English in Asia and the Southern Hemisphere Prof. R. Hickey WS 2015/16 English in Papua

Jan Kullik

Course of study: LA-MA

Type of credit: LN

Module I Geography Geography

Source: www.paige-west.com General Data

p Surface area: 462,840 km²(Germany: 357,021 km²)

p Population: 7,476,000 (est.)

p Population density: 16 people per sq km

p Capital: (338,000 inhabitants)

p Highest peak: Mount Wilhelm at 4,509 metres Demography

p Population growth rate: 2.1 %

p Sex ratio: 104.1 males per 100 females

p Life expectancy at birth: 64.5/60.3 (females and males)

p Infant mortality rate (per 1000 live births): 47.6 History

p Duration of human habitation is estimated to at least 40,000 years

p Archaeological evidence indicates that people most likely arrived by sea from

p First arrivals were hunters and gatherers

p Early indications of gardening anyway History

p 16th century: First Europeans to sight New Guinea were Portuguese and Spanish navigators sailing in the South Pacific

p 1526-27: Don Jorge de Meneses came upon the principal island and named it “Papua”

p 1545: Ynigo Ortis de Retez applied the term “New Guinea”because of a fancied resemblance between the islands’inhabitants and the people of the African Guinea coast History

New Guinea pGoddefroy’s of Hamburg (family of merchants and ship owners) started trading coconut oil and copra in the New Guinea islands à European influence increased rapidly p1884: Germany formally took possession of parts of the main island p1899: German imperial government assumed direct control of the territory à Thereafter known as History

http://www.culcc.uni-bremen.de/wp-content/uploads/2013/03/Colonial-and-postcolonial- linguistics.pdf History

p 1914: Australian troops occupied German New Guinea à Australian military remained until 1921

p 1920: British government assumed a mandate from the League of Nations for governing the

p Administration lasted until Japanese invasion during World War II History

Papua p1884: British protectorate was proclaimed over the southern coast of the island à British New Guinea

p1902: Possession was placed under the authority of the Commonwealth of

p1905: Papua Act à Australian administration until Japanese invasion (1942) History

p 1945-46: Administrative union between Papua and New Guinea under Australian control was built following the surrender of Japan p 1949: The Papua and New Guinea Act à International trusteeship system and administrative union under the title of “The and New Guinea”was confirmed p Act provided a Legislative Council, judicial organization, a social service, and a system of local government History

p 1972: Name of the territory was changed to

p 1973: The nation became self-governing

p 1975: Achievement of independence in Papua New Guinea

p More than 800 indigenous languages à most widely spoken indigenous is ‘Enga’(approximately 200.000 speakers) p Three official languages: à à English à Hiri Motu

p Originally called Police Motu p Spoken by the local police force in the former British New Guinea à expanded p Officially encouraged by the government between World War I and II p Enjoyed a period of revitalization during separatist movements in the 1970s à symbol of selfidentification Hiri Motu

p Status as a major general language was given after independence à Equal with New Guinea Pidgin

p Number of speakers has never greatly exceeded 200,000 English in Papua New Guinea

p English-in- policy was pursued during Australian colonial rule

p Source language for lexical elements in Tok Pisin

p High social prestige is associated with knowledge of English

p Today: Only casual language use in higher and tertiary educational establishments Tok Pisin (New Guinea Pidgin)

p Came to New Guinea as a plantation pidgin from in the late 19th century

p After the takeover of German New Guinea in 1914, the spread of Tok Pisin continued rapidly

p It became the principal parliamentary debate language after independence (1975)

p Extent in primary education and media Tok Pisin (New Guinea Pidgin)

p Officially renamed to Tok Pisin in 1981

p 75-85 % is derived from English

p Today it has approximately 4 million speakers à General language of solidarity à strong means of self-identification Sources

p http://www.culcc.uni-bremen.de/wp- content/uploads/2013/03/Colonial-and-postcolonial- linguistics.pdf

p Romaine, Suzanne; Pidgin and Creole Languages; London,2015

p Youngblood Coleman, Denise; Countrywatch Review 2015, Papua New Guinea; Houston, 2015

Source: Literature reference OR My own text English in Asia and the Southern Hemisphere Prof. R. Hickey WS 2015/16 Phonology of Tok Pisin

Timo Ricke

Course of study: LA-MA

Type of credit: LN

Module I The origins of Tok Pisin

https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia The origins of Tok Pisin

https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia The origins of Tok Pisin

Ø 1800s: whaling expeditions

Ø Mid-19th: trading activities (sandalwood, trepang)

Ø Plantation labour (esp. In Queensland)

