo en el año 1937 con el principal objetivo de proteger los bosques de alerces milenarios que son el The park was created in 1937 with the componente más destacado de su flora nativa. Algunos objective of protecting the ancient ejemplares superan los tres metros de diámetro y los Larch (Alerce) forests, thousands of sesenta metros de altura, y se presume que podría estar years old and the most outstanding en sus bosques el árbol más viejo del mundo. Una buena of the native species in the region. parte del parque nacional jamás ha sido hollada por el Some individuals are well over three hombre, lo que le confiere características valiosas de meters in diameter and sixty meters mínimo impacto antrópico. high, and the oldest tree in the world is believed to be here. A significant El Parque Nacional Los Alerces y el área de la Reserva part of this national park has never Nacional tienen una superficie total de 259.570 has de been tread upon by humans retaining las que aproximadamente un 11 % están constituidas por the unique qualities of a pristine espejos de agua que forman parte de la cuenca del río environment. Grande o Futaleufú, de vertiente Pacífica. Los salmónidos que pueblan las aguas del parque guardan una gran The Los Alerces National Park and the pureza genética. Su calidad silvestre resulta de que las National Reserve Area cover a total cepas originales no han sido contaminadas por repobla- area of 259,570 ha. and approximately mientos ni escapes de piscicultura. La barrera artificial 11% of it are lakes and rivers which constituida aguas abajo, por la presa Futaleufú impide are part of the Rio Grande or el acceso de los peces provenientes de Chile. Las especies Futaleufú watershed draining into encontradas son la trucha arco iris, la trucha marrón, la the Pacific. The Salmonids in these trucha de arroyo y es una de las dos cuencas patagónicas waters are of a unique genetic con presencia de salmón encerrado, de las cepas origina- purity. As they are wild the original les. En el sector del río Grande o Futaleufú salmones del stock has not been contaminated by pacífico y por su proximidad a Chile y a los centros de repopulation or escapes from fish cultivo de salmónidos, es posible que otras especies tam- farms. Downstream, the Futaleufú bién asciendan el río. En este Parque se señalan como Dam is an artificial barrier, which sitios destacados de pesca deportiva a nivel internacio- blocks the access of fish from Chile. nal por la cantidad y calidad de las piezas, el lago y río The species found here are Rainbow Rivadavia, el río Arrayanes, o en los lagos Futalaufquen, Trout, Brown Trout, Brook Trout and Verde, Krugger y Menéndez. El lago Futalaufquen presen- this is one of the two Patagonian ta las máximas profundidades registradas para la cuenca watersheds where Landlocked (168 m), la mayor transparencia (14 m). Salmon of original stock can be

106 Referencias Biogeográficas

Lago Cholila

ú

CHUBUT Río Carrileuf

cerro trepado

Lago Rivadavia

a

Lago Menénde 71

Río Rivadavi z Lago Verde

cerro riscoso

Lago

cerro Futalaufquen CHILE pirámide norte cerro del medio

parque Lago Kruger nacional los alerces 71

cerro austin

RíoFrey

Embalse Amutui Quin

b

259

107 Referencias Biogeográficas

found; obviously a definite treasure for the knowledgeable angler.

Pacific Salmon is found in the Rio Grande or Futaleufú section and due to the proximity with Chile and the different fish farms there, other species might also be found as they swim up the river. Rivadavia Lake and the river of the same name, Arrayanes River, and the Futalaufquen, Verde, Krugger and Menendez Lakes are all recognized internationally as exceptional fishing grounds due to their high productivity and quality of the individuals. Futalaufquen Lake has the greatest depth registered for this basin (168 m) and has the highest transparency (14 m)

The park is connected to the town of Esquel which has an airport with no operative restrictions for domestic flights. The town of Cholila is the closest town to the north offering a variety of services and Trevelín in the south is a Welsh colony with a marked historical background.

Se relaciona con la ciudad de Esquel, que posee un aero- puerto sin restricciones operativas para vuelos de cabota- je, cabecera de la región Noroeste, y con Trevelín en el sur, una colonia galesa con fuerte impronta histórica. En el norte la localidad de Cholila es la vecina más inmediata y proveedora de servicios.

108 Ò ApN Parque Nacional Los Glaciares

Glaciares National Park

31 Río Cangrejo

40 Ea. San Lorenzo 23 Glaciar Viedma Lago Viedma

Ea. Viedma 21 santa cruz 40

parque nacional a

los glaciares Leon La ío

R Glaciar Upsala Glaciar

CHILE 19

11 Lago Argentino El Calafate 15 Colonia P. Moreno 60

11 Ea. Chorrillo Malo

Glaciar P. Moreno

El Parque Nacional Los Glaciares fue creado en el año 1937, The Los Glaciares National Park was para preservar una extensa área de hielos continentales y created in 1937 with the purpose of glaciares. Se extiende sobre 600.000 hectáreas ubicadas preserving a great expanse of conti- en el sudoeste de la Provincia de Santa Cruz. Debido a su nental ice fields and glaciers. It covers espectacular belleza, su interés glaciológico y geomorfoló- an area of 600,000 ha located in the gico, y parte de su fauna en peligro de extinción, la southwest of the Santa Cruz Province. UNESCO lo declaró Sitio de Patrimonio Mundial en 1981.

109 Referencias Biogeográficas

The sublime beauty of the park, its geomorphological and glacialogi- cal importance plus its endangered fauna mark it a site of international interest and in 1981, the park was declared a World Heritage Site by UNESCO.

Lo más destacable de este Parque Nacional son sus cam- The most outstanding feature of this pos de hielo, que en total ocupan una superficie aproxi- National Park are the extensions of mada de 2.600 km2 (esto implica que más de un 30% de ice sheets which cover an area of la superficie del Parque se encuentra ocupada por hielo). about 2,600 Km2 (this means that Desde éstos descienden 47 glaciares mayores. El más cono- more than 30% of the park is cov- cido de los glaciares es el Perito Moreno, que se expande ered by ice) with 47 major glaciers sobre las aguas del Brazo Sur del Lago Argentino, con un descending from here. The most frente de 5 km y una altura, por sobre el nivel del lago, de renown of these glaciers is the Perito 60 metros. Moreno Glacier, which extends its sheet of ice over the Southern Branch El lago Argentino tiene una profundidad máxima de 500 of the Argentino Lake with a wall that m, profundidad media de 150 m y longitud de costa de is 5 km wide, and 60 meters high 640 km. El color de sus aguas es verdiblanco por el abun- above the level of the lake. dante limo glaciario, su estado trófico ultraoligotrófico y es considerado un lago Polar con temperaturas superficia- The Argentino Lake has a maximum les inferiores a 4 ºC durante todo el año. depth of 600 meters and an average El Calafate es la ciudad asociada al Parque Nacional. En depth of 150 m, its shoreline is 640 esta localidad y en El Chaltén, se ofrece alojamiento en km long. The waters are of a whit- hosterías, albergues y cabañas. Las áreas de acampe se ish green color due to the abundant ubican en el área del Lago Viedma, cercana a El Chaltén y glacial lime, its condition is ultraolig- en el área Lago Argentino. otrophic and it is considered a Polar lake with superficial temperatures Excursiones lacustres por el Lago Argentino parten desde lower than 4°C throughout the year. Punta Bandera, permitiendo conocer, entre otros atracti- Calafate is the town associated to the vos, Bahía Onelli y al Glaciar Upsalla. National Park. Here and at El Chaltén Las principales actividades que se realizan en este Parque there is a variety of lodging to choose Nacional están relacionadas con las excursiones a los from: cabins, mountain lodges and glaciares. La pesca deportiva esta considerada como una inns. Campgrounds can be found in actividad complementaria y la mayor concentración de the area of Lake Viedma at a close pescadores ocurre en el lago Roca. Es uno de los pocos distance from El Chaltén at the Argen- lugares en el que la introducción de la gigantesca trucha tino Lake’s surroundings. Cruises de lago ha sido exitosa. on Lake Argentino leave from Punta Bandera with stops at Bahía Onelli and the Upsalla Glacier among others.

