DEGUSTA e gusta

1 UN TERRITORIO da gustare Quale miglior modo per arricchire una bella giornata immersi nella natura o tra le bellezze culturali, se non facendosi travolgere dal gusto e dalla bontà, che la tradizione trentina riesce a regalare? Sull’Altopiano di Piné e in Valle di Cembra molte sono le proposte eno-gastronomiche per conoscere, tra antiche ricette e innovazione, prodotti della terra, profumi e sapori genuini. Formaggi, salumi, miele, uva e piccoli frutti, biologici e a chilometro zero, sono gli ingredienti principali di una gastronomia rurale e di qualità. E per i palati più fini, un’ampia scelta dicantine , immerse nei vigneti terrazzati della Valle di Cembra, dove degustare vini e grappe eccezionali.

What better way to enrich a beautiful day spent surrounded by nature or admiring cultural beauties, than allowing yourself to be overcome by the flavour and goodness that the tradition of has to offer? On Altopiano di Piné and in Valle di Cembra, there are many food and wine offers that will allow you to get to know, among ancient recipes and innovation, the products of the earth and genuine aromas and flavours. Cheeses, cold meats, honey, grapes, and small fruits ‒ organic and 0 Km ‒ are the main ingredients of high-quality rural gastronomy. And for refined palates, there is an ample choice of wine cellars, surrounded by the terraced vineyards of Valle di Cembra, 2 where you can taste exceptional wines and grappa. 3 2 In Trentino climi e terreni differenti concorrono a In Trentino, different climates and terrains contri- far nascere vini eccezionali, bute to the birth of exceptional wines, che hanno conquistato il mondo con importanti which have taken the world by storm, riconoscimenti. winning important acknowledgements. In Valle di Cembra il Müller Thurgau è coltivato a In Valle di Cembra, Müller Thurgau is cultivated in vigneti terrazzati tra i 600 e gli 800 metri: terraced vineyards between 600 and 800 m ASL: il microclima di queste quote e i forti sbalzi the micro-climate at these altitudes, termici esaltano l’originale freschezza and the significant differences in temperatures, e la fragranza floreale vegetale, conferendo a emphasise its original freshness and floral questo vino un sapore aromatico e persistente. vegetable fragrance, giving this wine an aromatic Dalle uve di Chardonnay derivano eleganti vini and persistent flavour. From Chardonnay grapes, dal profumo di mela e basi spumante per elegant wines are obtained, with the scent of eccellenti D.O.C. metodo classico, apples, as well as spumante bases for excellent la seconda Denominazione di Origine Controllata Trento D.O.C. Metodo classico, the second DOC riconosciuta al mondo, dopo lo Champagne. (controlled designation of origin) La Schiava è il vitigno storico della Valle spumante officially recognized in the world after di Cembra, coltivato già nel XIII secolo a Champagne. Schiava is a historical variety “pergola trentina”. of Valle di Cembra, already cultivated in the La Grappa è un distillato esclusivamente italiano, 13th century in the “Trentino pergola” style. che nasce in Valle di Cembra, Grappa is an exclusively Italian distilled liqueur, dalla lavorazione della buccia degli acini d’uva, which is made by processing the grape skins, particolarmente ricca di sostanze aromatiche. which in Valle di Cembra area are particularly rich La distillazione della vinaccia, che in passato in aromatic substances. Distillation of marc, which contribuiva alla sopravvivenza in un’economia once contributed to the survival of the poor and VINI e GRAPPE contadina povera e dura, avviene ancora oggi con fatigued farmland economy, still takes place today il metodo artigianale trentino discontinuo with the Trentino discontinuous bain-marie craft da degustare a bagnomaria. method.