Ø Formation of Pacific Pidgin English (Melanesian Pidgin)

Smith, Geoff 2008: Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Origins of Tok Pisin

Ø German New-Guinea (1884-1914)

Ø Plantation labour: Samoa and Central Pacific

Ø Most labourers from New Guinea islands (linguistically diverse)

Ø Stabilisation of Pacific Pidgin

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html Development in New Guinea Area

Ø Early 20th: labourers returned home

Ø Local labour schemes

Ø Stabilisation of New Guinea Pidgin

Ø Two influences:

1)

2) Austronesian &

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html Stabilisation and expansion

Ø After WWI:

(1) Territory of New Guinea: Tok Pisin

(2) Territory of Papua: Hiri Motu

Ø 1975: Three national languages

I. English

II. Tok Pisin (de facto national language)

III. Hiri Motu

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html Current status

Ø Pidgin or Creole ?

Ø Translation of the NT into Tok Pisin

Ø Jacaranda Dictionary of Melanesian Pidgin (1957)

Ø Translation of the constitution of Papua New Guinea

Ø Newspaper: Wantok Niuspepa (1969)

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html English in Asia and the Southern Hemisphere Prof. R. Hickey WS 2015/16 Tok Pisin in the Context of Pidgin & Creoles

Dana Bertram

Course of study: LA-Ba Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles

Pidgin and Creole Languages Pidgin: -Also referred to as contact language -(simplified) means of communication -Deveolps between groups of speakers of two or more languages -Mixture of languages, mostly a simplifies primary language () with elements of other languages included -Not a native language of a speech community (only spoken as L2)

Creole: -Stable language that has developed from a Pidgin language

-status of development many pidgin languages debatable, no clear distinction -Important factor: official use and standardisation

-Negative connotation of the term Pidgin (context of Colonialism) à many languages have been named differently by their speakers, e.g. Tok Pisin

Source: Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles

Pidgin formation

Source: Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles

Types of Creolization

Source: Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles

Pidgin formation

StablePidgin: -Simple and complex structures -Social norms and consensus concerning linguistic correctness

Expanded Pidgin: -Complex grammar -Developing word formation component -Increase in speech tempo

-Used in almost all domains of everyday life, as well as for (artistic) self expression

àTok Pisin

Source: Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles

Influences

Source: Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited Tok Pisin in the Context of Pidgin and Creoles

Influences

Source: Romaine, Suzanne 1988 (2000): Pidgin and Creole Languages. Pearson Education Limited English in Asia and the Southern Hemisphere Prof. R. Hickey WS 2015/16 Phonology of Tok Pisin

Timo Ricke

Course of study: LA-MA

Type of credit: LN

Module I Video of NBC in Papua New Guinea

Ø https://www.youtube.com/watch?v=cRCUjpRoGg8

Source: Literature reference OR My own text The lexicon of Tok Pisin

Ø English words • Spak (E: spark) à ‘drunk‘ • Baksait (E: backside) à the back, not butt • Suffix –im (E: him) à Kilim (kill (him))

Ø German words • Beten: ‘pray’ • Rausim: ‘take off, expel’ à German: heraus • Gumi: ‘rubber’ • Binen: ‘Biene’(Plural: binen ol)

Smith, Geoff 2008: Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html The lexicon of Tok Pisin

Ø Samoan Words • Lotu: ‘church service‘

Ø Words from New Guinea islands • Kurita: ‘octopus’ • Pukpuk: ‘crocodile‘ • Umben: ‘fishing net‘

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Phonology

Ø English (RP)

http://home.hib.no/al/engelsk/seksjon/Projects/links/Charts/Charts.html Phonology

Ø Tok Pisin consonants (based on Mihalic, 1971)

Ø No /2/, /3/,/z/, /$/,/g/,/1$/

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Consonants

English Tok Pisin /p/ pig pik /t/ time taim /k/ kill kilim /s/ sun san /m/ man man /n/ name nem /t/ tongue tang /r/ rope rop /y/ you yu

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Voiced

Ø Voiced or voiceless in initial or medial position

English Tok Pisin /b/-/b/ bag bek /b/-/p/ bow panara /d/-/t/ done tan

Ø Always devoiced in final position

English Tok Pisin /g/-/k/ bag bek /g/-/k/ big bikpela /d/-/t/ road rot

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Voiced

Ø Voiced /v/

English Tok Pisin /v/ Village vilis

Ø Sometimes /v/ gets replaced by /f/

English Tok Pisin /v/-/f/ five faif

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Voiced affricates

Ø Voiced /ªg/

English Tok Pisin /ªg/ join joinin

Ø /ªg/ often becomes /s/ in medial and final position

English Tok Pisin /ªg/ -/s/ judge jasim /ªg/ -/s/ bridge bris

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. not in Tok Pisin

Ø Dental fricatives

English Tok Pisin /2/ > /t/ think ting something samting thousand tausen /2/ > /s/ mouth maus