The main activities that take place in this National Park are related to the Glaciers visits. Sport fishing is a com- plementary activity and the greatest number of anglers can be found at Lake Roca. This is one of the few sites where the introduction of the Giant Lake Trout has been successful.

110 Ò ApN Parque Nacional Tierra del Fuego

Tierra del Fuego National Park

This National Park is the furthest south situated at the south east of Tierra del Fuego Province. It was created in 1960 for the purpose of preserving the southernmost region of the Patagonian Andean Forests. The National Park covers a total area of 68, 909 ha. with 22 % of its surface under water. One of its borders is the ocean coastline, and the eastern boundary is a part of the island that belongs to Chile. Its topography is mountainous with a typical glacial landscape and peat bogs interspersed throughout the forests.

Es el Parque Nacional ubicado más al sur, ubicado al Tierra del Fuego has been the sudoeste de la provincia de Tierra del Fuego. Creado stage for the most exceptional en 1960, protege la porción más austral de los bosques introductions of fauna namely beaver, andino-patagónicos. El Parque Nacional contiene una rabbit and muskrat all of which have superficie total de 68.909 has de la que aproximadamen- successfully addapted and multiplied. te un 22 % está ocupada por agua. Tiene como uno de sus The region has a very interesting límites, la costa del mar, y como límite oeste, la porción cultural and historical background de la isla perteneciente a Chile. Tiene una topografía related to scientific explorations, montañosa, con un típico paisaje glaciario, y entre los Anglican missions and the native bosques hay zonas de turberas. traditions intimately connected with the sea. Tierra del Fuego ha sido escenario de las más singulares introducciones, entre las que se cuentan como sobrevi- The region has six basins, with vientes naturalizados exitosamente el castor, el conejo y streams and rivers that collect la rata almizclera. meltwater or that originate in several high mountain lakes and lagoons. La zona presenta aspectos culturales e históricos muy Five of these belong to the Eastern interesantes, vinculados a las exploraciones científicas, Andean headwaters and one flows al trabajo de las misiones anglicanas, y a las costumbres west. There are few dry basins that de los nativos relacionados íntimamente con el mar include closed small lakes, many Presenta seis cuencas, con arroyos y ríos que colectan unnamed. The Park has basins like agua de deshielo o provienen de numerosos lagos y lagu- the Lapataia River Basin which has its nas de altura. De estas, cinco corresponden a la vertiente tailwaters in the Atlantic or that of oriental de los Andes y una a la vertiente occidental. Hay Fagnano Lake flowing into the Pacific escasas cuencas arreicas que incluyen lagunas cerradas, where salmonids of a great size can muchas sin nombre. El Parque presenta cuencas como be taken as they swim up from the sea.

111 Referencias Biogeográficas

sierra de inju-gooiyin o beauvoir TIERRA DEL FUEGO

Lago Fagnano

parque nacional tierra del fuego

Río Olivia

Arroyo Grand

cerro tonelli e 3

Lago Roc a cerro guanaco Ushuaia Río Pipo 3

e

Canal de Beagl

112 la del río Lapataia, de vertiente atlántica o la del lago Lapataia Bay and Ensenada Fagnano, Pacífica, donde pueden cobrarse salmónidos de are coastal locations with cliffs gran talla, que ascienden del mar. interspersed with small beaches ideal for sea birds and where haddock will El sector costero presenta la Bahía Lapataia y Ensenada, take artificial lures. donde se intercalan barrancos y pequeñas playas que constituyen el ambiente ideal para la avifauna costera y After the 2002 fishing season, se capturan róbalos con señuelos artificiales. the Tierra del Fuego Province, A partir de la temporada de pesca 2002, la provincia de signed the Patagonian Continental Tierra del Fuego adhirió al convenio patagónico de pesca Fishing Agreement and the same continental y el mismo reglamento rige en el Parque regulations are now enforced in both Nacional y en la jurisdicción de la provincia. the National Park and within the Los sectores destinados a uso público se encuentran Provinces. en la zona sur del Parque Nacional y las aguas del lago Fagnano. The locations destined for public use are found in the southern part of the La ciudad de Ushuaia, capital de la provincia, es cabecera National Park and the waters of Lake del turismo y centro de servicios con hoteles y hosterías Fagnano. de todas las categorías, servicios de transporte, de guías, gastronomía, etc. The City of Ushuaia, capital of the province is also the main tourist center with hotels and lodgings of all categories, transportation, tour guides, restaurants etc.

113 Ò Peces de la Patagonia Fish species in Patagonia

En Patagonia Argentina se han citado 19 especies de peces In Patagonia there are 19 native fish nativos incluyendo tres que no se encuentran al sur del río species including three that are not Colorado. Se citan además 10 especies de peces introduci- found to the south of the Colorado dos. De éstos, los más ampliamente distribuidos pertene- River. There are 10 other introduced cen a la Familia Salmonidae. fish species. The salmonids are the most widely distributed. Las primeras introducciones de truchas, salmones y corégonos fueron realizadas a principios de siglo con The first introduction of Trout, fines pesquero-deportivos. De las especies introducidas Salmon and Coregonines, was car- originalmente sólo se adaptaron cinco: Trucha de arroyo ried out at the beginning of the 20th Salvelinus fontinalis, Trucha de lago Salvelinus namaycush, century with sport-fishing objectives. Salmón encerrado Salmo salar sebago, trucha marrón Of all the introduced species only Salmo trutta y Trucha arco iris Oncorhynchus mykiss. five adapted to the environment: the Actualmente se han encontrado nuevas especies de Brook Trout Salvelinus fontinalis, Lake salmónidos ingresadas a la Argentina a través de ríos de Trout Salvelinus namaycush, Atlantic vertiente Pacífica, provenientes de introducciones recien- Salmon Salmo salar (landlocked tes en Chile. Tal es el caso del Salmón Coho Oncorhynchus form), Brown Trout, Salmo trutta and kisutch, de Salmón Chinook Oncorhynchus. tshawytscha y Rainbow Trout Oncorhynchus mykiss. del Salmón del Atlántico migrador Salmo salar. Con fines At present new species of salmonids pesquero-deportivos también se ha introducido en la are to be found having entered from Patagonia el pejerrey bonaerense Odontesthes bonariensis. the rivers of Pacific drainage and Se introdujo la carpa herbívora Ctenopharingodon idella originated from recent introduc- con el fin de eliminar plantas sumergidas en canales y se tions in Chile. That is the case of the la mantenía hasta hace muy poco tiempo en canales en Coho Salmon Oncorhynchus kisutch, la zona de Viedma. La carpa común Cyprinus carpio intro- Chinook Salmon O. tshawytscha ducida en la Argentina ingresó accidentalmente al río and the sea-run Atlantic Salmon, Colorado por desbordes del río Salado.