4 5 4 Distilleriadove Paolazzitrovarli Vittorio Faver di , cell. 347 6805616 / 349 2489718 Distilleria Pilzer S.n.c. Faver di Altavalle, tel. 0461 683326 / 329 2193041 Green Grill – Info e Sapori Grumes di Altavalle, cell. 346 2799154 L’angolo dei sapori trentini Baselga di Piné, tel. 0461 1487522 Ristorante Winebar La Vecchia Segheria Baselga di Piné, tel. 0461 558651 Zanei Giuseppe Baselga di Piné, tel. 0461 557244 Piné Bontà , tel. 0461 555235 Az. Agricola Zanotelli Elio & F.lli Cembra, tel. 0461 683131 Az. Vinicola Nicolodi Alfio Cembra, tel. 0461 683020 / 335 5270862 Cembra Cantina di Montagna Cembra, tel. 0461 680010 Cantina Pelz Cembra tel. 0461 683051 / 348 5900192 Corvée Srl Cembra, cell. 344 0260170 Accademia del Vino Cadelaghet , tel. 0461 859045 Az. Agr. Devigili Elio di Devigili Daniela, , tel. 0461 870233 / 339 2528710 Az. Agr. F.lli Franch, Giovo, tel. 0461 684570 / 349 7340203 Az. Agr. Simoni Ferruccio, Giovo, tel. 0461 684381 / 347 5207084 Maso Franch, Giovo, tel. 0461 245533 Az. Vitivinicola Villa Corniole, Giovo, tel. 0461 695067 / 347 5860178 Az. Agr. Barone a Prato Paolo, , cell. 347 7593662 Distilleria Giacomozzi Renzo, Segonzano, tel. 0461 686100 6 Ristobar Chiosco alle Piramidi, Segonzano, cell. 338 5267314 7 6 Oggi come un tempo il nostro latte proviene Today, like in the past, our milk comes from da pascoli di montagna, dove le mucche, mountain pastures, where the cows, di razze tradizionali come la grigio alpina of traditional breeds like the Grigio Alpina (presidio Slow Food), pascolano liberamente, (Slow Food listed), graze freely, nutrendosi di preziose erbe. finding the nourishment of precious herbs. Le malghe e le aziende del territorio Local farmsteads and businesses transform trasformano il latte the milk of their cows into flavourfulfresh in gustosi formaggi freschi e stagionati, and seasoned cheeses, yoghurt, and ricotta yogurt e ricotte. cheese. Alcune aziende agricole propongono anche Some agricultural businesses also latticini di capra (famosa la razza autoctona offer goat’s milk products della Capra Pezzata Mòchena), (the Pezzata Mòchena Goat, a local breed, un’ottima alternativa al latte vaccino, is famous), an excellent alternative per l’alta digeribilità, le proprietà nutrizionali to cow’s milk due to its digestibility, e la bassa allergenicità. nutritional properties, and low allergenicity. In queste fattorie non mancano infine On these farms, finally, there is no shortage le galline, allevate con i metodi della tradizione of chickens, raised with traditional farming contadina. methods. LATTE, dove trovarli UOVA e Az. Agricola Maso Prener, Baselga di Piné, cell. 340 5428531 (formaggi e latte crudo) Az. Agricola Le Mandre, Bedollo, tel. 0461 556709 (formaggi e latte crudo) Az. Agr. Paolazzi M. Rosa, Cembra, tel. 0461 683336 (latte crudo) FORMAGGI Az. Agr. Onorato Matteo, Segonzano, cell. 340 1678323 (formaggi, latte di capra e insaccati) Az. Agr. Bazzanella Remo, , cell. 348 7262350 (formaggi e latte) Fattoria sinergica Maso Zepp, Altavalle (Grumes), cell. 338 5302632 (uova e ortaggi) di malga Az. Agr. Coccodè di Brigadue Elisa, Bedollo, cell. 348 9009631 (uova) Azienda Agricola Maso Al Sole, Civezzano, cell. 340 2301441 (uova, frutta e ortaggi) Az. Agr. Biologica Recchia Stefano, Segonzano, cell. 348 4286952 (uova) Az. Agr. Biologica Tondini Andrea, Segonzano, cell. 320 8481785 (uova, ortaggi, topinambur, patate e castagne) 8 8 Tra i prodotti più caratteristici ottenuti Among the most typical products obtained dalla lavorazione di carni fresche, from processing fresh meat, va ricordata la luganega. it is worth mentioning the luganega [a type of È un salamino di carne di maiale aromatizzata sausage], already mentioned in documents con sale, pepe nero e aglio, from Medieval times. CARNI e stagionato almeno per 4 settimane. It is a pork sausage flavoured with salt, La carne salada deriva dalla lavorazione black pepper and garlic, and seasoned for at least in salamoia di tagli pregiati di bovino: 4 weeks. Carne salada is derived from processing SALUMI tagliata a fette sottili è ottima per carpacci choice beef cuts in brine: cut into thin slices, di carne, accompagnata con scaglie di grana, it is excellent for meat carpaccio, accompanied by di qualità porcini o rucola, o consumata cotta con i fagioli. Grana Padano scales, porcino mushrooms, La carne salada, successivamente affumicata e or rocket. It is also good cooked, with beans. stagionata, diventa carne fumada. Carne salada, after being smoked and seasoned, Lo speck è uno dei più noti prodotti tipici del becomes carne fumada. Speck is Trentino. La materia prima è la coscia di maiale one of the most renowned products of Trentino. lavorata con salatura a secco, affumicatura e The raw material is pork leg, processed with dry stagionatura per più di 6 mesi. salting and smoking, and then seasoned for more Il lardo aromatico si ottiene dalla salatura a secco than 6 months. Aromatic lard is obtained by dry con spezie e profumi di montagna. salting with spices and mountain flavours.