/3/ > /d/ this dispela /3/ > /t/ brother brata

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Phonemes not in Tok Pisin

Ø Palato-alveolar fricatives

phoneme English Tok Pisin /$/ > /s/ shine sain shoot sut(im) fish pis /(d)g/ > /s/ engine ensin change senis

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Phonemes not in Tok Pisin

Ø Palato-alveolar affricate

phoneme English Tok Pisin /1$/ > /s/ church sios change senis cheese sis

Ø Alveolar-fricative

phoneme English Tok Pisin /z/ > /s/ cheese sis razor resa cousin kasin

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Glottal fricative

Ø variable use

phoneme English Tok Pisin /h/-/h/ house haus /h/-# aus

Ø Hypercorrection

Phoneme English Tok Pisin #-# afternoon apinum #-/h/ hapinum

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter.

Ø English vowels

Ø Tok Pisin vowels

https://en.wikipedia.org/wiki/Help_talk:IPA_for_English/Archive_11 https://tokpisininaustralia.wordpress.com/features-of-the-dialect/ Vowels

Ø Phoneme /a/

phoneme English phoneme Tok Pisin /æ/ man /a/ man /a:/ start /a/ statim />/ hot /a/ hatpela /v/ lucky /a/ laki /=:/ turn /a/ tanim

Ø Phoneme /e/ phoneme English Phoneme Tok Pisin /e/ head /e/ het /æ/ fat /e/ fetpela /eq/ Mary /e/ meri /ei/ Plate /e/ plet

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Vowels

Ø Phoneme /i/

Phoneme English phoneme Tok Pisin /i/ give /i/ givim /i:/ steal /i/ stilim

Ø Phoneme /o/

phoneme English phoneme Tok Pisin /qu/ hold /o/ holim /o:/ call /o/ kolim />/ belong /o/ bilong /=:/ dirty /o/ doti

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Vowels

Ø Phoneme /u/

phoneme English phoneme Tok Pisin /u/ put /u/ putim /u:/ shoot /u/ sutim

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Diphtongs

phoneme English Tok Pisin /ai/ sign sain /iq/ beer bia /au/ outside autsait /oi/ boy boi

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Stress

Ø Stress normally on the first

Ø Words with stress not on initial syllable:

Tok Pisin English Stress sekan shake hands se’kan sanap stand up sa’nap

Ø Stress as a means of disambiguation Ø Tok Pisin English Tok Pisin English ‘nating nothing na’ting I think, probably ‘palai lizard pa’lai fly

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. Stress

Ø Reduction of stressed

Tok Pisin mi kam na was ken long dispela diwai English I came and watched at the tree Tok Pisin mi kam na was ken l’sla diwai

Ø Cliticisation of certain words

Tok Pisin ol salim em go long haus English They sent him home Tok Pisin ol salim em go l’aus

Smith, Geoff (2008): Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . In Kortmann (Ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia (p. 188ff). Berlin: Mouton de Gruyter. English in Asia an the Southern Hemisphere Prof. R. Hickey WS 2015/16

Tok Pisin –Morphology and Syntax

Dana Bertram

Course of study: LA-BA Tok Pisin: Morphology

Tok Pisin has not transferred a productive inflectional morphology from the lexifier (e.g. English)

Affixes: 1.Transitive marker –im 2.The –pela suffix 3.The –s pluralising suffix

Other word formation processes 1.Compounding 2.Reduplication 3.Phrasal elements in

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 488 f. Tok Pisin: Morphology

The Transitive Marker –im

- One of the most characteristic features of Melanesian Pidgin English - Derived from the English him

- Obligatory to transitive verbs - Verbs with only a few exceptions have two forms (transitive & intransitive), distinguished by presence or absence of –im

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 488 f. Tok Pisin: Morphology

The Transitive Marker –im

- Additionally, the intransitive form may be reduplicated occasionally:

- The suffix –im can also be used to mark other semantic distinctions: For example, the transitive kaikai ‘to eat’is unmarked by -im, while kaikaim is glossed as ‘bite’in most accounts (e.g. Mihalic 1971)

- The verb gat “to have”does not take the –im affix at all

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 489 Tok Pisin: Morphology

The Transitive Marker –im

- In modern Tok Pisin, esp. spoken by first language speakers, thefinal –m of -im is frequently elided à transitive verbs are marked by –i