114 Peces de la Patagonia

De los peces nativos, la perca Percichthys trucha y el peje- Salmo salar (migratory form). The rrey patagónico Odontesthes hatcheri son interesantes Bonaerense Silverside Odontesthes para la pesca deportiva. La primera, mal llamada trucha bonariensis was also introduced in criolla dado que no tiene ningún parentesco con los sal- Patagonia with sport fishing and mónidos, se reconoce fácilmente por poseer una aleta commercial fishing objectives. The dorsal diferenciada provista de varias espinas. Estudios Vegetarian Carp Ctenopharingodon recientes, basados en análisis de ADN indican que las idella, was also introduced for the poblaciones de la Patagonia argentina exhiben una única purpose of controlling plants that especie que presenta varios morfos diferentes. El Pejerrey obstructed the flow of water in patagónico es una de las más bellas especies de la región, canals and until recently they were con el cuerpo esbelto e hidrodinámico. Se diferencia del confined to the area of Viedma. pejerrey bonaerense por poseer un cuerpo más robusto y The Common Carp, Cyprinus carpio más oscuro. introduced in Argentina entered the Colorado River accidentally when the Entre los peces que no tienen interés deportivo, y que Salado River overflowed. están protegidos por el reglamento, tanto en las áreas de Of all the native fish, the Perch Parques Nacionales como en las jurisdicciones provin- Percichthys trucha and the Silverside ciales, en la Patagonia continental se encuentran: Bagre Odontesthes hatcheri have a sport otuno (Diplomystes viedmensis), el bagre de torrentes fishing value. The first one, mistak- (Hatcheria macraei) y el bagre pintado Trichomycterus enly called the Creole Trout, given areolatus. Otras especies, parientes lejanos de los salmóni- that it is not related to the salmonid dos, y que constituyeron su alimento principal al ser intro- family, is recognized because of a ducidos, son las peladillas de las cuales hay dos especies: differentiated dorsal fin with several Aplochiton zebra y Aplochiton taeniatus, las que se pueden spines. Recent DNA studies revealed ver aún con cierta presencia en el Parque Nacional Lanín, that perch populations in Patagonia Lago Puelo, Los Alerces y en el lago Cholila. También se argentina belongs to a single species, ven algunos ejemplares en Tierra del Fuego. Los puyenes P. trucha. The Patagonian Silverside también han resultado un alimento importante, aunque Odontesthes hatcheri is one of the en muchos ambientes, lograron amortiguar en parte la most beautiful species of the region predación a partir de cambios en su comportamiento. De with a slender and hydrodynamic estos el Puyen grande o Galaxias platei es muy frecuente body. It can be distinguished from the en los lagos al sur de Esquel, aunque su presencia se regis- Bonaerense Silverside by its darker tra en lagos próximos a Bariloche. En el Nahuel Huapi es and more robust body. Among the común observar en las orillas al puyen chico (Galaxias fish that do not have a sport fish- maculatus), que son confundidos por los observadores con ing appeal, and that are protected juveniles de trucha. Otras especies menores y presentes by the regulations, both in National en varios ambientes no cordilleranos son las madre- Parks areas and within the provincial citas de agua, (Jenynsia multidentata) y (Cnesterodon jurisdictions, are the Otuno Catfish decemmaculatus). En el norte de Patagonia se observan (Diplomystes viedmensis), the Torrent Characiformes como las mojarras Astyanax eigenmannio- Catfish (Hatcheria macraei) and the rum, los cheirodon interruptus, Oligosarcus jenynsii. Entre Painted Catfish (Trichomycterus areo- éstos el más interesante es otro characiforme el cual es latus). Other species distantly related un endemismo estricto entre los peces, restringido exclu- to salmonids and that became their

115 Peces de la Patagonia

sivamente a las nacientes del arroyo Valcheta. Se trata de main food when introduced, are the la mojarra desnuda (Gymnocharacinus bergi), un pez de Peladillas of which there are two spe- características muy particulares. Es monumento natural cies: Aplochiton zebra that can still be de la provincia de Río Negro y el único pez de la Argentina found in the Lanín National Park, Lago citado en el libro rojo de la Unión Internacional para la Puelo, Los Alerces and in the Cholila Conservación de la Naturaleza como Especie en Peligro de Lake. Some individuals can also be Extinción. found in Tierra del Fuego (Aplochiton taeniatus). The Puyenes have also been an important source of food, although in many environments, they were able to avoid depredation due to their changes in behavior. Of these, the Big Puyen or Galaxias platei is very frequent in lakes south of Esquel, although they have also been reported in lakes close to San Carlos de Bariloche. In the Nahuel Huapi it’s common to see the Puyen Chico (Galaxias maculatus) along its shores and they are often taken for young Trout. Other minor species and that are found in several of the non- Andean environments are the vivipa- rous Madrecitas de agua (Jenynsia multidentata) and (Cnesterodon decemmaculatus). In the north of Patagonia there are Characiforms like the Mojarras (Astyanax eigen- manniorum, Cheirodon interrruptus, and Oligosarcus jenynsii). Among these, the most interesting one is a characiform with a strict endemic presence in fish, restricted exclu- sively to the headwaters of the Valcheta Stream. This is the Naked characin (Gymnocharacinus bergii), a fish with very unique characteristics declared Natural Monument in the Rio Negro Province and it is the only fish in Argentina, which is included as “Endangered species” in the International Union Red Data Book for the Conservation of Nature.

