With over one hectare of forest per inhabitant, the Haute- Mit mehr als einem Hektar Wald pro Einwohner ist die Marne is a rambler’s paradise. Hiking, on horseback or Haute-Marne ein wahres Wanderparadies. Zu Fuß, zu Pferd Adresses utiles USEFULL ADRESSES / mountain bike, head deep into the heart of the forests, follow oder mit dem Mountainbike begeben begeben die Wanderer NUTTIGE ADRESSEN / NÜTZLICHE ADRESSEN the canal or go round lakes to discover the wildlife. sich im Herzen der Wälder, auf den Kanalen- und Seenufern With hundreds of kilometres of itineraries, Haute-Marne is auf der Suche nach Fauna und Flora. • Comité Départemental de Tourisme Equestre an ideal setting for hiking, cycling or a family stroll. Travel Mit Hunderten von Kilometern an Rundstrecken bietet (CDTE) SE BALADER through southern Champagne along marked trails or die Haute-Marne ein ideales Terrain für Wanderungen, >Madame Isabelle CLERIN EN HAUTE-MARNE countryside paths and discover natural and historic heritage: Radtouren oder Familienausflügen. Erkunden Sie den Süden 52000 LE PUIT DES MEZES the walled city of , Chaumont and its design centre, der Champagne auf markierten oder nicht markierten Tél. : 06.84.80.12.94 Colombey-les-Deux-Églises and the Charles de Gaulle Routen, um ihr natürliches und historisches Erbe zu • Comité Départemental de la Randonnée Pédestre Memorial, Joinville and Grand Jardin Château, Saint-Dizier entdecken: die Festungsstadt Langres, die Stadt der Plakate Avec plus d’un hectare de forêt par habitant, la Haute- (FFRandonnée52) and foundry art as well as the new National Park of Forests, Chaumont, Colombey-les-Deux-Eglises, die Charles-de-Gaulle- Marne est un éden pour le randonneur. A pied, à cheval ou à > M. Max MICHEL 15 Lotissement La Roche the 11th national park in . Gedenkstätte, Joinville und sein Schloss Le Grand Jardin, VTT, il se lance au cœur des forêts, le long du canal « Entre 52300 ROUVROY-SUR-MARNE Saint-Dizier und die Kunstgießerei … und seit Kurzem der Champagne et Bourgogne » ou sur le pourtour des lacs à la Tél. : 03.25.06.56.32 ou 06.43.64.71.83 Met meer dan een hectare bos per inwoner is de Haute- 11. Nationalpark Frankreichs: das Nationalpark der Wälder. rencontre de la faune et de la flore. [email protected] Marne een paradijs voor wandelaars en natuurliefhebbers. Avec des centaines de kilomètres de circuits, la Haute- Wandelen, fietsen of paardrijden door diepe bossen, langs • Comité Départemental de Cyclotourisme (FFCT) Marne offre un terrain idéal pour la pratique de la randonnée kanalen en meren, in een natuur met een ongerepte flora en de la Haute-Marne et du vélo ou les balades en famille. Parcourez le sud de la fauna. De Haute-Marne is een ideaal wandel- en fietsland voor > Mme Christelle BEGUINET Champagne en empruntant des itinéraires balisés ou non à het hele gezin dankzij de honderden kilometers aan paden 1 rue du Clos Goguenheim, 52000 CHAUMONT la découverte de son patrimoine naturel et historique : cité en tochten. Toeren in het zuiden van de Champagnestreek Tél. : 09.80.83.36.65 fortifiée de Langres, Chaumont ville de l’affiche, Colombey- over al dan niet gemarkeerde routes om het natuurlijke en [email protected] - www.ffvelo.fr les-Deux-Eglises et le Mémorial Charles de Gaulle, Joinville historische erfgoed te ontdekken: het vestingstadje Langres, et son château du Grand Jardin, Saint-Dizier et la Fonte • Fédération Française des Motards en Colère de posterstad Chaumont, het museum van Charles de Gaulle d’Art… et désormais, le 11ème Parc national de France (FFMC) - Section Haute-Marne in Colombey-les-Deux-Eglises, het renaissancekasteel « des forêts de Champagne et Bourgogne ». > M. Jérôme MARCEL van Joinville, de kunstgieterij in Saint-Dizier, en nu ook het Bospark, het 11e nationale park van Frankrijk. Tél : 06.08.63.83.06