-recently, many English verbs have been borrowed into Tok Pisin,which are then combined with the –im marker as well:

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 489 Tok Pisin: Morphology

The –pela Suffix

- Derived from the English word fellow, which was in frequent use during early contact has entered all varieties of Melanesian Pidgin in different forms - In many /Creoles à -fala - In Tok Pisin à -pela, almost always reduced to –pla

Two forms: - -pela as marker of monosyllabic incl. numerals - -pela as plural marker on

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 490 Tok Pisin: Morphology

The –pela Suffix: Adjectival

- Apparent redundancy, however, no sign of the –pela suffix becoming obsolescent: - Category of adjectives in Tok Pisin somewhat problematic: overlap between adjectives and static verbs - Number of common monosyllabic adjectives which do not take –pela and only appear directly after the they’re referring to - Number of adjectives with more than one syllable that take –pela (esp. numerals and colours)

- Dispela “this”and sampela “some”contain bound morphs à *dis and *sam do not occur independently

à Status of -(p)ela as a suffix open to question

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 490f. Tok Pisin: Morphology

The –pela Suffix in the Pronoun Paradigm

- Apparent re-interpretation of the English fellow as a plural marker on pronouns - There are, however, other, competing means of signalling plurality

à System of Plurality somewhat complex and considerably differentfrom the English system:

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 491 f. Tok Pisin: Morphology

The –pela Suffix in the Pronoun Paradigm

- No distinction between object and subject and no gender distinctions - Variable use of 3rd Pers. Singular –em and –en after long and bilong: unstressed form vs. emphasis

- Distinction between Singular, Dual, often Trial (becoming less common), and Plural - Inclusive and exclusive forms for 1st Person Dual, Canonical form is tupela -> homophonous with the numeral two - Reduced forms are used with increasing frequency: Mipela à mipla, mila or mla mitupela and yutupela à mitla and yutla.

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 491 f. Tok Pisin: Morphology

The –s Pluralising Suffix

- are usually pluralised by the use of the word ol(3rd Person Pl. Pronoun) - Unsystemic use of the English –s Suffix - Few lexical items include the unanalysed plural suffix from either English or German à never became widely-used

- Highly variable use of –s pluralising suffix in urban Tok Pisin à interference phenomenon

- Animacy has influence à larger number of humans than animates taking –s - Count nouns take –s suffix more often than mass nouns

- Use of –s marker considerably evident with words which have been recently added from English: gels “girls”, bois “boys”, frens “friends”, perents “parents”, wiks “weeks”, stiudents “students”, tichas “teachers”.. à Bilingual context

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 492 f. Tok Pisin: Morphology

Other word formation processes

- Tok Pisin has an extensive and sophisticated facility for producing new words through internal productive processes - Compounding - Multifuntionality -

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 489 Tok Pisin: Morphology

Other word formation processes: Compounding

- Wide variety of patterns for the production of compound nouns - 20+ “programmes”for the production of compound expressions wantok from wan ‘one’and tok ‘talk’means ‘person who speaks the same language, friend.’ à model for further examples such as wanwok ‘workmate’, wanskul ‘person in the same school.’

- -noun compounds à someone who has that characteristic - Noun-adjective compounds à someone with certain properties

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 493 Tok Pisin: Morphology

Other word formation processes: Multifunctionality

- Formation of new parts of speech from existing lexical items à Highly productive in early stages of pidgin development

- 20+ paradigms for multifunctionality - E.g. a noun becoming an intransitive verb: - for example, jas ‘judge’> jas ‘to be a judge’

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 493 Tok Pisin: Morphology

Other word formation processes: Reduplication

- 12 patterns of reduplication - Has been more prominent in earlier stages

- Distributive meaning:

- Complete or partial reduplication to indicate plurality:

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 493f. Tok Pisin: Morphology

Other word formation processes: Phrasal elements in Verbs

- Many Tok Pisin words incorporate an element derived from an English , mostly up, down and out aramap ‘to cover (up)’, litimap ‘to lift (up)’, painaut ‘to f nd out’, singaut ‘shout, call (out)’, kamdaun ‘come down’, etc.

- Status as distinct morphemes debatable - Used as single unanalysed lexemes

- Some of these forms have become part of the root - karamapim ‘to cover (up)’, litimapim ‘to lift (up)’.