116 Trucha arco iris Oncorhynchus mykiss

Es la trucha con mayor distribución en la Patagonia, merced a su Rainbow Trout (Oncorhynchus mykiss) alta capacidad de adaptación a distintas condiciones ambientales. This is the Trout with greatest distribution in Existe incluso una variedad en el río Santa Cruz que ha desarrolla- Patagonia due to its singular abilities to adapt do una anadromía muy particular, haciendo varias migraciones a to different environmental conditions. There is a variety in the Santa Cruz River, which has lo largo de su vida al mar con fines de alimentación, alcanzando developed a very particular anadromous habit, it portes muy interesantes. La trucha arco iris se distingue de los performs several migrations to the ocean during its demás salmónidos por la ancha banda purpúrea que tiene en life span in order to feed and it grows significantly cada uno de sus flancos, desde el opérculo hasta la cola. Su espal- in size. The Rainbow Trout can be distinguished da es verde oliva y sus lados plateados, tornándose blanca en el from the other salmonids by the wide purple stripe vientre. Presenta manchas negras redondeadas en casi todo el along each side, from the operculum to the tail. cuerpo, principalmente en el dorso. Las aletas dorsales y caudal Its back is of a deep olive green and its sides are silver with a white belly. It has rounded black spots están profusamente moteadas. La aleta anal puede presentar el throughout its body especially on its back. The borde externo blanco en las truchas que frecuentan los arroyos. dorsal and caudal fins are deeply mottled. The anal Las truchas que viven en los lagos, especialmente próximos a fin can have a white external edge in those trout glaciares toman un color más oscuro en el dorso, los flancos pla- that are found in streams. teados y el vientre blanco. The Trout that live in lakes, especially those close Su dieta es muy variada, pero se alimenta principalmente de to glaciers; have darker backs, their sides silver and invertebrados. a white belly. Their diet is quite varied but it feeds mainly on invertebrates.

Trucha marrón Salmo trutta

Fue introducida desde Europa en la mayoría de las cuencas pata- Brown Trout (Salmo trutta) gónicas. Sin embargo no se ha adaptado a tantos ambientes como These were introduced from Europe in most la trucha arco iris. Es la trucha que alcanza los mayores portes. En Patagonian watersheds. Nevertheless they did not adapt to as many environments as the Rainbow el lago Nahuel Huapi fue capturado un ejemplar de 16,300 Kg., Trout. These trout have attached the largest size el cual se puede observar embalsamado en las instalaciones de of all. In the Nahuel Huapi Lake a specimen was la Asociación de Pesca y Caza Nahuel Huapi. En el río Grande de captured weighing 16 Kilograms 300 grams and Tierra del Fuego se han homologado 7 récord mundiales, sobre which can be seen embalmed at the Nahuel Huapi una variedad que hace migraciones al mar y que han posicionado Fish and Game Association. In the Rio Grande in a este río como el segundo a nivel mundial en interés de pesca de Tierra del Fuego 7 world record were obtained with salmónidos. Se caracteriza por su coloración dorada; con el dorso a variety that travels to the ocean placing this river among those of international importance in marrón, los flancos plateados y el vientre amarillento. Tiene pin- salmonid fishing. tas anaranjadas en los flancos y manchas muy notorias oscuras This species has a golden color, a brown back, con un halo ligeramente más claro en los costados, hasta bien por silver sides, and a yellow belly. It has orange spots debajo de la línea lateral, el dorso y los opérculos. Generalmente on its sides and very prominent dark spots with la aleta adiposa presenta una coloración anaranjada. La aleta cau- a slightly lighter halo on the edges, right down dal puede tener manchas pero -en general- son encasas y están to beneath the lateral line, the back and the gill ubicadas en el lóbulo superior. cover. Generally, the adipose fin has an orange color. The caudal fin can have spots but in general Tiene una alimentación muy variada y evidencia una enorme these are few and they are located on the upper voracidad, capturando desde invertebrados a peces e incluso lobule. It is very voracious and feeds on a variety pequeños roedores. of invertebrates capturing fish and even small rodents.

117 Peces de la Patagonia

Trucha de arroyo (Salvelinus fontinalis)

Es la trucha más vistosa por su notable coloración. Presenta el Brook Trout (Sal­ve­li­nus fon­ti­na­lis) dorso verde oliva con manchas vermiculadas de color amarillo This is the showiest Trout due to its remarkable verdoso. Las aletas pectorales, pélvicas, anal y caudal presentan coloring. It back is dark olive with vermicular spots el extremo anterior blanco con el borde negro y sobre sus flancos of a yellowish green color. The pectoral, pelvic and ventral and caudal fins have a white front edge tiene pintas rojas muchas veces rodeadas por un halo azulado. En with a black borders and on its sides it has red la época de reproducción, muchos ejemplares tienen el vientre de spots, often with a bluish edge. At spawning time, un color naranja fuerte y en ocasiones con manchas amarillas. El many individuals have a dark orange belly and cuerpo está cubierto de escamas mucho más pequeñas que en los occasionally with yellow spots. The body is covered otros salmónidos presentes en las aguas patagónicas. with smaller scales than those of other salmonids Es el más pequeño de los salmónidos patagónicos. Habita las found in Patagonian waters. aguas más frías y es frecuente encontrarlas en las surgencias This is the smallest member of the Patagonian salmonids. It inhabits colder waters and it is often de agua subterránea, las cuales tienen una fauna nutritiva muy found at the headwaters of springs, which have pobre que limitan su crecimiento. Sin embargo en ambientes a fauna poor in nutrients limiting its growth. más ricos, como algunos lagos de Chubut, es frecuente encontrar Nevertheless in environments where food is more portes que superan los 4 Kg. de peso. Se alimenta de caracoles y abundant it is not uncommon to find individuals de una gran variedad de invertebrados que pueblan los arroyos o that weigh over 4 kilos. It feeds on snails, and on caen accidentalmente al agua. a great variety of invertebrates that are found in streams or that accidentally fall into the water.

Salmón del atlántico (Salmo salar)

Tiene una distribución muy restringida en Patagonia. Está Atlantic Salmon (Salmo salar, landlocked form) limitada a la red de lagos y ríos del Parque Nacional Los Alerces It has a very limited distribution in Patagonia. It is llegando hasta el lago Cholila y río Tigre. En la cuenca del río confined to the network of lakes and rivers of the Limay localizándose especialmente en el río y lago Traful, tam- Los Alerces National Park down to the Cholila Lake bién está en los lagos Huechulaufquen, Epulaufquen y Currhué and Tigre River. It can also be found in the Limay River Basin, especially in the river and in the Traful Grande, en Neuquén, y en el río Limay y Embalse Alicurá, en Río Lake as well as in the Huechulaufquen Epulaufquen Negro. Se están haciendo experiencias de repoblamiento en el río and Curruhué Grande Lakes, in Neuquén, Limay Chimehuín. River Alicura Dam and in Rio Negro. El salmón anádromo apareció hace pocos años en la cuenca del There is a restocking program being carried out in lago Puelo y se ha reproducido exitosamente, siendo uno de las the Chimehuin River. especies más abundantes en su estadio juvenil. Es un pez que This is a beautiful fish with a slender body and a alcanza tamaños muy grandes, si permanece bastante tiempo en favorite of many anglers due to both its beauty and fighting spirit. The head is proportionally smaller el mar. Está dotado de gran fortaleza y exhibe una tenaz lucha al than its body. The body and tail are narrower ser capturado por lo que está jerarquizado como uno de los grandes especially near the caudal fin which allows easier peces de valor deportivo. Los ejemplares más viejos encontrados handling without slipping as it occurs with all the han sido de 13 años. Un aspecto interesante de su biología, es que Trout. This fin is forked, that is to say it has a slit algunos machos maduran sexualmente en el río y son capaces in the middle. Its back is bluish with black spots de fecundar a las hembras que suben desde el mar. Esto cubre en some in the form of an “X” although these are few, oportunidades el déficit de machos en la población que remonta. no spots are observed on the fins. Few spots are sometimes present on the opercle. The spots do not Es un pez esbelto, de gran belleza y el favorito de la mayoría de los have a light halo as in the Brown Trout. pescadores, por su belleza y combatividad. En proporción, su cabeza es más pequeña que el cuerpo. El tronco y la cola son más finos, especialmente el pedúnculo caudal adelgazado que permite suje- tarlo por éste, sin que el pez se resbale como ocurre con todas las truchas. La aleta caudal es más ahorquillada; es decir, presenta una hendidura media. El dorso es azulado con manchas negras, algunas en forma de "x", aunque poco abundantes; no se observan en las aletas. Cuando se presentan en los opérculos son escasas. No están rodeadas por un halo claro como en la trucha marrón.