Le Sentier Historique de Jeanne d’Arc MARIE CALVÈS GR PATH LANGEAFSTANDSPADEN EN TREKTOCHTEN GR 14B (38 KM) FERNWANDERWEG GR 7 (107 KM) The Marie Calvès circuit stretches 75 kilometres and is a GRP MARNE-ROGNON Een pad in het noorden van de Haute-Marne van 38 kilometer Der Wanderweg Vogesen-Pyrenäen durchquert die Haute- - GR 703 (102 km) chance to discover the valley of the Marne River through the via Saint-Dizier en het bos van de Der. Het pad komt uit op Marne ab Serqueux bis Lamargelle-aux-Bois, angrenzend GR & Il reconstitue l’épopée vers Chinon de Jeanne d’Arc depuis Een lus van 90 kilometer door de weilanden en bossen langs landscapes and wildlife that inspired this famous artist. You’ll de weg naar Santiago de Compostela. an das Departement Côte d’Or. la limite du département de la Meuse près de Cirfontaines- de rivieren de Marne en de Rognon. In het voorjaar bloeien in discover areas with protected plants (orchids and downy en-Ornois jusqu’à la limite de l’Aube à . Partie de dit gebied talloze wilde orchideeën. oaks), views of the Marne Valley and the medieval village of Neufchâteau, Jeanne avait passé sa première nuit à l’abbaye WANDERSTRECKEN & FERNWANDERWEGE FERNWANDERWEG GR 14B (38 KM) RANDONNÉES as well as unique sites like the sacred waymark of de Saint-Urbain et sa seconde étape s’était effectuée près GRP MARIE CALVÈS FERNWANDERWEG (GRP) MARNE-ROGNON Diese Route durchquert die nördliche Haute-Marne auf 38 Meures commemorating WWI. de Clairvaux. Een tocht van 75 kilometer door het dal van de Marne Dieser 90 km lange Rundwanderweg führt durch die Wiesen km und führt durch Saint-Dizier und den Der-Wald. Er bietet door landschappen die een inspiratiebron waren voor deze und Wälder, die sich am Rande der Täler befinden durch die die Möglichkeit, auf den Jakobsweg aufzuschließen. ITINÉRANTES JOAN OF ARC HISTORICAL TRAIL - GR 703 (102 KM) kunstschilderes. diese beiden Flüsse fließen. Im Frühling können Sie dort EN HAUTE-MARNE Le GR 7 (107 km) This long-distance footpath retraces Joan’s epic journey besonders zahlreiche Orchideenarten entdecken. Le sentier Vosges-Pyrénées traverse la Haute-Marne to Chinon from the edge of the Meuse department, near HET HISTORISCHE PAD VAN JEANNE D’ARC Le GR de Pays Marne-Rognon depuis Serqueux jusqu’à Lamargelle-aux-Bois en limite du Cirfontaines-en-Ornois, to Maranville on the Aube border. She FERNWANDERWEG (GRP) MARIE CALVÈS département de la Côte d’Or. GR 703 (102 KM) Cette boucle de 90 km traverse les prés et les bois bordant began her journey in Neufchâteau and spent her first night at Dit wandelpad loopt vanaf Cirfontaine-en-Ornois bij de Eine wunderschöne Möglichkeit, auf 75 km das Marne-Tal les vallées de ces deux rivières. Au printemps, vous y Saint-Urbain Abbey and her second night near Clairvaux. Franse Maasstreek tot aan Maranville op de grens met zu durchstreifen und die Landschaft zu entdecken, von der découvrirez notamment de très nombreuses espèces Le GR 14b (38 km) de Aube en is een reconstructie van de tocht van Jeanne sich diese berühmte Künstlerin inspirieren ließ. d’orchidées et des sites et monuments historiques, comme Ce sentier traverse le nord de la Haute-Marne sur 38 km GR 7 PATH (107 KM) d’Arc naar Chinon. Jeanne vertrok vanuit Neufchâteau in de le château de Donjeux. en passant notamment par Saint-Dizier et par la forêt du This itinerary from the Vosges to the Pyrenees crosses Vogezen en bracht haar eerste nacht door in de abdij van HISTORISCHER JEANNE-D’ARC-WEG - GR 703 (102 KM) Der. Il permet de rejoindre le chemin de Saint-Jacques de