- However: The words aut ‘out’, daun ‘down’and ap ‘up’do exist as independent items, some forms exist written as one or as two words - godaun & go daun

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 494f. Tok Pisin: Syntax

- The canonical of Tok Pisin is S-V-O

- Some noteworthy syntactical features, concerning: 1.The particle i 2.The Verb phrase 3.The Noun Phrase 4.Complementation 5.Focus and Topicalisation

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 495f. Tok Pisin: Syntax

The particle i

- “predicate marker” - One of the most common lexical items in Tok Pisin - Often appears before the predicate, but also frequently before verbs in other contexts

- Traditionally, i appears between 3rd person subjects and predicates, but not used after 1st and 2nd persons:

- Recent studies: great deal of variability in the use of i , suggestions it might cease from being used

- Important factors: - geographical location - collocation

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 495f. Tok Pisin: Syntax

The Verb phrase: Tense, mood and aspect - Absence of inflections à a number of particles are placed before and after the verb

- Future is marked by the particle bai - typically placed before fi rst and second person subjects and after third person singular: mi bai kam ‘I will come’, em bai kam ‘he/she/it will come’; but: bai yu go ‘you will go’, etc - Derived from “by and by” - Reduction:

- Considerably more complex usage and high variation

- The Past is often expressed with the unmarked form of the verb - The preverbial particle bin (derived from “been”) is used to mark past

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 497f. Tok Pisin: Syntax

The Verb phrase: Tense, mood and aspect

- number of aspectual distinctions are made with other pre-and post-verbal particles

- Laik (reduced forms lai, la), indicates ‘wanting to do something’or ‘being about to do something’

- Pinis, derived from the English “finish”marks completed action post-verbally

- Save (reduced form sa), derived from the Portuguese sabir “to know”marks habitual action, is used with considerable redundancy

- Continuous or durative aspect is marked by wok long or (i) stap

- Directionality is indicated by i kam or i go, - i go an also be used to indicate an action continuing for a long time

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 497f. Tok Pisin: Syntax

The Verb phrase: Tense, mood and aspect

- The most common modals are mas (à obligation), ken (à permission)and inap (à possibility) - Mas (from the English “must”) can express obligation to do something, but also an assumption - Ken generally implies permission while inap implies capability, however they can be used interchangeably

- some speakers in heavily anglicized areas borrow English modals such as shud “should”

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 497f. Tok Pisin: Syntax

The Noun Phrase

- The noun phrase in TP consists of a pronoun or a noun, bare or accompanied by modifiers

Pronouns

- generally invariable in form

- only exception: the alternative form -en of the third person singular em after long or bilong

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 502f. Tok Pisin: Syntax

The Noun Phrase –Modifiers Quantifiers include : -numerals and the terms olgeta ‘all’, planti ‘many’, sampela ‘some’and liklik ‘few, small’ -wanpela ‘one’, dispela ‘this’, narapela ‘another’and ol (plural). -demonstrative ia, -possessive constructions with bilong -and restrictive relative clauses or adjectives

-both wanpela ‘one’and sampela ‘some’are also frequently used in a way analogous to articles

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 502f. Tok Pisin: Syntax

The Noun Phrase –Modifiers - Dispela ‘this’appears to be further along the grammaticalisation route, and is undergoing considerable reduction and loss of stressed syllables à displa, disla, sla

Source: Smith, Geoff: Tok Pisin: Morphology and Syntax , in Kortmann “Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia, 2008 p. 502f. Conclusion

p Three official languages à English à Tok Pisin à Hiri Motu

p Tok Pisin can be seen as the national language à 4 million speakers

p Tok Pisin has developed through stages of creolization -jargon à stabilized pidgin à expanded pidgin à creole

Source: Literature reference OR My own text References

Ø Romaine, Suzanne (1988) 2000: Pidgin and Creole Languages. London: Longman. Ø Smith, Geoff 2008: Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology. In Kortmann (ed.) Varieties of English. Vol 3: The Pacific and Australasia. Berlin: Mouton de Gruyter. Ø Smith, Geoff 2008: Tok Pisin: Morphology and Syntax. In Kortmann (ed.) Varieties of English. Vol.3. The Pacific and Australasia. Berlin: Mouton de Gruyter. Ø Youngblood Coleman, Denise; Countrywatch Review 2015, Papua New Guinea; Houston, 2015 Ø https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia Ø https://en.wikipedia.org/wiki/Help_talk:IPA_for_English/Archive_11 Ø http://home.hib.no/al/engelsk/seksjon/Projects/links/Charts/Charts.h tml Ø https://tokpisininaustralia.wordpress.com/features-of-the-dialect/ Ø http://www.culcc.uni-bremen.de/wp- content/uploads/2013/03/Colonial-and-postcolonial-linguistics.pdf Ø http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/tokpisin.html