118 Trucha de lago (Salvelinus namaycush)

Fue introducida en muchos lagos y ríos de la Patagonia, sin Lake trout (Salvelinus namaycush) embargo sólo desarrolló poblaciones autosustentadas en la cuenca This species was introduced in a great number of del lago Argentino y Lago Burmeister. Es un pez muy predador y Patagonian lakes and rivers, but it only developed con un acentuado canibalismo. Tiene un aspecto más desagra- a sustainable population in the Argentino and Burmeister Basins. It is cannibalistic and voracious, dable que los otros salmónidos introducidos. Normalmente se la and contrary to the salmonids introduced encuentra delgada, con la cabeza desproporcionadamente grande in Patagonia, this charr has an unpleasant respecto del cuerpo por lo que los lugareños la llaman “cabezona”. appearance, with a disproportionately large head, Alcanza portes muy grandes, que en ocasiones superan los 20 Kgs. named large-headed by the anglers it does not Es menos combativa que las otras truchas, por lo que no es de gran fight when captured like the other salmonids do aprecio para los pescadores deportivos. Su cruza con la trucha de making it less attractive. This species can reach 20 arroyo, resulta en un híbrido muy voraz, utilizado para limpieza de Kg weight. It spawns in still waters such as lakes, in deeper water. Recent hybridizations with brook peces indeseables. Se reproduce bien en ambientes lénticos (lagos trout are voracious and utilized in biologic control. y lagunas) en áreas profundas, sin depender de los cursos de agua.

Salmones del Pacífico (Oncorhynchus spp.)

Los salmones del Pacífico (Género Oncorhynchus) son originarios Pacific Salmon (Oncorhynchus spp.) del Pacífico Norte, en una amplia zona de distribución que se The Pacific salmons (Oncorhynchus spp.) are extiende a las dos costas oceánicas. A partir de una intensa acti- originally from the North Pacific in a very wide vidad de piscicultura en Chile, e intentos de desarrollar una pes- zone of distribution that extends to both sides of the ocean. After intensive breeding was practiced quería comercial a través de técnicas de sea ranching, a mediados in Chile, and in order to develop a commercial de los 80 comenzaron a aparecer en las cuencas que vierten hacia hatchery using sea ranching techniques in the el Pacífico (Río Pico, Río Corcovado, Lago Pueyrredón, Río Puelo mid 80’s, salmons of the Chinook species O. y Río Futaleufú) salmones de la especie Chinook Oncorhynchus tshawytscha and Coho O. kisutch, started to appear tshawytscha y Coho Oncorhynchus kisutch. in watersheds that drain into the Pacific (Rio Pico, Los salmones del pacífico tienen una característica que los dife- Corcovado River, Pueyrredon Lake, Puelo River and rencia y es su condición de semélparos, es decir que mueren Futaleufu River). The Pacific salmons have a distinguishing después de reproducirse, lo que provoca una alta incorporación characteristic, they die after spawning and this de materia orgánica a través de sus restos, sin estar preparado produces a high increase in organic matter, which los ecosistemas para asimilarla. También presentan un compor- the ecosystems are not prepared to assimilate. They tamiento agresivo como reproductores al momento de sucederse also display an aggressive behavior when they are las luchas el predominio de los machos y también de los juveniles breeding as the males fight for dominance and luego de emerger de los nidos de desove hasta su migración al when the fingerlings emerge from their nests and mar. No obstante, sus altas tasas de crecimiento producto de begin their migration to the ocean. Nevertheless, their high rate of growth because of a life in su vida oceánica, los hacen muy atractivos cuando el objeto de the ocean makes them very attractive for the la pesca es la búsqueda de trofeos. Y se han capturado en el río sport fisherman looking for a trophy. Individuals Corcovado ejemplares que superan holgadamente los 20 Kg. weighing well over 20 kilograms have been caught in the Corcovado River.

119 Peces de la Patagonia

Pejerrey patagónico (Odontesthes hatcheri)

Es una de las más bellas especies de la región, de forma esbelta, Patagonian Silverside (Odontesthes hatcheri) muy hidrodinámica y fusiforme, más o menos comprimido This is one of the most beautiful species of the lateralmente, Posee dos aletas dorsales, la segunda no adiposa region, with a slender, hydrodynamic, spindle- con radios, boca protráctil y una estola plateada en ambos flan- shaped body somewhat compressed laterally. It has two dorsal fins; the second one is not adipose, cos sobre la línea lateral y una boca terminal muy protráctil en with radius, a silver cape over both sides on the relación a su régimen alimentario, compuesto básicamente por lateral line and a very protractile mouth in relation microcrustáceos grandes. Las poblaciones puras se encuentran to its feeding habits composed mainly of large en la provincia de Chubut. En Neuquén y Río Negro convive microcrustaceans. Pure populations are found in con la especie introducida del centro del país, llamada Pejerrey the Chubut province. In Neuquén and Rio Negro bonaerense o pejerrey blanco (Odontesthes bonariensis) y hay Provinces it shares the habitat with an species evidencias de frecuentes cruzamientos. El pejerrey patagónico es introduced from the center of the country called Bonaerense Silverside and it grows to a smaller size. más robusto y oscuro que el pejerrey bonaerense y alcanza tallas Both can be caught with tackle for Silverside, which menores. A ambos se los puede pescar con equipos específicos includes the possibility of bait. They can also be para pejerrey, lo que incluye la posibilidad del uso de carnada taken with artificial lures and now the use of fly is natural. También toman con señuelos artificiales y cada vez más becoming more and more popular for this species. se extiende la pesca con mosca sobre esta especie.

Perca (Percichthys trucha)

Es nativa en las aguas patagónicas y parte de Cuyo y ha resistido Perch (Percichthys trucha) bien la introducción de salmónidos, aunque estos compiten direc- It is native to the Patagonian waters and to part of tamente en su dieta. Quizás algunas ventajas relativas, como una Cuyo. This species has resisted the introduction of salmonids well although these compete directly alta fecundidad, la protección de sus espinas y la facultad para for food. Maybe it has had some advantages like desovar en ambientes lénticos han contribuido a amortiguar en high fertility, the protection of their spines and forma exitosa esta invasión de su nicho ecológico. Existen varios the ability to spawn in still waters may have representantes de la familia, auque aún persisten dudas entre contributed as a buffer against the invasion of los investigadores respecto de la clasificación de especies. En their ecological niche. There are two main forms: principio, en la Patagonia argentina hay descriptas actualmente Bigmouth Perch and Smallmouth Perch. They have tres especies de Percichthys P. colhuapiensis, P. trucha y P. laevis two dorsal fins; the first one has strong spines. It has large scales, a protractile mouth; and the body aunque estudios recientes hablan de una única especie. Posee una is golden hazel with more or less dark spots. This aleta dorsal diferenciada en una parte anterior con espinas y una color can vary depending on the environment. parte posterior con radios blandos. Tiene escamas grandes, boca They have a very neat swimming style with a very protráctil, el cuerpo es pardo dorado con manchas más o menos efficient oar-like use of the paired fins that allows oscuras. Este color puede variar según el ambiente. Presentan una it to stop suddenly as needed. natación lenta con un eficiente uso de las aletas pares a modo de This species is protected within the Parks and remos que les permite detenerse bruscamente cuando lo requie- National Reserves Areas like all other native species except in the Laguna Blanca National Park where it ren. was illegally introduced several years ago and now Está protegida en las áreas de Parques y Reservas Nacionales como has overpopulation. toda especie autóctona, excepto en el Parque Nacional Laguna Blanca, en el que fue introducida hace varios años y presenta una sobrepoblación.

120 Pejerrey bonaerense (Odontesthes bonariensis)

Fue introducido en varios espejos de la Patagonia Norte y en el río Bonaerense Silverside (Odontesthes bonariensis) Negro, adaptándose sin inconvenientes, compartiendo el hábitat It was introduced into several watersheds in principalmente con la perca y con el pejerrey patagónico. En el lago Northern Patagonia and in the Negro River, adapting without difficulty and sharing the habitat mainly Pellegrini se practica la pesca comercial de la especie. Alcanza tallas with Perch and Patagonian Silverside. In the Pellegrini superiores a los del pejerrey patagónico y se diferencia de éste por Lake this species is caught commercially. It grows su color más pálido. Los pescadores del valle del río Negro lo llaman larger than the Patagonian Silverside and it has a “Pejerrey blanco” para diferenciarlo del pejerrey patagónico. lighter color. The fishermen of the Negro River valley call it “White Silverside” to distinguish it from the Patagonian Silverside.

Carpa (Cyprinus Carpio)

Es un pez propio del hemisferio norte, originario de los países Carp (Cyprinus Carpio) asiáticos, pero fue introducida como alimento y como ornamento This fish from the northern hemisphere, is native de estanques en casi todo el mundo. Es hoy el pez de cultivo de from the Asiatic countries, but it was introduced agua dulce más importante en cuanto a volúmenes de produc- as food and as an ornament in ponds all over the world. Today it is the fresh water fish of most ción. En Patagonia fue introducida accidentalmente por un des- importance in terms of volume of production. In borde extraordinario del río Salado. Tiene un régimen alimentario Patagonia, it was introduced accidentally by an omnívoro y realiza una acción de remoción de fondos continua, lo extraordinary flood of the Salado River. Its feeding que provoca un impacto severo donde ha sido introducida, estro- habits are omnivorous and it makes a constant peando residencias útiles para otros seres acuáticos, provocando scouring action on lake beds producing severe el desarraigo continuo de la macrofitia y la reincorporación de impact wherever it has been introduced, ruining elementos orgánicos al sistema pelágico. Dada su capacidad para habitats useful to other aquatic life, producing a constant displacement of the macrophytes and sobrevivir en aguas con muy pobres niveles de oxígeno, es posible the addition of organic matter to the system. Due encontrarla en aguas donde esas condiciones impiden a otros to its great ability to survive in waters with limited peces su sobrevivencia. Por esta razón en Patagonia se alienta su supply of oxygen, it can be found in waters where pesca sin límite de acopio y en cualquier época del año. these conditions make it impossible for other fish Es de color pardo verdoso aunque presenta muchas variaciones. species to survive. It is of a greenish hazel color Es de cuerpo robusto, ligeramente curvado en el vientre y arquea- although it has many other variations in coloring. It do en el dorso. Cabeza con boca pequeña, provista de 2 barbas has a robust body, slightly curved on the underside and with a curved back. The head has a small muy características, en cada uno de sus lados. Se permite su pesca mouth, with two very characteristic barbs at each con carnada, aunque al decir de los mosqueros, es uno de los side. Fishing it with bait is permitted although peces más delicados y cautos para la pesca bajo esta modalidad, according to experienced anglers it is one of the haciéndola muy atractiva. most cautious and delicate fish when fishing with a fly making it quite attractive to this sport.

121 Peces de la Patagonia

Lenguado (Paralichthys orbignyanus)

Es atraído por aguas de baja salinidad, por lo que es frecuente Flounder, flatfish (Paralichthys orbignyanus) encontrarlo en la desembocadura del río Negro y aún ascendien- This fish prefers low salinity waters and frequently do por él. Tanto es así que se lo ha incorporado al Reglamento de is found in the Río Negro River mouth or upstream, Pesca Continental Patagónico bajo el mismo régimen normativo. for that reason it was included in these Continental Rules and Regulations. Es un pez plano, muy comprimido, con una pequeña concavidad It is a flat fish, very compressed, with a dorsal en el perfil dorsal, a la altura de la cabeza, los ojos se sitúan siem- depression over the head. Both eyes are in the left pre del lado izquierdo. El pedúnculo caudal es corto y carnoso. El side. The caudal peduncle is short and fleshy. Both cuerpo está cubierto en sus dos lados de escamas muy pequeñas sides of the body and the base of the dorsal, anal e incluso en las aletas dorsal, anal y caudal hasta la mitad de su and caudal fins to half their length are covered extensión. Sus ojos son poco visibles, pequeños, y separados por with slender scales. In the adult, both eyes are un espacio plano. Las aletas pectorales son de diferente tamaño, barely perceptible on the left flank. The small eyes are separated by a flat surface. Pectoral fins siendo más grande la que está del lado de los ojos. are of different size, being the largest the one on En el lado oculado, el color pardo verdoso a marrón oscuro uni- the flank that presents the eyes. The eyed flank is forme o con manchas irregulares o redondeadas, claras y oscuras. dark brownish, green uniform, or with irregular Las manchas claras y las oscuras se concentran formando ocelos or rounded spots. Light spots and dark spots are más o menos grandes, algunos orlados de blanco. El lado ciego es concentrated and are each surrounded by a clear color blanco. halo. The blind side is white.