dove trovarli Macelleria Paolazzi Sas Macelleria Pasticceria Gastronomia Zanotelli Faver di Altavalle, tel. 0461 683073 Cembra, tel. 0461 683012 Linea Carni Sighel Macelleria Zendron Modesto & Figli Baselga di Piné, tel. 0461 558033 Lisignago, tel. 0461 683064 Piné Salumi Lo Scrigno di Casa Largher Bedollo, tel. 0461 555235 Segonzano, cell. 340 3703952 Macelleria Franceschi Andrea L’angolo dei sapori trentini Baselga di Piné, tel. 0461 557011 Baselga di Piné, tel. 0461 1487522 Macelleria Paolazzi Luigi 10 Cembra, tel. 0461 683120 10 Le famose fragole trentine The famous Trentino strawberries vengono coltivate principalmente are cultivated mainly on Altopiano di Piné, PICCOLI FRUTTI, sull’Altopiano di Piné, in Valle dei Mòcheni and in Valsugana, in Valle dei Mòcheni e in Valsugana, between 500 and 1200 m ASL. dai 500 agli oltre 1.200 metri. On the other hand, a particular species ERBE OFFICINALI Fino a 1.500 metri di altitudine cresce, of raspberry, known locally as “ampòmole”, invece, una particolare specie di lamponi, grows up to an altitude of 1500 m. detti localmente “ampòmole”. Small fruits are also excellent for making cakes E MIELE I piccoli frutti sono ottimi per la preparazione and semifreddo, ice-cream and fruit salad, di torte e semifreddi, gelati e macedonie, in addition to being an excellent alternative merenda ideale ma si accompagnano bene anche ai piatti salati. for accompanying savoury dishes. L’apicoltura si afferma in Trentino Beekeeping started to spread throughout a partire dall’Ottocento, Trentino in the Nineteenth century, con l’introduzione delle arnie in legno a favo with the introduction of wooden hives with mobile con telai estraibili. movable honeycomb and extractable frames. Il miele di queste montagne The honey from these mountains ha caratteristiche inconfondibili, has unmistakable qualities, the quintessence of quintessenza delle piante di prati, plants from meadows, pastures and woods. The pascoli e boschi. most common kind is wildflower honey, but La qualità più diffusa è ilmillefiori , there are also single-flower varieties like acacia, ma si trovano anche produzioni monoflora di chestnut, lime, and fir honeydew, in addition to acacia, castagno, tiglio e melata di abete, the precious propolis. oltre alla preziosa propoli. Cultivation of medicinal and aromatic herbs is Importante anche la coltivazione di erbe officinali also important. They enrich Trentino cuisine and e aromatiche, che arricchiscono la cucina trentina give life to herbal teas, infusions, and cosmetic e danno vita a tisane, products. infusi e prodotti per cosmesi.

12 13 12 dove trovarli Az. Agr. Biologica Lona Franco Az. Agr. Palulonga di Paolazzi Cornelia Az. Agr. Natura al Trotto , cell. 335 8434831 Lisignago, cell. 329 2192375 Baselga di Piné, cell. 349 8646041 (more, mirtilli, ciliege, castagne, uva da vino) (erbe officinali, piccoli frutti) (infusi, sciroppi, confetture, cosmetici, sali Az. Agr. Costa Michela Az. Agr. Biologica Mirtilla aromatici) Valda di Altavalle, cell. 328 2235941 Segonzano, tel. 347 2500034 / 346 0836089 Az. Agr. Piperita (mirtilli) (piccoli frutti, sciroppi, confetture, ortaggi) Cembra, cell. 339 4711040 Az. Agr. Faustini Alma Apicoltura Giovannini Carlo (erbe officinali, sali aromatici, sciroppi, succo Grauno di Altavalle, cell. 329 1536733 Baselga di Piné, cell. 348 6519492 di mela, cosmetici) (piccoli frutti) (miele) Ditta Agr. Nardin Michele e Mauro sas Gocce d’Oro – Apicoltura e Giardino d’Erbe Faver di Altavalle, cell. 329 4018528 Bedollo, tel. 0461 556037 (mele, vino, patate, piccoli frutti, crauti (miele, oggetti d’artigianato di cera, cosmetica) e trasformati della frutta) Az. Agr. Zanotelli Silvio altri produttori Az. Agr. Zatta Lorena Cembra, cell. 349 3850840 (vini, grappe, succo di mela) castagne, lumache, zirele Valda di Altavalle, cell. 349 4068062 Az. Agr. biologica Ravanelli Giorgio (lamponi, mirtilli) Apicoltura Stefano Albiano, cell. 335 8157361 , tel. 0461 849375 / 340 4738900 Az. Agr. Ioriatti Andrea (castagne, noci, ortaggi, uva da vino) Baselga di Piné (miele) Scarpa Nicola (piccoli frutti) Apicoltura Villotti Umberto Fornace, cell. 366 6371510 Az. Agr. La Ca’ sul Lago Segonzano, tel. 0461 686242 / 328 2481585 (castagne) Baselga di Piné, tel. 0461 554013 / 348 7902423 (miele) Az. Agr. Il Recinto (piccoli frutti, sciroppi, confetture, gelati) Az. Agr. Biologica La Craiz Albiano, cell. 338 7828355 La Casa della Pasta Segonzano, cell. 339 1835846 (lumache) Baselga di Piné, cell. 333 2267242 (miele e frutta di varietà antiche) Az. Agr. Biologica De Biasi Giorgio (pasta fresca e ripiena, gnocchi di patate) Apicoltura Vettori Marco Civezzano, cell. 347 2933313 Zanei Giuseppe Sover, cell. 348 4258325 (aceto di mele, frutta, verdura, crauti, sali, Baselga di Piné, tel. 0461 557244 (miele) farina, marmellate, passata di pomodoro, succo (grappe, distillati, piccoli frutti, ortaggi e funghi) Az. Agr. GioVe Erbe Officinali di mele) Altavalle (Grumes), cell. 348 3340168 Azienda Lorandi (erbe officinali, cosmetici, tisane, sciroppi) Civezzano, cell. 347 8826269 (zirele) 14 15 14 Agritur La Stropaia Agritur Maso al Sole Via della Prestala, 20 ‒ Miola Via alla Cavada, 12 38042 Baselga di Piné 38045 Civezzano tel. 0461 554082 / cell. 349 5703243 cell. 340 2301441 www.lastropaia.it www.masoalsole.it Aperto venerdì e sabato a cena, Aperto venerdì e sabato a cena, domenica a pranzo domenica a pranzo

Piatto della casa Agritur Le Mandre Piatto della casa Strudel di Trentingrana Via S. Osvaldo, 37 Pollo ruspante bio ripieno di verdure 38043 Bedollo allevato al Maso con contorni tel. 0461 556709 e formaggio di Maso Prener Vini del territorio Sorbetto ai frutti di bosco www.lemandre.it Chardonnay, Maso al Sole Vini del territorio Chiuso da novembre ad aprile Nosiola, Pojer e Sandri Pinot Nero, Zanotelli Rebo, Maso al Sole Piatto della casa Zio Bepi Rosso, Simoni Menù della casa Tagliere di formaggi Müller Thurgau, Simoni Polenta integrale e salumi dell’azienda Menù della casa con fonduta di formaggi di malga Panino ai multicereali Vini del territorio e uovo morbido bio del Maso Müller Thurgau, con crauti e carne salada Mezzelune Cembra Cantina di Montagna Gnocchetti ai mirtilli con vellutata ripiene di verdure dell’orto Vini del Consorzio Cembrani D.O.C. di zucchine al basilico Pollo ruspante bio Ghimpen Mat amaro, Sorbetto ai frutti di bosco del Maso con contorni Paolazzi Distilleria Spezzatino di brasato Dessert della casa Menù della casa con polenta e fasòi en bronzon Prezzo indicativo Tagliere di formaggi e salumi Strudel nel bicchiere € 30,00 vini esclusi Polenta di mais “Spin” Prezzo indicativo È gradita la prenotazione DEGUSTA € 30,00 bevande escluse della Valsugana con tosella È gradita la prenotazione Spezzatino, lucanica con “tonco de pontesel” Crauti e fagioli e gusta Gelato, yogurt o ricotta Prezzo indicativo € 29,00 vini esclusi È richiesta la prenotazione 16 16 Locanda 2 Camini Pensione Maria Ristorante al Lago Via del 26 maggio, 65 Albergo La Terrazza sul Lago 38042 Baselga di Piné Turismo Rurale Via dei Due Laghi, 32 Via Lagorai, 30 tel. 0461 557200 38042 Baselga di Piné 38048 Piscine di Sover www.locanda2camini.it tel. 0461 557014 / cell. 393 0213348 tel. 0461 698251 / cell. 338 2674974 Chiuso domenica sera e lunedì, www.ghimpen.it www.mariaturismorurale.it in stagione aperto tutti i giorni Chiuso martedì Chiuso da novembre a giugno da metà settembre a metà giugno Agritur Simoni New Lido Pinseria Ristobar Chiosco Piazza Alpini, 14 Piatto della casa Gnocchi di polenta & Piatto della casa Piatto della casa 38030 Palù di Giovo Ristorante alle Piramidi Via del Lido, 1 Gnocchi di pane Loc. Saline 1/A Polenta con formaggio fuso, tel. 0461 684381 / cell. 340 9122656 con lucanica e porcini 38042 Baselga di Piné con formaggi e erbe dei prati 38047 Segonzano costine al forno, crauti e funghi www.agritursimoni.it Vini del territorio Müller Thurgau, Villa Corniole tel. 0461 554078 Vini del territorio cell. 338 5267314 / 349 8646437 Vini del territorio Aperto dal venerdì alla domenica Jhoanniter, Molino dei Lessi Aperto tutti i giorni Müller Thurgau, Aperto tutti i giorni da aprile ad ottobre Alfio Nicolodi Azienda Vitivinicola Cembra Cantina Montagna Pinot Nero, Maso Poli Piatto della casa Grappa del Ghimpen, Piatto della casa Pinot Grigio Ramato, Villa Corniole Piatto della casa distilleria Paolazzi Tortel di Patate Lista dei vini Pinsa romana Cimbro, Villa Corniole Polenta con formaggio fuso Ghimpen mat amaro, con affettati misti con circa 100 etichette trentine Vini del territorio Menù della casa e luganega trentina distilleria Paolazzi Vini del territorio Menù della casa Müller Thurgau, Villa Corniole Bruschette Vini del territorio