Haute-Marne from Serqueux to Lamargelle-aux-Bois on the Saint-Urbain. Haar volgende tussenstop was in de buurt van Auf diesem Pfad kann man das Epos der Jeanne d’Arc Le GR de Pays Marie Calvès Compostelle. border with the Côte d’Or department. Clairvaux. nachvollziehen, die Richtung Chinon - ausgehend vom Il permet de découvrir la vallée de la Marne sur les 75 km de Departement Meuse in der Nähe von Cirfontaines-en-Ornois son parcours, les paysages et les animaux sauvages qui ont GR LONG-DISTANCE PATHS & TOURING CIRCUITS GR 14B PATH (38 KM) GR 7 (107 KM) - bis Maranville, der Grenze des Departements Aube auszog. inspiré cette artiste de renom. Vous découvrirez les zones et MARNE-ROGNON GR PATH Crossing northern Haute-Marne over 38 kilometres, this De weg van de Vogezen naar de Pyreneeën gaat door de In Neufchâteau aufgebrochen, verbrachte die Jungfrau von les plantes protégées (orchidées et chênes pubescents), les This 90-kilometre loop passes through the fields and woods itinerary winds through Saint-Dizier and the Der Forest. It Haute-Marne van Serqueux naar Lamargelle-aux-Bois aan Orléans ihre erste Nacht in der Abtei Saint-Urbain. Die zweite points de vue sur la vallée de la Marne et le village médiéval bordering the valleys where these two rivers flow. In the links up with the Way of Saint James. de grens met de Côte-d’Or. Etappe führte sie in die Nähe von Clairvaux. de Vignory et d’autres sites particuliers comme la borne spring, you can discover a great many species of orchids, as sacrée de Meures, rappelant la grande guerre de 1914-1918. well as historical sites and monuments like Donjeux Château.

Hierbei handelt es sich um den Frankenweg, auf dem proches de votre itinéraire... De nombreux partenaires sont Um den Radtouristen im Rahmen ihrer Touren einen der Erzbischof Sigerich der Ernste um 990 seine Pilgerreise labellisés en Haute-Marne : hôtels-restaurants, chambres Empfang mit geeigneten Leistungen zu bieten, wurden die VIA von Canterbury nach Rom unternahm. Er führt von Clairvaux LA CHAMPAGNE d’hôtes, gîtes, gîtes de groupes, campings et loueurs de vélo. Gütezeichen Champagne à Vélo und Accueil Vélo geschaffen. (Aube) über Langres in Richtung Haute-Saône. Die teilnehmenden Vermieter und Dienstleister verpflichten Champagne à Vélo and Accueil Vélo are tourist labels for sich, zur Erleichterung und Verbesserung Ihres Empfangs • Association Européenne de la Via Francigena accommodations that provide services for cyclists on touring im Verlauf einer Radtour, besondere Kriterien zu beachten FRANCIGENA > Mme Leslie MAUSSANG (Chargée de Développement et de A VELO circuits. und einen speziellen Fahrradpack z. B. mit abschließbarem ITINÉRAIRE DE PÈLERINAGE EN HAUTE-MARNE Members of these networks guarantee services adapted (GR 145 - 130 KM) Communication Via Francigena France) Unterstellplatz oder Ideen für Radwandertouren anzubieten. Mairie - 33 bis rue de la République - 70600 CHAMPLITTE to cyclists for a stress-free, quality welcome during their Zögern Sie nicht, die Dienstleister ausfindig zu machen, C’est la route des Francs, qui Tél.: 06.88.33.23.29 cycling holiday. Services include secure parking for your die Ihrer Strecke am nächsten liegen. In der Haute-Marne retrace l’itinéraire du pèlerinage > Martine GAUTHERON, vice-présidente AEVF France bicycle, maps, info about cycling routes… a specific catering sind viele der Partnerunternehmen mit dem Gütesiegel de Canterbury à Rome de Tél.: 06.42.00.41.19 kit for cyclists! Check out the charter members nearest to ausgezeichnet: Hotel-Restaurants, Gästezimmer, l’Archevêque Sigéric vers l’an [email protected] your route, you’ll find all the help and advice needed for a