Tiburón bacota (Carcharhinus brachyurus)

Es uno de los tiburones más comunes y si bien son escasos los Cop­per shark (Car­char­hi­nus brach­yu­rus) tamaños cercanos a los tres mts. es el preferido por la mayoría It is one of the most common sharks along the de los pescadores debido a la denodada resistencia que ofrece a Argentine coast. Hardly ever reach 3 m length even la captura. A esto suma velocidad, fuerza y notables cambios de so it is the preferred by the majority of anglers because of fighting abilities and resistance when direcciones. Por otra parte habita las aguas someras y es frecuen- captured, with sudden changes of direction, te que se lo pesque desde la costa. extreme strength and speed. It inhabits shallow Es de cuerpo fusiforme y algo robusto. Con la cabeza ahusada waters so is frequently captured from the coast. y un hocico moderadamente largo. Tiene dos aletas dorsales, The body is fusiform and slightly robust. The head la primera moteada, de color negro, de forma triangular y algo is slender with a large snout. It has two dorsal fins, inclinada hacia atrás. Está ubicada en la mitad del cuerpo y con el the anterior one speckled, black, triangular and borde anterior naciendo a la misma altura de las aletas pectora- tending backwards. In the middle of the trunk, the anterior border is set at the same height as les. La segunda dorsal es mucho más pequeña y ubicada cerca del the pectorals fins are. The second dorsal fin is nacimiento de la caudal. La caudal es marcadamente asimétrica, smaller and near the caudal fin. The caudal fin is con el lóbulo superior mucho más grande que el inferior. Los remarkably asymmetric, with the superior lobe ojos son circulares algo grandes. Sus dientes superiores son muy much bigger than the inferior is. Eyes are large and aserrados. circular; upper teeth are strongly serrated.

122 Róbalo (Eleginops maclovinus)

Es un pez muy interesante desde la actividad de pesca deportiva, Hiamouch, Rock codl (Ele­gi­nops ma­clo­vi­nus) ya que es habitante frecuente de las costas de baja profundidad y Inhabits shallow coasts and constitutes a very se lo puede pescar sin necesidad de embarcarse. interesting game fish because it can be caught También se lo encuentra en aguas estuarinas y suele incursionar from the shore. Also it is present in brackish waters and enters rivers. The body is spindle shaped, por los ríos. Es de cuerpo fusiforme, robusto, levemente comprimi- robust, slightly compressed laterally, and covered do lateralmente, cubierto de escamas muy visibles que le dan un with visible scales giving it a bluish to grey darker color azul virando al gris más oscuro en el dorso, con los flancos appearance on the back, with lighter sides, the belly más claros hasta un gris plateado en el vientre. Posee una sola is grey silvery. This species presents only one lateral línea lateral que lo distingue. Tiene dos aletas dorsales, la primera line on the sides, two dorsal fins, the anterior is más pequeña y triangular, la segunda se extiende desde poco smaller and triangular, the second extending from antes de la mitad del cuerpo y casi hasta la aleta caudal, con los before the middle of the body to the caudal fin, with the first radius longest. Caudal and pectoral fins are primeros radios más elevados. La aleta caudal y pectorales son de dark grey and pelvic and anal fins are white. Caudal un gris oscuro, y las ventrales y anal son blancas. La caudal trun- fin is truncated. The head is small in relation to the cada. Su cabeza es pequeña en relación al cuerpo dándole cierto body giving it a graceful appearance. The mouth is aspecto delicado. La boca está en posición terminal, de labios del- small and terminal, with thin lips; the jaws do not gados, y no llegan a sobrepasar el borde anterior de los ojos. exceed the anterior border of the eyes.

a | Per­misos­ or­di­na­rios Ordinary license Permisos y categorías RP-L-D Diario, para Residente País/ País Limítrofe. Daily, for Country/ Neighboring Countries Resident- $5 RP-L-S Semanal, para Residente País/ País Limítrofe. Weekly, for Country/ Neighboring Countries Permiso de Pesca Deportiva Resident- $15 continental patagónico RP-L-T Temporada, para Residente País/ País Limítrofe. Weekly, for Espacio para foto Country/ Neighboring Countries Resident- $40 RP-M-T Temporada para Menores de 13 a 17 años Residente País. Nombre Season, for Resident Minors, ages 13 - 17 - $10 JPM Jubi­ la­ dos,­ Pensio­ na­ dos,­ ma­yo­ Documento res de 65 años y meno­ res­ de 12. Disca­ pa­ ci­ ta­ dos:­ Sin Car­go License for Senior Citizens Retired, domicilio localidad pcia on Pension. Disabled with ID (JPM): No charge. NRP-D Diario, No Residente País. edad categoria adicional Daily, non-Resident Country - $50 NRP-S Semanal, No Residente País. Weekly, non-Resident Country - $200 NRP-T Temporada, No Residente permiso válido para el día hasta País. Season, non-Resident Country 07/08 - $300 b | Per­misos­ adicionales Agente Additional Licenses AT-T Adicional trolling. Season Trolling Fishing Permit - $80 AT-D Adicional trolling Diario. Daily MODALIDAD DE PESCA mosca spinning otros Trolling Fishing Permit - $10 123 Peces de la Patagonia

Lisa (Mugil liza)

Es otro de los peces de alto valor deportivo y dotado de gran belleza Grey Mullet (Mu­gil li­za) y combatividad. Posee un cuerpo cilíndrico con características y This species is of high sport fishing value because dotes de buen nadador. Habita sobre fondo de arena y fango hasta of its great beauty and fighting spirit. The body is 110 m. de profundidad. Dos aletas dorsales con muy poca diferencia cylindrical with all the characteristics of an excellent swimmer. It inhabits euryhaline environments sandy de tamaño. Aletas pectorales pequeñas y robustas. Una ventral y bottom to 110 meters deep. It has two dorsal fins of una anal. Aleta caudal bien desarrollada. Membranas nictitantes similar size, pectoral fins small and fleshy. There is en los ojos. Color plateado con tonalidades verdosas y manchas only one anal fin. Caudal fin is well developed. The más oscuras desde el dorso hasta la parte central de los flancos eyes present nictitan membranes. Silvery colored decreciendo hasta transformarse en blanca la parte ventral. with greenish tones and darker spots in the back, En el mar abierto se mueven en grandes cardúmenes. La pesca es light in the sides and white under the belly. exitosa en los riachos, albuferas y canales. Pez de un gran valor In the open sea, this species forms big shoals, but near the coasts prefers albufers, brackish water deportivo, ya que posee grandes dotes como nadador, ofreciendo and channels. The success in the fishing activity buena lucha al pescador. Se comporta de manera caprichosa desde is due to its strength, speed and fighting ability. It el punto de vista del pescador, ya que es común una gran concen- concentrates and swims around the line without tración de peces entre las boyas del pescador, sin producirse ningu- taking the bait, it bites very gently but is extremely na toma a la carnada. Además, su pique no es muy definido, siendo voracious and struggles near the surface making the notablemente voraz cuando está muy activa. La pesca se hace en la activity more attractive. When more active, surface superficie con el atractivo adicional de observar los movimientos fishing is applied, with the additional attraction of being able to follow their moves. de los peces.