Menù della casa Müller Thurgau, Gnocchi di ricotta Chardonnay, Pojer e Sandri con pesto di gemme di abete e noci Vini di Cembra Cantina di Montagna Carpaccio di carne salada Az. Agricola Simoni al profumo di menta Pinot nero, Michele Simoni Tagliatelle Felicetti Vini del Consorzio Cembrani D.O.C. con fagioli e cipolla Pinot Nero, su vellutata di pomodoro Lista dei vini con ampia scelta Rotolo di coniglio con funghi porcini Menù della casa Strangolapreti al burro di malga Az. Agricola Simoni di etichette trentine Tagliere di affettati tipici trentini disossato e farcito Carne Salada e fagioli Bocconcini di capriolo Vino Spumante, Menù della casa con tortel de patate Verdure di stagione Gelato con frutti di bosco con polenta Az. Agricola Simoni Tagliere di affettati di Piné Salumi o carpaccio Tortino di mele tiepido Prezzo indicativo Dolce della casa Menù della casa con formaggi di Maso Prener di carne salada cembrana con crema Chantilly € 25,00 vini esclusi Prezzo indicativo Tortel di patate con affettati misti o tartare di carne salada con scaglie di Trentingrana Prezzo indicativo Solo su prenotazione € 30,00 vini esclusi (carne salada, speck, lucanica, Gnocchi di formaggio nostrano Polenta di al paiolo € 28,00 vini esclusi È gradita la prenotazione selezione di formaggi trentini) con salsa al porro, mascarpone con formaggio fuso e luganega È richiesta la prenotazione fagioli e verdure miste ed erba cipollina Cavolo cappuccio o fagioli Borlotti Semifreddo della casa Scottadito di agnello con patate Strauben Prezzo indicativo arrosticciate e cipolla con marmellata di mirtillo rosso € 21,00 vini esclusi Cremoso allo yogurt di Le Mandre Prezzo indicativo È gradita la prenotazione con coulis di fragole locali € 22,00 vini esclusi Prezzo indicativo È gradita la prenotazione € 30,00 bevande escluse È gradita la prenotazione Ristorante Ristorante Ristorante El Filò Lago SAnto Ca’ dei Boci Via Miralago, 43 - Sternigo Loc. Lago Santo, 1 Via Domenica Targa, 2 38042 Baselga di Piné 38034 38034 Montagnaga di Pinè tel. 0461 553156 cell. 347 8876731 / 347 8107205 tel. 0461 558322 www.elfilo.it Chiuso lunedì, da ottobre a maggio www.postahotel1899.it Chiuso giovedì. Luglio, agosto e periodo natalizio Aperto tutte le sere sempre aperto Ristorante Piatto della casa Ristorante El Casel dei Masi Polenta, crauti e spezzatino Piatto della casa Loc. Maso Noldi, 7 Piatto della casa La Scardola Vini del territorio Miramonti “Farinoi Pinaitri” 38092 Grumes di Altavalle Ravioli di segale Via 26 maggio, 1-2 Müller Thurgau, Via Cavour, 20 ‒ Piazze mezzelune di farina di polenta cell. 320 2786257 con ripieno di burrata 38042 Baselga di Piné Cembra Cantina di Montagna 38043 Bedollo ripieni di cavolo, patate e formaggio www.elcaseldeimasi.it e noci guarniti cell. 345 6001778 tel. 0461 556626 Pinot Nero, Vini del territorio Chiuso lunedì e martedì, con steak di pancetta Chiuso mercoledì Cembra Cantina di Montagna www.miramontipine.it Cimbrus Brut, Alfio Nicolodi da ottobre a maggio Strangolapreti Schiava, Chiuso martedì Blanc de Sers, Casata Monfort “Farinoi pinaitri” Piatto della casa Cembra Cantina di Montagna 708 Km Cembrani Rosso, Piatto della casa Vini del territorio Piatti a base di pesce Menù della casa Piatto della casa Cembrani D.O.C. Tortel de patate 708 km Cembrani Bianco, Tagliatelle ai funghi porcini Vini del territorio Tortel di patate con affettati misti Menù della casa con affettati e formaggi Cembrani D.O.C. Müller Thurgau e formaggio locale Vini del territorio Sformatino di polenta e luganega Vini del territorio Vin dei Molini, Pojer e Sandri e Pinot Bianco Spätzle tricolori al burro Müller Thurgau, Petto d’anatra arrosto Müller Thurgau, Zanotelli Schiava Nera, Nicolodi Az. Agr. Zeni, Cembra Cantina di Montagna e speck di montagna con ribes rosso e finferli 708 km Cembrani Bianco e Rosso, Specialità della casa Marzemino Carne salada e fagioli Schiava, Zuppa di patate e porri Cembrano D.O.C. Carne alla brace Cantina d’ Insalata di cavolo cappuccio Cembra Cantina di Montagna Strangolapreti tipici in salsa di noci Riesling, Nicolodi Alfio e altri piatti della tradizione Menù della casa Crostata ai frutti di bosco Menù della casa Costolette di cervo cotte nel fieno Menù della casa È gradita la prenotazione Insalata di polpo Antipasto alla Trentina Prezzo indicativo di montagna Tagliatelle caserecce all’ortica Tagliolino alle vongole, € 25,00 bevande escluse con formaggi di Maso Prener Semifreddo al miele e noci dell’Az. Agr. Giove tartufo e bottarga Strangolapreti al burro fuso È gradita la prenotazione Prezzo indicativo con pancetta e zafferano Frittura di pesce Bocconcini di cervo con polenta € 33,00 bevande escluse Tagliata di manzo a km 0 Semifreddo Coppa di gelato È gradita la prenotazione marinata al fieno Prezzo indicativo con lamponi caldi con torretta di patate € 35,00/40,00 bevande escluse Prezzo indicativo Muffin al cioccolato e amaretti È gradita la prenotazione € 30,00 vini esclusi con crema alla vaniglia È gradita la prenotazione Prezzo indicativo € 25,00 bevande escluse È richiesta la prenotazione Hotel Ristorante Hotel Tirol Ristorante Maso Fior di Bosco Natural Idyll Sveseri Loc. Masen di Giovo, 10 Fr. Montesover Loc. Sveseri, 22 38030 GIOVO TN Via C. D. Santuari, 3 38048 Sover (TN) tel. 0461 695008 38048 Sover tel. 0461 698106 / cell. 349 4592014 www.hotelfiordibosco.it tel. 0461 698377 www.maso-sveseri.it Chiuso lunedì sera www.hotel-tirol.it Chiuso martedì Hotel alle Piramidi Ristorante Hotel Chiuso giovedì, da novembre a marzo Maso Franch Frazione Scancio, 24 Piatto della casa Loc. Maso Franch, 2 Piatto della casa 38047 Segonzano Le pappardelle Scoiattolo Piatto della casa 38030 Giovo Via del Bedolè, 12 “Parafam”: funghi misti sott’olio. tel. 0461 686106 di pasta fresca della casa Gnocchi al Puzzone di tel. 0461 245533 “Grestelle”: pasta fatta in casa. www.piramidihotel.it con ragù di cervo 38042 Baselga di Piné con burro di malga versato www.masofranch.it tel. 0461 557739 Crauti, canederlo, formaggio, Chiuso domenica a mezzogiorno al cioccolato fondente Vini del territorio Sempre aperto polenta e selvaggina www.scoiattolohotel.it Müller Thurgau e Chardonnay, Vini del territorio Vini del territorio Piatto della casa Chiuso giovedì da ottobre a maggio Cembra Cantina di Montagna Müller Thurgau, Villa Corniole Piatto della casa Müller Thurgau, Tagliatelle di kamut Faye Rosso, Pojer e Sandri Teroldego, Cantina La-Vis Carpaccio di carne salada Cembra Cantina di Montagna con ragù di cervo Schiava, Piatto della casa Menù della casa fatta in casa Tagliata di manzo Pinot Nero, Zanotelli Vini del territorio Cembra Cantina di Montagna Antipasto rustico con verdure di stagione marinate Schiava, Valle di Cembra all’olio di pino mugo Teroldego, Cembra La-Vis Menù della casa con tortel de patate Vini del territorio con patate arrostite Menù della casa Nosiola, Pojer e Sandri Il tortel di patate con la luganega Selezione di canederlotti Tutte le etichette Antipasto alla trentina Cabernet dello Scalco, Gli strangolapreti alla trentina Vini del territorio con spinaci, rapa rossa, della Valle di Cembra Müller Thurgau e Schiava, “Polentoli” con pomodoro Cantina a Prato La carne salada alla piastra con e formaggio al burro di montagna anche al bicchiere Mandolaia, Cantina La-Vis Cembra Cantina di Montagna e croccante di speck e funghi. fagioli e cipolla. Menù della casa Puntine di maialino sfumate alla Menù della casa Lo strudel di mele Menù della casa Carpaccio di carne salada Bocconcini di cervo con polenta Tagliatelle ai funghi birra e patate saltate Carpaccio di trota salmonata Prezzo indicativo fatta in casa Strudel di mele Goulasch di manzo Strudel di mele marinata agli agrumi € 28,00 con acqua e caffè con verdure marinate Prezzo indicativo alla trentina con polenta con gelato alla vaniglia e pane fatto in casa vini esclusi Ravioli di pasta fresca del Maso € 27,00 vini esclusi Strudel di mele Prezzo indicativo Mezzelune tirolesi È gradita la prenotazione Maialino al forno È richiesta la prenotazione Filetto di maiale con salsa ai finferli con salsa alla vaniglia € 29,00 bevande escluse È gradita la prenotazione con verdure e purè Crêpes calde all’albicocca Prezzo indicativo Crostata di grano saraceno € 28,00 vini esclusi e mandorle con salsa allo yogurt con marmellata di mirtilli rossi Prezzo indicativo È gradita la prenotazione e gelato alla vaniglia € 30,00 vini inclusi Prezzo indicativo È gradita la prenotazione € 30,00 bevande escluse È gradita la prenotazione pericembra Ingredienti A Ingredienti Smacafam • Müller Thurgau frizzante | sparkling Müller Thurgau • 750 g latte | 750 g milk • acqua minerale frizzante | sparkling mineral water • 300 g farina | 300 g flour • menta di