Ferienwohnungen, Gruppenunterkünfte, Campingplätze und 990. Il va de Clairvaux (Aube) vers www.viefrancigene.org/fr great cycling holiday break at these stopover points. There Fahrradverleiher. la Haute-Saône en passant par are many members in the Haute-Marne region including Langres. hotel-restaurants, guest houses, holiday lets, group accommodations, campsites and bike rental shops. Via Francigena follows 2 labels spécifiques ont été mis en place auprès des Champagne à Vélo en Accueil Vélo zijn plaatselijke labels the pilgrimage route taken by Archbishop Sigeric from hébergeurs afin de proposer des services adaptés à la Canterbury to Rome around the year 990. He travelled from voor fietsvriendelijke accommodaties (hotel-restaurants, pratique du vélo dans le cadre d’un circuit touristique. chambres d’hôtes, vakantiewoningen, groepsgîtes) die Clairvaux (Aube) via Langres on Les prestataires adhérents aux labels « Champagne à Vélo » his way to Haute-Saône. voldoen aan specifieke fietseisen, zoals een beveiligde et « Accueil vélo » s’engagent à respecter des critères pour fietsstalling, tips voor fietstochten en andere attenties faciliter et améliorer votre accueil pour un séjour à vélo, voor fietsers. Deze accommodatie is een ideaal steunpunt De ‘weg van de Franken’ is de pelgrimsweg die comme par exemple : disposer d’un abri sécurisé, mettre à aartsbisschop Siegeric rond het jaar 990 liep van Canterbury tijdens je fietsvakantie. Stop gerust bij de houders van het disposition des idées de circuits... tout un kit spécifique. Ils ‘Champagne à vélo’-label in de buurt van je reisroute. naar Rome. Het traject in de Champagnestreek gaat van seront vos meilleurs relais afin de vous aider lors de votre Clairvaux (Aube) via Langres naar de Haute-Saône. séjour. N’hésitez pas à chercher les prestataires les plus

FIETSVAKANTIES Discover the region on a motorcycle tour with a selection Um die Region auf 2 Rädern zu erkunden, halten wir eine Het departement Haute-Marne, tussen de Champagnestreek of itineraries created by bikers for bikers, and hit the roads Auswahl an Strecken bereit, die von und für Motorradfahrer NOS SÉJOURS en Bourgogne, geeft zijn geheimen pas prijs als je er de LA CHAMPAGNE of Haute-Marne. Biker friends: make Haute-Marne your zusammengestellt wurden und die Sie auf die Straßen der tijd voor neemt: een gulle natuur, een rijke architectuur, next road-trip destination! We have a great selection of Haute-Marne führen. Machen Sie doch die Haute-Marne zum verankerde tradities en degelijke vakkennis. De Haute-Marne approved accommodation with the quality charter label ausgesuchten Ziel Ihrer nächsten Tour liebe Motorradfans! is een land van verrassingen en geheimen, van onverwachte Accueil Motards. These hosts have signed a charter Nutzen Sie die ausgewählten touristischen Unterkünfte, À VÉLO ontmoetingen, welverdiende ontspanning en recreatie. A MOTO agreeing to provide equipment and services adapted to die das Gütezeichen „Accueil Motards“ tragen, denn diese EN HAUTE-MARNE EN HAUTE-MARNE motorcycling, such as secure parking, useful info about local haben sich verpflichtet, Ihnen eine Reihe von Einrichtungen FAHRRADURLAUBE circuits… it’s the ultimate essential bikers’ kit bag! There und Dienstleistungen zur Verfügung zu stellen, die Ihnen Ihren Offenbart sich die Haute-Marne denjenigen, die sich die are many members in the Haute-Marne region including Motorradaufenthalt eein ganz spezieller „Motorradpack“ hotel-restaurants, guest houses, holiday lets and group eben. In der Haute-Marne sind viele Partnerunternehmen Zeit für sie nehmen: Eine großzügige natürliche Umgebung Pour découvrir la région accommodation. mit dem Gütesiegel ausgezeichnet: Hotel-Restaurants, bewahrt architektonischen Reichtum und altüberliefertes en 2 roues, nous vous Entre Champagne et Bourgogne, la Haute-Marne se Gästezimmer, Ferienwohnungen und Gruppenunterkünfte. Fachwissen. Das traditionsreiche Land der Haute- proposons une sélection dévoile à ceux qui prennent le temps : un écrin de nature Ontdek de streek vanaf de motor met een selectie van Marne bietet überraschende Entdeckungen, unerwartete d’itinéraires conçus par et généreuse préserve richesses architecturales et savoir- speciaal voor en door motorrijders ontworpen tochten over Begegnungen, immense Weiten für Entspannung oder pour des motards qui vous faire ancestraux. Terre de tradition, la Haute-Marne offre de wegen van de Haute-Marne. Freizeit ... mèneront sur les routes de la de surprenantes découvertes, des rencontres inattendues, Motorvrienden, kies voor je volgende toer de Haute-Marne! Haute-Marne. Amis motards, d’immenses espaces de détente ou de loisirs. Voor een motorvriendelijke accommodatie kies je voor faites de la Haute-Marne, la het label Accueil Motards. Deze partners voorzien in een terre de votre prochaine virée ! CYCLING SHORT BREAKS aantal faciliteiten en services die je motorvakantie een stuk Profitez d’une sélection d’hébergements touristiques agréés Niched between Champagne and Burgundy, the senses makkelijker maken, zoals een beveiligde stalling, tips voor «Accueil Motards» qui s’engagent à mettre à votre disposition come alive in Haute-Marne on a discovery of its bountiful tochten en andere attenties voor motorrijders. un certain nombre d’équipements et de services facilitant nature, architectural treasures and traditional know-how. Partners Accueil Motards: hotel-restaurants, chambres votre séjour à moto, comme par exemple : disposer d’un abri Haute-Marne is a land of tradition with surprising discoveries, d’hôtes, vakantiehuizen en groepsgîtes. unexpected encounters and wide-open spaces for relaxation sécurisé, mettre à disposition des idées de circuits… tout un and leisure. kit spécifique. De nombreux partenaires sont labellisés en Haute-Marne : hôtels-restaurants, chambres d’hôtes, gîtes et gîtes de groupes.

The Meuse Cycle Route follows one of the most important abwechslungsreiche Landschaft mit charmanten Städten rivers in Europe and welcomes cyclists of all levels! From und Dörfern an beiden Ufern des Flusses sowie viele la MEUSE Langres Plateau to Rotterdam, step on your bike and kulturelle Sehenswürdigkeiten und kulinarische Schätze. discover 3 countries (France, Belgium and Netherlands) by cycling over 1,050 kilometers of marked roads. This attractive and varied route offers ever-changing scenery, A VELO with charming towns and villages on both banks of the river, FRANCE BELGIQUE PAYS-BAS plus there are plenty of cultural heritage sites and culinary treasures from beginning to end.

De Maasfietsroute volgt een van de belangrijkste rivieren in Europa en is geschikt voor fietsers van elk niveau. Fiets van het plateau van Langres naar Rotterdam door drie landen La Meuse à Vélo suit l’un des (Frankrijk, België en Nederland) over meer dan 1.050 km aan plus importants fleuves d’Europe gemarkeerde paden. Deze aantrekkelijke en gevarieerde et s’adresse aux cyclistes de tous route biedt steeds wisselende landschappen, met charmante niveaux! Du plateau de Langres à stadjes en dorpjes op beide oevers van de rivier, en veel Rotterdam, via Hoek van Holland, aanlokkelijke plaatsen voor een interessante culturele of partez à la rencontre de la Meuse culinaire tussenstop. au travers de 3 pays (France, Belgique et Pays-Bas) et de plus Der Maas-Radweg folgt einem der wichtigsten Flüsse de 1.050 km de routes balisées. Cette