Dear foreing fishermen: Argentina is free of whirling fije aquí su fije aquí su estampilla estampilla disease; we strongly recommend the use of new fishing equipment in our freshwaters.

124 Anchoa de Banco (Pomatomus saltatrix)

Es una es­pe­cie muy com­ba­ti­va y atrac­ti­va pa­ra la pes­ca con mos­ca Bluefish, Anjova (Pomatomus saltatrix y spinning.­ Suma­ men­ ­te voraz,­ su princi­ ­pal alimen­ ­to lo consti­ ­tu­yen It is a fighting species, very attractive for fly fishing and peque­ ños­ peces.­ Es un habi­ ­tan­te de las regio­ nes­ coste­ ras.­ spinning. Extremely voracious, adults feed principally El cuer­po es fu­si­for­me, bien com­pri­mi­do la­te­ral­men­te, de co­lor ver­de on little fish. The Bluefish occurs in brackish coasts of the Argentinean Sea and frequent capture sizes range azu­la­do y más claro­ en los flancos,­ has­ta un blan­co pla­tea­do en el 30 and 43 cm total length with some exemplars larger vien­tre. Es­ca­mas pe­que­ñas. Su cabe­ ­za ter­mi­na en un hoci­ ­co pun­tia­ than 65 cm. In Brazil coasts, bigger exemplars are gu­do, con una peque­ ­ña jo­ro­ba, ojos grandes­ pró­xi­mos a las nari­ ­nas. captured. The body is fusiform, compressed laterally, La línea­ la­teral­ se extien­ de­ a lo largo­ de la mi­tad de los flancos.­ with blue greenish sides, belly silvery and with small Po­see dos ale­tas dor­sa­les, la pri­me­ra, es más cor­ta y se ini­cia por scales. The heads ends in a pointed snout with a little de­trás de las pec­to­ra­les y an­tes del fin de las ven­tra­les; la se­gun­da hump. Big eyes are in proximity to nostrils. Lateral line es simi­ lar­ a la anal pero­ de ma­yor longi­ ­tud. Las aletas­ dorsa­ les,­ cau­ extends along the flanks. Jaw teeth prominent, sharp, compressed, in a single series. It has two dorsal fins, dal y pecto­ ra­ les­ son oscu­ ras,­ mien­tras que la anal y ven­trales­ son the first is shorter and initiates back to the pectorals blancas.­ and in front of the end of the pelvic fins. The second Si bien se logran­ ejem­plares­ más grandes­ en las costas­ de Brasil,­ dorsal fin is similar to the anal fin but longer. Dorsals, la lon­gi­tud to­tal má­xi­ma de es­ta es­pe­cie, en nues­tras cos­tas es de caudal and pectoral fins are dark and the anal and apro­xi­ma­da­men­te 65cm.. La ta­llas más fre­cuen­tes en las cap­tu­ras pelvic ones are white. están­ en­tre los 30 y los 43 cm.

Permiso de Pesca Deportiva continental patagónico

Nombre

Documento

domicilio localidad pcia

edad categoria adicional

permiso válido para el día hasta 07/08

Agente

MODALIDAD DE PESCA mosca spinning otros

Código de ética para el pescador deportivo

The sportfisherman’s code of ethics

Ò Es buen pesca­ ­dor de­por­ti­vo: Ò A Good Angler: El que se preocupa por conocer el reglamento de Makes the effort to learn the Fishing pesca, cumple sus normas y, fundamentalmente, Regulations, obeys them and, above es consciente del espíritu de conservación del all is aware of the conservation spir- it and improvement of the resource

recurso en el que se inspira la regulación de la

Ò which inspires these regulations. Ò pesca deportiva. Interprets the regulations in El que interpreta las estipulaciones del reglamento theory and spirit, and when in doubt según su letra y su espíritu, y que ante cualquier adopts the behavior which is most

duda adopta las conductas que más favorezcan a beneficial to the spirit of conserva- Ò tion of the environment. los principios de conservación de la fauna, la flora

Is committed to the care of rivers, Ò y del ambiente. streams, lakes and all public areas El que está comprometido con la conservación de where the sports activity takes los ríos, arroyos, lagos, lagunas, y todo otro ámbito place, willingly sharing the envi- público en el que desarrolle su actividad deportiva, ronments with other anglers and/

demostrando predisposición para compartir res- or users of this resource, with due Ò respect. petuosamente los ambientes con otros pescadores

Accepts that all the fishing methods Ò y/o usuarios del recurso. permitted according to the regula- El que acepta que todas las modalidades de pesca tions are of equal sport value as admitidas reglamentariamente son igualmente long as these are carried out with

deportivas, cuando son practicadas con respeto respect for the fish and for the envi-

Ò ronment. Ò por los peces y por el ambiente. Behaves with respect, trying to set El que se comporta respetuosamente tanto en la an example when fishing and/or

pesca propiamente dicha como en las actividades Ò practicing related activities. que la rodean, procurando ser ejemplo de con- Is able to overcome a poor fishing

day with dignity, accepting as a Ò ducta. El que puede sobrellevar una pobre jornada de good sport that the day was not pesca, dignamente y aceptando un día adverso; y successful; and is also capable of enjoying success without show-

también el que es capaz de tener una jornada exi-

Ò ing off. Ò tosa sin jactarse ante sus compañeros. Transmits knowledge with modesty El que trasmite con modestia sus conocimientos, and also learns with humility from y también el que aprende con humildad de otros other more experienced anglers. pescadores más experimentados. WARNING Do not bring used waders and wading boots to Patagonia.

Our streams, rivers and lakes are free of whirling disease, mud snail, dydimo algae and other dangerous species. These acquatic invaders can hitch a ride on the waders, clothing, boots and other items used in waters where those species are present.

The introduction to Argentina of exotic species which could damage the ecological balance, the biodiversity and environment of streams, rivers and lakes is a violation of the Argentine Constitution and of applicable federal laws. If you are interested in fishing in Argentina, please ask your guide to provide you new or uncontamined wading gear.

ADVERTENCIA No traiga equipo de vadeo usado a la Patagonia.

Las aguas patagónicas están libres de whirling disease, mud snail, alga dydimo y otras exóticas invasoras que pueden trasladarse en el equipo de vadeo de los pescadores que vienen de lugares donde estas especies están presentes.

La introducción a la Argentina de especies peligrosas para el equilibrio ecológico y la biodiversidad es una violación a la Constitución de la Nación Argentina y a distintas leyes federales. Si usted viene a pescar a nuestro país contrate con su guía la provisión de equipo de vadeo no contaminado.

Asociación Argentina de Pesca con Mosca