campagna |country mint • 300 g luganega | 300 g luganega sausage • sambuco | elderberry • 50 g lardo | 50 g lard • 3 uova | 3 eggs Riempire mezzo calice con il Müller Thurgau • olio extravergine d’oliva | extra virgin olive oil frizzante e, il restante, con acqua minerale frizzante, • sale e pepe | salt and pepper aggiungere due foglie di menta, un filo di sciroppo di sambuco e qualche cubetto di ghiaccio. Scaldare il lardo per 10’ a fuoco basso, in modo che RICETTE si sciolga senza friggere, quindi filtrarlo e lasciarlo Fill half a glass with the sparkling Müller Thurgau, and the rest of the glass with sparkling mineral water, add two mint intiepidire. Sbattere le uova, aggiungere metà del da provare leaves, a drizzle of elderberry syrup and a few cubes of ice. latte, unire la farina setacciata, mescolare e incorporare il latte rimasto con il lardo tiepido, 3 pizzichi di sale e una macinata di pepe. Privare la luganega del budello, sminuzzare 200 g grossolanamente, farla rosolare in padella per 3’, Ingredienti Sope • pane raffermo |stale bread quindi unirla all’impasto. Ungere una padella con •½ l di latte |½ l of milk un cucchiaio di olio, versare l’impasto e cuocere • 2 uova |2 eggs per 1’, poi infornare a 200 °C. Dopo 5’ aggiungere la • un cucchiaio di zucchero |a spoonful of sugar luganega avanzata tagliata a tocchetti per • olio |oil guarnire e proseguite la cottura per altri 25’. • zucchero a velo |castor sugar Servire lo Smacafam a fette, accompagnandolo, a piacere, con un’insalata di tarassaco. Con la farina, le uova, lo zucchero e il latte preparare Warm the lard for 10 minutes on a low flame, so that it un impasto, come per fare le crêpes. Tagliare il pane melts without frying, then filter it and let it become warm. raffermo a fette di un centimetro di spessore. Beat the eggs, add half the milk, combine the sifted flour, mix and incorporate the rest of the milk with the warm Immergere il pane nella pastella e metterlo a friggere lard, 3 pinches of salt and a twist of the pepper grinder. nell’olio caldo fino a doratura. Disporre le sope su un Remove the skin from the luganega, break up 200 g rou- piatto e spolverizzare con zucchero a velo. ghly, let it brown in the pan for 3 minutes, then combine it with the mixture. Grease the pan with a spoon of oil, pour the mixture in and cook for 1 minute, then put it in the Make a dough with the flour, eggs, sugar and milk, as if oven at 200 °C. After 5 minutes, add the left over luganega you were making tortei. Cut the stale bread in slices about in pieces to garnish, and continue cooking for another 25 a centimetre thick. Dip the bread in the batter and fry it in minutes. Serve the Smacafam in slices, hot oil until it is brown. Put the sope on a plate and dust possibly accompanying it with a dandelion salad. 24 them with castor sugar. 24 25 Ingredienti per laFarinoi pasta al mais pinaitri IngredientiGnocchi de pan IngredientiTonco de pontesel Ingredienti Patugo • 130 g farina bianca | 130 g white flour • 4 o 5 panini raffermi • 1 kg di carne (vitello, manzo, maiale) • 4 patate | 4 potatoes • 70 g farina della Valsugana | 70 g Valsugana corn flour 4 or 5 stale bread rolls 1 kg of meat (veal, beef, pork) • mezza verza | half a Savoy cabbage • 1 uovo intero e 1 tuorlo | 1 whole egg and 1 yolk • 1 uovo | 1 egg • 1 lucanica fresca | 1 fresh luganega sausage • un bel pugno di fagiolini | a handful of green beans • 4 g aceto o vino bianco | 4 g vinegar or white wine • 5 cucchiai di farina | 5 spoons of flour • 1 cipolla | 1 onion • 600 g circa di zucchine | 600 g of zucchini • acqua q.b. | water as needed • ½ di latte | 1/2 milk • lardo, olio e burro | lard, oil and butter • 1 porro | 1 leek Ingredienti per il ripieno • sale | salt • 1 cucchiaio di farina bianca | 1 spoon of white flour • acqua, sale | water, salt • 240 g cavolo cappuccio | 240 g headed cabbage • 160 g patate cotte a cubetti160 | g cooked potato in cubes Tagliare a cubetti il pane raffermo, Tritare finemente la cipolla e un po’ di lardo, far Lavare la verdura e sbucciare le patate; tagliarle metterlo in una scodella e versarci • 120 g formaggio nostrano | 120 g local cheese soffriggere il tutto in una padella con un filo d’olio. grossolanamente assieme alla verza e alle zucchine. sopra il latte intiepidito per farlo • 40 g Trentingrana grattugiato 40| g grated Trentingrana cheese Aggiungere la carne tagliata a pezzetti e infarinata Versare il tutto in una pentola con i fagiolini. ammorbidire. Aggiungere poi l’uovo, • sale e pepe q.b. | salt and pepper as needed e le fette, non troppo sottili, di lucanica. Aggiungere mezzo litro d’acqua e un po’ di sale; la farina e il sale. Mescolare bene e Far dorare ed aggiungere sale e pepe. coprire e mettere sul fuoco. Nel frattempo tritare Per condire con l’impasto ottenuto, A metà cottura, tostare in un tegamino con del burro il porro e metterlo a rosolare con un po’ di burro. • 80 g burro di malga | 80 g mountain dairy butter aiutandosi con le mani infarinate, un cucchiaio di farina bianca e versarla sulla carne Quando la verdura è cotta, scolarla e schiacciarla • 40 g ricotta affumicata 40| g smoked ricotta formare delle palline. con un po’ di brodo. Quando la carne è cotta e il bene. Rimetterla nella pentola e farla saltare • 4 g cumino | 4 g cumin Nel frattempo mettere sul fuoco sugo è di colore bruno e abbastanza denso, el tonco con il porro, mescolando bene. una pentola con abbondante acqua. de pontesel è pronto per essere gustato con polenta Per il ripieno: tagliare sottilmente il cappuccio e saltarlo in un Quando bolle aggiungere un po’ di o patate lesse. Wash the vegetables; peel the potatoes and cut them up tegame con un filo d’olio. Salare, pepare e cuocere lasciandolo sale e versare gli gnocchi. roughly together with the Savoy cabbage and the zucchini. leggermente croccante. Aggiungere le patate cotte in precedenza. Dopo qualche minuto, toglierli con un Pour the whole lot into a pot with the beans. Add half a Chop the onion fine, with a bit of lard, fry it together in a litre of water and some salt. Cover and put it on the fire. In Far raffreddare e unire il formaggio tagliato finemente e il Trentin- mestolo forato e condirli con burro pan with a drizzle of oil. Add the meat, cut into pieces and the meantime, cut the leek fine and fry it in a bit of butter. grana. Stendere la pasta preparata almeno 5 ore prima, ritagliare fuso e formaggio grattugiato. coated with flour, and the slices of luganega - not too thin. When the vegetables are cooked, drain and crush them dei dischi dal diametro di 7 cm, inumidire le estremità con acqua Let it brown and add salt and pepper. Midway through well. Put it back in the pot and fry it with the leek, mixing cooking, toast a spoonful of white flour in a pan with butter well. o uovo sbattuto, posizionarvi il ripieno e chiudere a mezzaluna. Cut the stale bread into cubes, put it in a and pour it on the meat together with a bit of broth. When Cuocere i Farinoi in abbondante acqua salata, scolarli e saltarli in pan and pour the milk on top, warm, the meat is cooked and the sauce is brown and quite dense, to soften it. Then add the egg, flour and un tegame con il burro spumeggiante profumato col cumino. el tonco de pontesel is ready to be tasted with polenta or salt. Mix well and, with the dough obtained, boiled potatoes. Grattugiare la ricotta affumicata e servire. make balls, using flour on your hands. In the meantime, put a pot of water on the fire. For the filling: cut the cabbage thin, and lightly fry it in a pan with a drizzle When it boils, add salt and put the gnocchi of oil. Add salt and pepper, and cook it, leaving it slightly crunchy. Add the in. After a few minutes, take them out with previously cooked potatoes. Cool down and add the finely cut cheese and a perforated ladle and season them with Trentingrana. Roll out the pasta, prepared at least 5 hours earlier. Cut it melted butter and grated cheese. into discs with a diameter of about 7 cm, dampen the ends with water or beaten egg, position the filling, and close into a half-moon shape. Cook the Farinoi in abundant salty water, drain and fry them in a pan with frothing butter and cumin. Grate the smoked ricotta, and serve.

26 27 38042 BASELGA DI PINÉ (TN) ITALIA 38034 CEMBRA-LISIGNAGO (TN) ITALIA Via C. Battisti, 110 Viale IV Novembre, 21 Tel. 0461 557028 Tel. 0461 683110 Fax 0461 976036 Fax 0461 976036 [email protected] [email protected] www.visitpinecembra.it Grafica A.p.T. Piné Cembra. Archivio fotografico A.p.T. Piné Cembra: D. Bazzani; F. Comello; A. Franceschi; A. Monticelli; D. Zafarana D. Franceschi; A. Monticelli; F. Comello; A. D. Bazzani; Piné Cembra: A.p.T. fotografico Piné Cembra. Archivio Grafica A.p.T.