route attrayante et Europas und ist für Radfahrerinnen und Radfahrer aller variée propose un paysage toujours différent et traverse Leistungsklassen geeignet! Von der Hochebene von de nombreuses villes et villages répartis tout au long de Langres über Hoek van Holland nach Rotterdam: Nehmen l’itinéraire. Vous découvrirez tout au long du parcours une Sie Ihr Fahrrad und entdecken Sie drei Länder (Frankreich, vaste richesse, tant culturelle que culinaire. Belgien und die Niederlande) auf mehr als 1.050 Kilometern markierter Straßen. Die attraktive Route bietet eine

HET 11E NATIONALE PARK VAN FRANKRIJK: DE Animations Nature BOSSEN VAN CHAMPAGNE EN BOURGOGNE OUTDOOR ACTIVITIES / BUITENSPORTEN / NATURAUSFLÜGE INFORMATIONS PRATIQUES Parc national is het eerste aan loofbossen op de vlakte gewijde park in ACTIVITES • « Les Sentiers de la Belette » - CHATEAUVILLAIN USEFUL INFORMATION / PRAKTISCHE INFORMATIE Frankrijk en beslaat een deel van de departementen Haute- > Aurélie GUY - Tél . 06.25.49.52.62 / PRAKTISCHE INFORMATIONEN Marne en Côte d’Or. www.lessentiersdelabelette.fr • Maison Départementale du Tourisme Haute-Marne de Forêts et LOISIRS • « So Sports Nature » - HAUTE-MARNE CS 52048 – 52902 CHAUMONT cedex 9 de Champagne et Bourgogne DER 11. NATIONALPARK FRANKREICHS: DER WÄLDER > Sonia GOUESSAN – Tél. 06.61.72.26.30 Tél. : 03.25.30.39.00 VON CHAMPAGNE UND BURGUND https://fr-fr.facebook.com/so.sportsnature52/ LOCATIONS DE VELOS www.tourisme-hautemarne.com ist der erste Park, der den Laubwäldern der Ebene gewidmet BIKE RENTAL / FIETSVERHUUR / FAHRRADVERLEIH • « Les Chemins de Traverse » avec le Centre Initiation à la ist. Er befindet sich auf dem Gebiet der Haute-Marne und Nature – • LANGRES / BUGNIÈRES : dem des Departements Côte d’Or. > Jean-Yves GOUSTIAUX – Tél. 06.98.91.71.86 SE LOGER Locebike - Tél.: 07.71.07.75.03 ème http://chemindetraverse52.org/ ACCOMMODATION / ACCOMMODATIE / UNTERKÜNFTE Le 11 Parc • MONTIER-EN-DER : www.forets-parcnational.fr • « Conservatoire des Espaces Naturels » - HAUTE-MARNE • Hôtels, campings, chambres d’hôtes, gites, aires Véloeco -Tél. : 03 25 94 46 98 national de France Réserve naturelle - CHALMESSIN camping-car et insolites « de Forêts de Butte de Taloison - BAY-SUR-AUBE www.tourisme-hautemarne.com Champagne et CYCLO-RAIL DES 3 VALLEES www.cen-champagne-ardenne.org Bourgogne » SPOORFIETS LES 3 VALLEES / 3 VALLEES RAIL BIKES / Accès le premier dédié aux forêts feuillues de plaine - est situé sur RADFAHREN AUF SCHIENEN 3 VALLEES Randonnées avec âne de portage ACCESS / LIGGING / ANFAHRT les territoires de la Haute-Marne et de la Côte d’Or. 4 km de voies ferrées à parcourir reliant , HIKE WITH PACK DONKEY / WANDELTOCHTEN MET • TRAIN : 6h30 Andelot et Bologne... en pédalant ! LASTEZELS / WANDERUNGEN MIT PACKESEL AMSTERDAM (Thalys) – BRUXELLES (2h30) -PARIS Pedal along 4 km of railways linking Chantraines, Andelot (Gare de l’Est - TER) (1h30) – CHAUMONT (2h30) FRANCE’S 11TH NATIONAL PARK: FORESTS OF • Les Chemins de Traverse and Bologne. • VOITURE : 670 km Centre d’Initiation à la Nature d’Auberive CHAMPAGNE AND BURGUNDY 4 kilometer fietsplezier op een oude spoorbaan tussen AMSTERDAM – BRUXELLES – LUXEMBOURG – Tél.: 06 98 91 71 86 ou 03 25 84 71 86 is the first park dedicated to lowland hardwood forests, Chantraines, Andelot en Bologne. METZ – NANCY – MONTIGNY-LE-ROI located in the departments of Haute-Marne and Côte d’Or. 4 km Eisenbahnschienen zwischen Chantraines, Andelot und Bologne sind per Schienenfahrrad zu überwinden!

Tél.: 06.87.54.56.68 Cloître - Langres Imprimerie du Petit ©Adobe - Impression : ©GIP-PNN, MDT52, Lemoine / Coll. ©Ph. ©Actual cartographies - Crédits photos : Composition graphique: