No96

25 www.maritimemag.comANS/YEARS PRINTEMPS • SPRING 2020 25 ANS/YEARS project cargo / cargaisons spéciales • MIDWEST idwest m

• Ports and carriers target strategic market Un marché stratégique pour les ports et les transporteurs e courte distance e courte distance m ariti 3095, rue Saint-Laurent, Lévis, Québec, Canada G6V 3W6

Shifting fuel horizons SHORTSEA SHIPPING for Arctic shipping Optimism prevails despite COVID-19 Changements en vue pour TMCD / Transport maritime à courte distance les carburants dans l’Arctique 40046923 - Adresse de retour: o L’optimisme l’emporte sur la COVID-19 shortsea shipping shortsea / transport m • e Magazine 84

m 8,95 $ 96 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 1

Mariti Port payé à Québec. Envoi de poste-publications - Convention n aaH71766=*%*^^w Desgagnés, une vision innovante Desgagnés, a vision for innovation

Desgagnés se spécialise depuis le 19e siècle dans le transport maritime de vracs liquides, de marchandises générales, de vracs solides et de passagers. Ses activités s’étendent également à la réparation navale de même qu’à la location et à l’opération de machineries lourdes. Sa flotte compte une vingtaine de navires qui sillonnent le réseau Grands Lacs-Voie maritime du Saint-Laurent, l’Arctique canadien, la côte est du Canada et des États-Unis, ainsi que toutes les mers du globe.

Desgagnés has specialized in the marine transportation of liquid bulk, general cargo, solid bulk, and passengers since the 19th century. Its activities also extend to ship repair as well as the rental and operation of heavy machinery. Its fleet has some 20 vessels that crisscross the Great Lakes St. Lawrence Seaway System, the Canadian Arctic, the east coasts of Canada and the United States, and all the seas of the world.

[email protected] | desgagnes.com | 418 692 1000 Desgagnés, une vision innovante Desgagnés, a vision for innovation

Desgagnés se spécialise depuis le 19e siècle dans le transport maritime de vracs liquides, de marchandises générales, de vracs solides et de passagers. Ses activités s’étendent également à la réparation navale de même qu’à la location et à l’opération de machineries lourdes. Sa flotte compte une vingtaine de navires qui sillonnent le réseau Grands Lacs-Voie maritime du Saint-Laurent, l’Arctique canadien, la côte est du Canada et des États-Unis, ainsi que toutes les mers du globe.

Desgagnés has specialized in the marine transportation of liquid bulk, general cargo, solid bulk, and passengers since the 19th century. Its activities also extend to ship repair as well as the rental Delivering More and operation of heavy machinery. Its fleet has some 20 vessels that crisscross the Great Lakes St. Lawrence Seaway System, the Canadian Arctic, the east coasts of Canada and the United States, Rand Logistics, Inc. is a leading provider of marine bulk freight shipping, ship repair and all the seas of the world. and logistics services throughout the Great Lakes region. Through our fleet of fifteen U.S. and Canadian flagged vessels and our team of dedicated professionals, we provide unique and comprehensive supply chain solutions to the marketplace. We take pride in our world class safety record, exemplary maritime and technical expertise, and the unmatched efficiency and flexibility of our operations. We are the only carrier that offers significant domestic port-to-port services in both Canada and the U.S. on the Great Lakes, and due to the versatile and diverse makeup of our fleet, the only carrier that can access every commercial port in the region. Contact us for more information about how Rand Logistics and our subsidiary companies can help you with your supply chain needs.

Lower Lakes Towing, Ltd. Grand River Navigation Company Conneaut Creek Ship Repair 517 Main Street 1026 Hannah Avenue, Suite D 4200 Benefit Avenue Port Dover, , CA N0A 1NO Traverse City, Michigan, USA 49686 Ashtabula, Ohio, USA 44004 Phone: 519-583-0982 Phone: 231-642-4622 Phone: 440-990-3051

Rand Logistics, Inc. 333 Washington Street, Suite 201, Jersey City, New Jersey 07302 [email protected] | desgagnes.com | 418 692 1000 RAND Phone: 212-863-9403 LOGISTICS, INC. www.randlog.com printemps 2020 • spring 2020 96 SUMMARY Éditeur / Publisher: Pierre Terrien – [email protected] SOMMAIRE Rédacteur en chef / Editor: Leo Ryan – [email protected] Collaborateurs / Contributing editors: Bill Beck, David Bolduc, Terence F. Bowles, CHRONIQUES / COLUMNS Kevin Dougherty, Brent Frederick, Julie Gedeon, Colin Laughlan, Robert Lewis-Manning, Carroll McCormick, Tom Peters, Nick Savvides, Christopher Wright. PREMIÈRE BORDÉE / First Watch Traducteurs / Translators: Pierre Cremer, Luc Zimmer 7 Leo Ryan Correctrice / Proofreader: Marie-Andrée L’Allier Infographiste / Electronic publishing: Denis Landry Contraste ÉCHOS DE L’ATLANTIQUE /ATLANTIC HORIZONS Rédaction / Editorial office 13 4493, Sherbrooke Ouest, bureau 200 Tom Peters Westmount (Québec) Canada H3Z 1E7 Tel.: 514-937-9009 ÉCHOS Du pacifIQUE / pacifIC HORIZONS Administration 16 Pierre Terrien, Éditeur/Publisher Colin Laughlan [email protected] 3095, rue Saint-Laurent, Lévis, Québec, Canada G6V 3W6 échos d’europe / europe horizons service AUX abonnés / subscriber service Marie Dussault 19 Nick Savvides [email protected] Marketing and Business Development Director ÉCHOS DE L’ArcTIQUE /ArcTIC HORIZONS Directeur, Marketing et Développement des affaires 23 Carroll McCormick Sophie Belina Brzozowska [email protected] Tel.: 514-937-5080 (direct) ALLIANCE verte / green marine Authors have sole responsability for their texts. Readers are 25 David Bolduc cordially invited to submit suggestions, criticisms or relevant articles. Articles must be unpublished. However, we reserve the right to review or retouch any text accepted by the editorial committee. No part of this magazine can be reproduced without written authorization. Les textes n’engagent que la responsabilité de leurs auteurs. Nos lecteurs sont cordialement invités à soumettre suggestions, critiques ou articles pertinents. Ces derniers doivent être inédits. Toutefois, nous nous réservons le droit de corriger ou de retoucher Et aussi /And more... les textes qui seront acceptés par le comité de rédaction. Le contenu de la revue ne peut être reproduit sans autorisation écrite. Dépôt légal / Copyright: 67 Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2006 Journal ISSN-1201-5415 annonceurs / advertisers SUBSCRIBE / S’ABONNER 80 On our Website / Sur notre site Web www.maritimemag.com

By Mail (1 year/4 issues) $ 32 in Canada, $ 42US in the US and $ 46US in other countries. Par la poste (1 an/4 numéros) 32 $ au Canada, 42 $US aux États-Unis 46 $US dans les autres pays.

Imprimé au Canada / Printed in Canada Port payé à Québec. Envoi de Poste-publications Convention no 40046923 3095, rue Saint-Laurent, Lévis, Québec, Canada G6V 3W6 [email protected]

www.maritimemag.com

2 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 28 Dossier MIDWEST

Ports and carriers target strategic market Un marché stratégique pour les ports et les transporteurs

Brent Frederick

7 46 Dossier SHORTSEA SHIPPING Optimism prevails despite COVID-19 TMCD / Transport maritime à courte distance L’optimisme l’emporte sur la COVID-19

Shifting fuel horizons for Arctic shipping Changements en vue pour les carburants dans l’Arctique Julie Gedeon Leo Ryan Colin Laughlan

No96 COUVERTURE / COVER

25 www.maritimemag.comANS/YEARS PRINTEMPS • SPRING 2020 25 Finding a striking cover photo that symbolizes two main themes covered in a magazine is very rare. We discovered ANS/YEARS project cargo / cargaisons spéciales • such a photo recently taken by Captain Colin Mark as he guided the AlgoCanada, a domestic product tanker MIDWEST idwest M

• Ports and carriers target strategic market heading into Detroit. The image reflects shortsea operations penetrating into the Midwest. Un marché stratégique pour les ports et les transporteurs

e courte distance e courte distance Il est rare qu’on trouve une photo de couverture saisissante qui représente à la fois deux grands thèmes abordés M ariti dans un magazine. Tel est toutefois le cas ici avec le cliché pris par le capitaine Colin Mark, alors qu’il gouvernait 3095, rue Saint-Laurent, Lévis, Québec, Canada G6V 3W6

Shifting fuel horizons SHORTSEA SHIPPING for Arctic shipping le transporteur de produits raffinés AlgoCanada à l’entrée de Detroit. Il illustre le transport maritime à courte Optimism prevails despite COVID-19 Changements en vue pour TMCD / Transport maritime à courte distance les carburants dans l’Arctique 40046923 - Adresse de retour: o L’optimisme l’emporte sur la COVID-19 distance desservant le Midwest. shortsea shipping shortsea / transport M • Photo: Captain Colin Mark, Algoma Central Corporation e Magazine 84

M 8,95 $ 96 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 1

Mariti Port payé à Québec. Envoi de poste-publications - Convention n aaH71766=*%*^^w

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 3

Untitled-1 1 14/05/2020 15:01 première bordée first watch

Leo Ryan Editor/Rédacteur en chef Maritime Magazine

L’échéance approche Moving closer to reality Interdiction graduelle du mazout Phased-in ban on heavy fuel oil lourd dans l’Arctique in Arctic shipping

epuis quelques années, il est évident qu’il n’est pas simple or a number of years, it has been clear that it is not Dd’interdire le mazout lourd dans l’Arctique, tel que pro- Fa simple proposal to outlaw heavy fuel oil (HFO) posé pour des motifs environnementaux, au vu de l’accrois- on environmental risk grounds in the Arctic due to in- sement de la navigation commerciale dans une région isolée, creased marine shipping in a harsh, remote region. The aux conditions rigoureuses. L’Arctique est beaucoup plus peu- Arctic is much more heavily-populated than Antarctica plé que l’Antarctique (à peine 4 000 occupants, principalement (barely 4,000, mainly scientific research staffers, in the le personnel de projets de recherche scientifique, l’été), où summer) where a ban has existed since 2011, and many une interdiction est en place depuis 2011, et de nombreuses communities depend on shipping services for essential communautés comptent sur les services maritimes pour la supplies delivered at substantial transportation costs. livraison – à grands frais – de fournitures essentielles. In a landmark decision reached last February in Dans une décision historique prise en février dernier à London, a working group of the International Maritime Londres, un groupe de travail de l’Organisation maritime in- Organization recommended a global ban – in the form ternationale (OMI) a recommandé – sous forme de modifica- of amendments to MARPOL Annex 1 - on the use tion proposée à l’annexe I de MARPOL – une interdiction glo- of heavy fuel oil (HFO) by ships sailing in Arctic wat- bale de l’utilisation de mazout lourd par les navires naviguant ers, with some notable exceptions, beginning on July 1, dans l’Arctique, sous réserve de quelques exceptions notables, 2024. The decision by the Sub-Committee on Pollution à partir du 1er juillet 2024. La décision du Sous-comité de la Prevention and Response now moves for consideration prévention de la pollution et de l’intervention sera soumise and approval by the IMO’s Marine Environmental Pro- pour approbation au Comité de la protection du milieu marin tection Committee 76 in October. And from then, it will

The current blueprint represents a big concession to Russia but also gives a longer adjustment period to Canada and other Arctic nations. Les règles proposées actuellement conviennent bien à la Russie, mais accordent aussi un plus long délai d’ajustement au Canada est aux autres nations arctiques.

©Desgagnés Transarctik Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 7 be up to the Committee’s spring 2021 meeting for final de l’OMI en octobre. Ensuite, il appartiendra au Comité, à adoption and circulation. sa réunion du printemps 2021, de procéder à son adoption Among important exceptions: ships engaged in finale et à sa communication. search and rescue (obviously including Coast Guard Des exceptions notables sont prévues, d’abord pour les vessels) or in oil spill preparedness and response. navires servant dans des opérations de recherche et sauve- Prior to the February decision, Canada had con- tage (y compris évidemment les navires de garde côtière) firmed it would end its opposition to banning HFO as et des opérations de préparation et d’intervention en cas de long as it comprised an adjustment period. déversement d’hydrocarbures. In this regard, some analysts were taken by sur- Avant la décision de février, le Canada avait confirmé prise by a clause allowing the Arctic states to waive qu’il cesserait de s’opposer à l’interdiction de mazout lourd the ban for vessels flying their own national flags pourvu qu’elle soit assortie d’une période d’ajustement. while traveling in their domestic waters until July 1, Or, jusqu’au 1er juillet 2029, un état riverain de l’Arctique 2029. This is of direct interest to such major Canadian pourrait dispenser les navires battant son pavillon et navi- Arctic sealift carriers as NEAS and Transport Desga- guant dans ses eaux nationales. Cet aspect de l’interdiction gnés. proposée a étonné certains analystes. Il intéressera directe- The latest blueprint was widely interpreted as a ment des grands armateurs canadiens effectuant des opé- significant concession to Russia, in whose waters most rations de ravitaillement dans l’Arctique, comme NEAS et Arctic shipping occurs. Until then, Russia was the sole Transport Desgagnés. holdout to a ban among the eight Arctic states. Ship- Le plus récent projet a été perçu comme une concession ping volume along Russia’s Northern Sea Route (NSR) importante à la Russie. La navigation commerciale dans has multiplied ten-fold in the past decade. l’Arctique se fait surtout en eaux russes. Parmi les huit États In addition, all double-hulled vessels – ships that arctiques, la Russie était jusqu’à présent seule réfractaire à have two layers of watertight hull – are also exempt une interdiction. Le transport maritime empruntant le trajet from the ban until the middle of 2029. russe de la route maritime du Nord s’est décuplé dans la der- Environmental groups have expressed disappoint- nière décennie. ment over the ban not going far or quickly enough. Par ailleurs, tous les navires à double coque – dotés “While the IMO has made some progress this d’une coque à deux couches étanches – sont aussi exemptés week on controlling heavy fuel oil use and carriage as de l’interdiction jusqu’à la mi-2029. fuel in the Arctic, it is outrageous that Member States Des groupes environnementaux ont exprimé de la dé- are prepared to accept another decade of threats from ception, soutenant que l’interdiction ne va pas assez loin ni HFO spills to Arctic communities, the environment assez vite. and wildlife,” commented Dr Sian Prior, Lead Advisor «L’OMI a réalisé des progrès cette semaine en vue de to the Clean Arctic Alliance, a coalition of 18 non-gov- contrôler l’utilisation et le transport de mazout lourd comme ernmental organizations. combustible dans l’Arctique, mais il est aberrant que les In his view, if HFO continues to be burned in the Arc- États membres soient prêts à accepter encore pendant une tic until June 2029, Arctic coastal communities will be décennie les risques de déversements de mazout lourd pour subjected for virtually another decade to the risk of les communautés, l’environnement et la faune de l’Arctique», HFO spills and higher levels of air pollution. a commenté Sian Prior, conseiller principal de l’organisme “We will continue advocating for a full ban to protect Clean Arctic Alliance, une coalition de 18 organisations non our Indigenous communities and our environment,” gouvernementales. indicated Lisa Koperqualuk, Vice-President of the À son avis, si le mazout lourd continue de servir de com- Inuit Circumpolar Council, which represents Indigen- bustible dans l’Arctique jusqu’en juin 2029, les communau- ous peoples in Canada, Alaska, Greenland and Russia. tés côtières de l’Arctique seront encore exposées pendant HFO accounts for an estimated 60% of all fuels used presque dix ans au risque de déversements de mazout lourd in the Arctic region. It is much less expensive than et à des niveaux élevés de pollution atmosphérique. Virtual Maritime

Academy Academy Online Maritime Academy Approved by Transport Canada All courses are fully online no need to attend any classroom. Available online courses: - Proficiency as Ship Security Officer SSO - Proficiency in Designated Security Duties VPWSR - Proficiency in Security Awareness VPWOSRPSA

www.virtual-maritime-academy.com

8 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 ©FEDNAV All of Fednav’s polar icebreakers are slated to consume Marine Diesel Oil as opposed to Heavy Fuel Oil by next year. D’ici l’an prochain, tous les brise-glaces polaires de Fednav devraient consommer du mazout marin au lieu de mazout lourd.

«Nous continuerons de revendiquer une interdiction such other, cleaner fuels as marine diesel oil (MDO) complète pour protéger nos communautés autochtones et composed of various blends of distillates. But when notre environnement», a déclaré Lisa Koperqualuk, vice- spilled HFO does not evaporate as quickly as other présidente du Conseil circumpolaire inuit qui représente fuels. les peuples autochtones du Canada, de l’Alaska, du Groen- For the Canadian government, a phased-in ap- land et de la Russie. proach is essential to help balance the environmental Le mazout lourd représente selon les estimations 60 % benefits with the economic realities of northern com- de tous les combustibles utilisés dans la région de l’Arc- munities. tique. Il est beaucoup moins cher que des combustibles plus On this matter, Inuit interests advocate refunds, tax propres, comme le mazout marin composés de divers dis- credits or subsidies to ease the impact on household tillats. Cependant, en cas de déversement, le mazout lourd costs. “Leaving our marine environment unprotected ne s’évapore pas aussi rapidement. is not an option – nor is offloading costs for environ- Pour le gouvernement canadien, une démarche gra- mental protection to the communities.” duelle est essentielle pour aider à concilier les avantages environnementaux et les réalités économiques des commu- Canadian perspectives nautés nordiques. But generally speaking, considerable controversy Des groupes inuits préconisent plutôt de prévoir des surrounds the HFO ban issue motivated by the wide remboursements, des crédits fiscaux ou des subventions perception that increased shipping will trigger a high- pour atténuer les répercussions sur les coûts des ménages. er risk of pollution incidents. And some recent studies «Laisser notre environnement marin sans protection n’est have challenged the idea that heavy oil generates more pas une option acceptable – non plus que refiler les coûts de black soot than marine diesel fuel. la protection de l’environnement aux communautés.» Worthy of recalling is a special study undertaken several years ago for Transport Canada on the risk of Points de vue canadiens marine spills in Canadian waters. A key conclusion: Une vive controverse entoure la question de l’interdic- the risk values in the Arctic remain low to very low tion du mazout lourd motivée par la perception répandue compared to the rest of Canada where 90% of the pet- qu’une augmentation de la navigation augmentera le risque roleum products are transported. d’incidents de pollution. Certaines études récentes ont In this connection, a prominent voice in Canada’s remis en question l’idée que le mazout lourd génère davan- Arctic shipping sector, Suzanne Paquin, President of tage de suie noire que le diesel marin. NEAS, spoke out in forceful terms earlier this year. On peut rappeler une étude spéciale, entreprise il y a In an interview with Radio Canada International, she quelques années pour Transports Canada, sur le risque de stressed that in more than 30 years of professional

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 9 experience she has never heard of an HFO spill in the déversements dans les eaux canadiennes. Elle avait no- Canadian Arctic and accused Ottawa of succumbing to a tamment conclu que le risque restait faible ou très faible “campaign of misinformation and misguidedness.” dans l’Arctique en comparaison du reste du Canada, où (The sole related incident in recent years was not an sont transportés 90 % des produits pétroliers. HFO spill but involved several thousand litres of diesel À cet égard, Suzanne Paquin, présidente de NEAS fuel that leaked into the waters off Salluit, Nunavik in Oc- et voix importante du secteur des transports maritimes tober 2015 when the Sarah Desgagnés came to the com- dans l’Arctique canadien, s’est exprimée vigoureusement munity in northern to fill its fuel tanks with diesel. plus tôt cette année. En entrevue avec Radio-Canada Strong winds caused the vessel’s propeller to snap the fuel International, elle a affirmé qu’en plus de 30 ans d’expé- floating hose. Oil recovery booms were rapidly put in place rience professionnelle, elle n’avait jamais entendu parler to contain the spill, and there were no reports of injured d’un déversement de mazout lourd dans l’Arctique cana- marine animals.) dien. Elle accusait Ottawa de succomber à une «cam- “Safety is our first concern and we feel it is irrespon- pagne de désinformation mal inspirée». sible to mandate an untested fuel switch,” Ms. Paquin de- (L’unique incident pertinent des dernières années clared before affirming that marine diesel fuels are up to n’était pas un déversement de mazout lourd. Quelques 100 times more toxic than the HFO fuels they will replace. milliers de litres de carburant diesel s’étaient écoulés Rather than backing a ban of HFO, Ms. Paquin feels dans les eaux au large de Salluit, au Nunavik, en octobre the federal government should be investing more in local 2015. Le Sarah Desgagnés était dans la collectivité du spill response and mitigation measures. Nord du Québec pour faire le plein de diesel. Des vents For more than a decade now, Fednav Limited, a found- forts avaient fait que l’hélice du navire avait sectionné le ing member of Green Marine, has had a comprehensive boyau flottant de carburant. Des bras de récupération du environmental policy in place for its ships, terminals and pétrole avaient rapidement été déployés pour contenir le offices. Whenever possible, its vessels surpass all applic- déversement, et il n’y avait eu aucun signalement d’ani- able international, national and local regulations. maux marins blessés.)

Urgence Marine étiquette 20/01/05 10:15 Page 1 Environmental Specialists Providing planned maintenance & emergency environmental services for over 35 years!

UURGENCEURRGGEENNCCEE • Fluid and solid waste disposal C C N

N • Oil spill clean-up INC I MMARINEMAARRIINNEE I • Tank clean-up Immediate response 24/7 • Ship engine room clean-up 514-640-3138 • Ship de-icing Call : 514.640.3138 • Mooring / unmooring service • Hose connection / disconnection • Cargo hold cleaning & water disposal • Supervision of cargo transfer • Booming around ship • Sea container cleaning • Transport by barge or truck • Container rental • Crane service

www.urgencemarine.com (Quebec) Canada

10 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 ©NEAS Photo shows a vessel in the fleet of NEAS, a major Canadian Arctic sealift operator, which feels Ottawa should invest more in spill mitigation measures than backing an HFO ban. NEAS, un des grands armateurs canadiens effectuant des opérations de ravitaillement dans l’Arctique, estime qu’Ottawa devrait investir davantage dans des mesures d’atténuation en cas de déversement plutôt que d’appuyer une interdiction du mazout lourd.

«La sécurité est notre priorité, et nous croyons qu’il est Involved in every major mining project in Can- irresponsable d’imposer un changement de carburant qui n’a ada and the United States (Alaska) north of the 60th pas été éprouvé», a déclaré Mme Paquin. Celle-ci soutient du Parallel, Fednav’s Arctic fleet presently consists of reste que le diesel marin est jusqu’à 100 fois plus toxique que three polar class icebreaking bulk carriers:the MV le mazout lourd qu’il remplacera. Arctic (built in 1978), the MV Umiak l, and the Plutôt que d’appuyer une interdiction du mazout lourd, Nunavik. The MV Arctic is heading for retirement Mme Paquin estime que le gouvernement fédéral devrait inves- and will be replaced this fall by the Arvik I being tir davantage dans les mesures d’intervention et d’atténuation built in Japan. “Our polar class icebreakers will all en cas de déversement. consume MDO by next year,” disclosed Tom Pater- Depuis plus d’une décennie, Fednav limitée, membre fon- son, Senior Vice President, Shipowning, Arctic and dateur de l’Alliance verte, a une politique environnementale Projects. détaillée pour ses navires, ses terminaux et ses bureaux. Dans la mesure du possible, ses navires surpassent les exigences de Comments from Serge Le Guellec tous les règlements internationaux, nationaux et locaux appli- of Transport Desgagnés cables. In an interview,Serge Le Guellec, President and La flotte arctique de Fednav a contribué à chaque grand General Manager of Transport Desgagnés, dwelt at projet minier au Canada et aux États-Unis (Alaska) au nord some length on the implications of the proposed du 60e parallèle. Elle comprend trois vraquiers brise-glace ban on HFO use in Arctic shipping. de classe polaire: le MV Arctic (construit en 1978), le MV “Desgagnés is an environmentally responsible Umiak l et le Nunavik. Le MV Arctic sera retiré du service et shipowner and operator, as evidenced by its recent remplacé cet automne par l’Arvik I en voie de construction au and significant investments in dual fuel (LNG, HFO Japon. «Nos brise-glaces de classe polaire consommeront tous and MDO) product / chemical tankers as part of its du diesel marin d’ici l’an prochain», affirme Tom Paterson, long term fleet renewal program and its leadership vice-président principal responsable de la flotte détenue, de role within the Green Marine Program, “ Mr. Le l’Arctique et des projets spéciaux. Guellec said.

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 11 Commentaires de Serge Le Guellec emphasizes Serge Le Guellec, the mission of Desgagnés as de Transport Desgagnés “an environmentally responsible Au cours d’une entrevue, shipowner and operator.” Serge Le Guellec, président-di- Serge Le Guellec insiste recteur général de Transport que Desgagnés vise à être Desgagnés, s’est longuement «un armateur responsable en exprimé sur les implications de matière d’environnement». l’interdiction proposée du ma- zout lourd dans l’Arctique. «Desgagnés est un armateur responsable en matière d’envi- ronnement», a-t-il dit. À preuve, ses récents investissements majeurs dans des pétroliers- chimiquiers bicarburant (GNL, mazout lourd et diesel marin), dans le cadre de son programme à long terme de renouvellement de la flotte et de son rôle de “As such, Desgagnés has leadership dans le programme been and remains a vocal Alliance verte. advocate of those meas- «Desgagnés a été et est tou- ures which protect the jours un ardent promoteur de environment all the while ©DESGAGNÉS mesures qui protègent l’environ- ensuring that the maritime nement tout en permettant au transportation industry continues to play a vital role in secteur du transport maritime de continuer à jouer un rôle the local/national/international safe and economical vital dans le transport de marchandises à l’échelle locale, transportation of goods. Banning the transportation of nationale et internationale de façon sûre et économique. In- HFO onboard a vessel while operating in the Canadian terdire le transport de mazout lourd à bord d’un navire dans Arctic, thus prompting a switch to the more expensive l’Arctique canadien, obligeant à passer au diesel marin plus MDO, will translate into higher costs to those commun- coûteux, entraînera une augmentation des coûts pour les ities Desgagnés services. Cost impact to communities communautés que Desgagnés dessert. En revanche, les coûts will be lessened, however, when Desgagnés uses its seront réduits pour les communautés quand Desgagnés utili- dual-fuel product/chemical tankers to service its cus- sera ses pétroliers-chimiquiers bicarburant pour desservir ses tomers, owing to the favorable cost differential between clients, grâce au différentiel de coût favorable entre le GNL et LNG and MDO.” le diesel marin.» Continuing his comments, Mr. Le Guellec said: Par ailleurs, d’ajouter M. Le Guellec: «Nos navires de “Our general cargo vessels as well as our older conven- marchandises générales et nos pétroliers-chimiquiers plus an- tional product/chemical tankers use HFO and MDO as ciens utilisent le mazout lourd et le diesel marin comme com- bunker fuel. Desgagnés also operates five latest genera- bustible. Desgagnés exploite aussi cinq pétroliers-chimiquiers tion product/chemical tankers which use LNG, HFO de nouvelle génération qui consomment du GNL, du mazout and MDO as bunker fuel. With the planned withdrawal lourd et de diesel marin. Après le retrait planifié de nos pé- of our conventional product / chemical tankers in the troliers-chimiquiers ‘‘ancienne génération’’ dans quelques next few years, the delivery of petroleum products in années, la livraison de produits pétroliers dans l’Arctique (gé- the Arctic (generally Arctic diesel fuel and jet fuel) néralement du carburant diesel arctique et du carburéacteur) will be done using our new dual-fuel product/chemical se fera avec nos nouveaux pétroliers-chimiquiers bicarburant tankers, using LNG as a fuel. utilisant le GNL. “For those general cargo vessels of the likes of the «Pour les navires de marchandises générales comme MV Sedna Desgagnés, we will obviously fully comply le MV Sedna Desgagnés, nous respecterons évidemment with existing International/Canadian rules now in ef- toutes les règles internationales et canadiennes en vigueur au- fect to switch to low sulfur fuel when operating in the jourd’hui et passerons au carburant à faible teneur en soufre Canadian Arctic. Should low sulfur fuel not be avail- dans l’Arctique canadien. S’il n’était pas possible d’obtenir able, however, Desgagnés will then have to resort to du carburant à faible teneur en soufre cependant, Desgagnés using MDO as bunker fuel. These measures will be ad- devrait recourir à du diesel marin. Ces mesures seront res- hered to with the beginning of the 2020 Arctic Sealift pectées dès le début de la saison 2020 de ravitaillement dans season.” l’Arctique.»

12 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 échos dE L’ATLANTique ATLANTIC HORIZONS

Tom Peters Le capitaine Gray priorise Capt. Gray eyes container growth le trafic de conteneurs among main priorities

l y a environ 18 600 kilomètres de Fremantle, en Australie, à t’s approximately 18,600 kilometres from Fremantle, IHalifax. Voilà un fameux trajet à parcourir pour se rendre IAustralia to Halifax, Nova Scotia. That’s a heck of a au travail, même si c’est pour entamer une nouvelle carrière. commute to go to work even if it is to begin a new ca- De toute évidence, ce n’était toutefois pas un problème pour reer. However, it obviously wasn’t that big of a leap for the le très affable capitaine Allan Gray, le nouveau président et very affable Capt. Allan Gray, the new President and CEO chef de la direction de l’Administration portuaire de Halifax of the Halifax Port Authority (HPA), who has succeeded (APH). Il succède à Karen Oldfield. Karen Oldfield. Lors du choix du capitaine Gray comme premier diri- In selecting Capt. Gray to the port’s top job, HPA’s geant du Port, le président du conseil d’administration de board chairman Board Chair Hector Jacques, said, “Cap- l’APH, Hector Jacques, a déclaré ceci: «La vaste expérience du tain Gray’s extensive experience in leading a large port capitaine Gray, liée à la gestion d’un grand port dont les prio- with similar priorities and economic impact as our own, rités et les retombées économiques sont similaires aux nôtres, from container and bulk shipping to cruise and infra- que ce soit en matière de fret par conteneurs et en vrac, de structure expansion projects, will serve the growing Port croisières ou de projets de développement de l’infrastructure, of Halifax’s needs well.” sera très utile aux besoins Capt. Gray’s career includes croissants du Port d’Halifax.» 20 years at sea trading on vari- La carrière du capi- ous vessels from ro-ro, contain- taine Gray comprend 20 ans er, bulk and tankers. When he à bord de différents types de came ashore he was involved in navires, que ce soit rouliers, various marine safety manage- porte-conteneurs, vraquiers ment positions. He diversified ou navires-citernes. Quand il into systems development and est passé à terre, il a assumé management with extensive diverses fonctions en gestion experience in the operation of de la sécurité maritime. Il a dynamic under keel clearance, aussi travaillé au développe- berth warning systems, ship ment et à la gestion de sys- movement displays and real time tèmes, acquérant une vaste geographic information systems. expérience dans l’exploita- Capt. Gray leaves a port that is tion de systèmes de dégage- similar to Halifax although it did ment sous quille, d’alerte aux handle more 20-foot equivalent postes de mouillage, d’affi- units (containers) in fiscal year chage du mouvement des navires et d’information géo- graphique en temps réel. Le capitaine Gray quitte un port qui est semblable à celui de Halifax, bien qu’il ait manutentionné davantage de Capt. Gray sees CN playing conteneurs équivalents vingt a key role in the future growth pieds dans l’exercice 2018- of the Port of Halifax. 2019: quelque 788 000, contre Selon le capitaine Gray, le CN 549 691 pour Halifax en 2019. a un grand rôle à jouer dans Qu’est-ce qui l’a attiré à Hali- l’essor du port de Halifax. fax? Ce n’est quand même pas simplement le homard! «La ville est en plein essor, dit

©HPA

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 13 2018-2019, approximately 788,000, while Halifax handled le capitaine Gray. Le Port a un potentiel de croissance, et j’y 546,691 in 2019. ai vu une belle possibilité d’apporter mon expérience et mes So what was the attraction of Halifax? Surely it perspectives globales. C’est très emballant.» wasn’t just the lobster! “The city is going through a lot of Pour dire le moins, il y a d’amples possibilités à saisir à growth. The port has got potential to grow so I looked at Halifax, où il se passe beaucoup de choses en ce moment. it as an exciting opportunity and to bring some of the ex- En 2019, le groupe PSA International, de Singapour, s’est perience and global perspective that I have, but it is just porté acquéreur de la société Halterm Container Terminal exciting,” Capt. Gray said in an interview. Ltd., qui exploite le terminal à conteneurs South End du Port. Well, to say the least, there are plenty of opportun- L’APH dépense actuellement 35 millions de dollars pour pro- ities in Halifax where right now there is a lot going on. longer le quai principal du terminal qui s’appelle maintenant Singapore-based PSA International in 2019, pur- PSA Halifax, de sorte qu’il puisse accueillir simultanément chased Halterm Container Terminal Ltd., operator of the deux porte-conteneurs ultra-grands. port’s South End Container Terminal. The HPA is pres- Cependant, des grands navires ne signifient pas néces- ently spending $35 million to extend the main pier at sairement davantage de marchandises pour le Port. Les don- what is now PSA Halifax so the terminal will be able to nées sur le volume de Halifax ont plutôt stagné depuis environ handle two, ultra-large container ships simultaneously. trois ans. Selon Calvin Whidden, président de Ceres Halifax, But big ships don’t necessarily mean more cargo exploitant du terminal Fairview Cove du Port, l’absence de for the port. Halifax’s cargo numbers have been fairly progrès s’explique principalement par la faible population des stagnant for the past three years or so. Calvin Whidden, Maritimes. Le capitaine Gray devra composer avec ce fait. President, Ceres Halifax, operator of the port’s Fairview Il devra aussi trouver une solution au problème du trafic Cove Terminal, points to a low population base in the de camions traversant le centre-ville de Halifax. D’autre part, Maritimes as the main reason for the stagnation. Capt. le secteur des croisières continue de se développer d’année Gray will have to deal with that. en année, et l’APH a déjà commencé à chercher de nouveaux He will also have to deal with resolving the truck sites d’accostage pour les paquebots de croisière. Voilà qui est traffic problem through downtown Halifax. The cruise un beau problème. industry continues to grow annually and the HPA has Tels sont certains des sujets sur lesquels le capitaine Gray s’est already started to look for more cruise berths. That’s a penché depuis son arrivée, et il y en aura évidemment bien good problem d’autres. Comment perçoit-il les grands enjeux? These are some of the topics, and of course there are Le nouveau patron du Port juge que la présence de PSA many more, that Capt. Gray has been brushing up on à Halifax est stimulante. «Je connais bien PSA, venant de since his arrival. So how does he view some of the major l’Australie et de la région asiatique, dit-il. Il s’agit d’un très issues? grand acteur sur le marché des terminaux, qui connaît bien The PSA move to Halifax is something that stimu- son affaire. Il mettra à profit ses connaissances en Asie pour lates the new port boss. “I’m well aware of PSA from be- intéresser de nouveaux marchés. C’est un des éléments qui ing in Australia and the Asia region,” he says. “They are m’a enthousiasmé, que le Port de Singapour manifeste sa a highly prominent player in the terminal markets also confiance envers la ville et le Port de Halifax.» very savvy in the terminal business. They will leverage Un des objectifs les plus ambitieux du capitaine Gray their knowledge through Asia to draw additional mar- sera certainement de faire augmenter le volume de conte- kets,” he says. “It was one of the things that excited me,” neurs. he said, when the Port of Singapore shows confidence in Environ 65 % des marchandises partant du Port est à the Port of Halifax and the city. destination du Canada central et du Midwest américain. Ce Likely one of the most challenging goals for Capt. sont les marchés traditionnels du Port. Le capitaine Gray doit Gray will be growing container cargo. trouver des façons de convaincre davantage de transporteurs Approximately 65% of the cargo moving from the et de propriétaires de cargaisons de rejoindre ces marchés en port heads for Central Canada and the U.S. Midwest. passant par Halifax. They have been traditional markets for the port so Capt. Gray has to find ways to make these markets attractive, Le rôle vital du CN through Halifax, to more lines and cargo owners. Il compte énormément sur les chemins de fer du CN. À son avis, le Port ne parviendra à développer son activité Vital CN role qu’avec un service ferroviaire fiable. He is putting a lot of faith in CN. The only way the «Nous devons être en mesure de faire transiter les conte- port will be able to build the business is through reliable neurs rapidement, dit-il. Une fois qu’un navire arrive, il faut train service, he says. que les conteneurs repartent en 24 ou 48 heures. Plus ils sont “We have got to be able to turn (containers) around réexpédiés rapidement, plus il y a de créneaux disponibles quickly. So shortly after a ship arrives we have got to pour des exportations de la Nouvelle-Écosse, et plus nous have containers headed out in 24 to 48 hours,” he said. pouvons attirer des marchandises qui aujourd’hui se rendent

14 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 dans le Midwest et le Canada central via des ports améri- Moving the boxes out quicker will open up slots for more cains.» Nova Scotia exports, plus it may also attract some cargo Le capitaine Gray entrevoit aussi des possibilités de that moves to the Midwest and Central Canada through croissance en Europe grâce à l’Accord économique et commer- U.S. ports. cial global entre le Canada et l’Union européenne. Cependant, Capt. Gray also sees growth opportunities in Europe il sait que l’Europe n’est pas un marché facile. as a result of Canada’s free trade deal with the European «L’Europe est toujours un marché complexe. Les Euro- Union (CETA). However, he acknowledges that Europe is péens ont beaucoup de règles, et vous devez vous assurer que vos not an easy market to crack. clients s’y conforment. Il s’agit donc de travailler avec nos clients Europe is “always a tricky market. Europeans have pour comprendre les règles et les respecter, et je crois que les lots of rules and you have to make sure your customers choses se passeront bien.» comply with those rules. So it is about working with our Par ailleurs, comme Halifax se trouve sur la route ortho- customers to make sure we get through those rules and dromique, le Port est en bonne posture pour trouver de nou- comply and I think it will open up fairly well.” velles possibilités en Asie. And with Halifax being on the Great Circle Route it Quant à la concurrence potentielle de projets de nouveaux also puts the port in good position to expand opportunities terminaux au Québec ou à Sydney, ou du terminal Melford, le in Asia. capitaine Gray juge que chacun doit faire valoir ses arguments. As for any potential competition from new terminal pro- Le temps tranchera, dit-il. jects in Quebec, Sydney and Melford, Capt. Gray feels they will have to stand on their own businesses cases. Time will tell, he says.

13 WEEKLY GLOBAL SERVICES

ULTRA VESSEL SIZE +10,000 TEUS

AVERAGE DWELL TIME OF < 48 HOURS WE’VE GOT YOUR NUMBER. The Port of Halifax is the data driven port you’ve been waiting for. Let us help you improve customer satisfaction, reduce inventory level, and increase cash flow. PortofHalifax.ca

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 15 échos du pacifique pacific horizons

Colin Laughlan

Association of Pacific Ports Association des ports du Pacifique Poised for a metamorphosis Métamorphose en vue with Jane McIvor avec Jane McIvor

hen the Association of Pacific Ports (APP) holds n vent de changement soufflera sur l’Association des Wits annual conference in Nanaimo, British Colum- Uports du Pacifique (APP) en 2021 lorsqu’elle tiendra bia, in 2021 (originally scheduled for August 2020 but sa conférence annuelle à Nanaimo, Colombie-Britannique deferred due to COVID-19), you can be sure there will (initialement prévue pour août 2020 mais reportée en be big developments in store for the organization. With raison du COVID-19). L’APP a engagé plus tôt cette année the APP’s appointment earlier this year of Jane McIvor, Jane McIvor, grande vedette du milieu des communications a well-known communications personality on the West maritimes sur la côte ouest du Canada, comme directrice Coast, as new Executive Director, it must have known it générale. L’organisation devait savoir qu’elle confiait ses was putting a veritable force of nature in charge of mod- rênes à une véritable force de la nature, à l’heure où il s’agit ernizing the 107-year old organization for an enlarged de la moderniser après 107 ans d’histoire et de la préparer à role in the 21st century. jouer un rôle élargi au 21e siècle. Ms. McIvor has been a ubiquitous presence in every Depuis plus de 25 ans, Mme McIvor est omniprésente facet of British Columbia’s marine shipping industry for dans le secteur maritime de la Colombie-Britannique. En over 25 years. In 2018, she was awarded the prestigious 2018, elle a reçu la prestigieuse médaille SS Beaver pour SS Beaver Medal for Maritime Excellence, and for the excellence maritime. Pendant 10 ans, elle a attiré les past decade has garnered high praise as publisher of BC louanges en tant qu’éditrice de BC Shipping News, maga- Shipping News, a monthly trade magazine that knitted zine mensuel de l’industrie qui a fait du secteur une com- the industry into a cohesively informed community. Lo- munauté bien informée. La tristesse provoquée par la fin cal sadness at the publication’s retirement last Septem- de la publication en septembre dernier a cédé la place à une ber has been replaced with anticipatory excitement at expectative enthousiaste lorsque Mme McIvor a assumé la her position in an international organization spanning direction d’une organisation internationale pan-pacifique. the Pacific – as attention shifts to what its membership Chacun se demande maintenant ce que l’élargissement de expansion can mean to the maritime industry. l’effectif de membres de l’APP signifiera pour l’industrie “The main focus is that the organization has some maritime. growth factors, and to develop a strategy around those,” «La priorité est de doter l’organisation de facteurs de said Ian Marr, who will be stepping down from his one- croissance et d’élaborer une stratégie en conséquence», af- year term as APP president at the fall conference. Mr. firme Ian Marr, qui cédera sa place de président de l’APP Marr, who is also President and CEO of the Nanaimo lors de la conférence d’automne après un mandat d’un an. Port Authority – currently one of the only Canadian APP M. Marr est par ailleurs président et chef de la direction de members along with Port Alberni – told Maritime Maga- l’Administration portuaire de Nanaimo – qui est actuelle- zine: “Getting Jane on the Board this year was very good ment un des deux seuls membres canadiens de l’APP. «Le for the organization. I think it will be growing,” recrutement de Jane cette année a été très bon pour nous, At present, the Association has a relatively small a-t-il dit au Maritime Magazine. Je crois que l’organisation scattering of member ports in British Columbia, Wash- prendra de l’essor.» ington State, Oregon, California, Hawaii, Taiwan, Mar- À l’heure actuelle, l’APP compte une représentation shall Islands, Guam, Saipan, Pohnpei, American Samoa, relativement éparse de ports membres: de Colombie-Bri- and Tonga, and an additional 45 associate members. In tannique, de l’État de Washington, de l’Oregon, de la Cali- a recent interview, Ms. McIvor confirmed: “The number fornie, d’Hawaï, de Taïwan, des îles Marshall, de Guam, de one goal is to expand the number of ports and associate Saipan, de Pohnpei, des Samoa américaines et des Tonga. members.” Il y a aussi 45 membres associés. Mme McIvor le confirmait How? “The whole goal is to become a communica- récemment: «Le premier objectif est d’accroître le nombre tions hub for the ports. I’m taking all my communica- de ports membres et de membres associés.» tions experience, as well as association management ex- Comment? «Le but général est de devenir une centrale perience – but it’s always been BC-based, very local – and de communication pour les ports, dit-elle. J’apporte toute now I get to expand it beyond to the international level. I mon expérience en communication, ainsi qu’en gestion d’as-

16 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 sociation – bien qu’elle ait toujours été très axée sur la Colom- think that’s one of the key reasons they hired me – be- bie-Britannique, très locale –, et je peux maintenant l’étendre cause I have those skills.” Indeed, one of her primary à l’échelle internationale. Je crois que c’est là une des grandes innovations will be to develop an Association magazine raisons pour lesquelles j’ai été engagée: parce que j’ai cette “just like I used to do with BC Shipping News,” she said. compétence.» De fait, une de ses grandes innovations sera de “The new publication will be paper-based and online as créer un magazine de l’APP «tout juste comme je l’ai fait avec well, with articles from members and to members.” BC Shipping News». Et de préciser: «La nouvelle publication sera imprimée et elle sera en ligne aussi, et elle présentera des Opportunities beckon articles des membres et pour les membres.» But Ms. McIvor is more than a communicator – it’s her business instincts that have largely driven her suc- Des possibilités à saisir cess. “To me, this all about creating opportunities,” she Mme McIvor n’est toutefois pas seulement une communi- said. “For example, at the Association’s conference in catrice. Elle a un sens des affaires qui a largement contribué Hawaii last year, all members gave a five-minute report. à son succès. «Pour moi, il s’agit de créer des possibilités, ex- This is like gold for anyone who wants to market to plique-t-elle. Par exemple, à la conférence de l’APP à Hawaï them. Take Guam – it’s in the middle of a $500-million l’an dernier, tous les membres ont pré- build-up in port modernization. senté un rapport de cinq minutes. Voi- Who wouldn’t want to know là qui vaut de l’or pour quiconque a des about that? Associate members produits ou services à leur proposer. are services and suppliers to Prenez Guam, où un projet de moder- the ports. If you’re an associ- nisation portuaire de 500 millions de ate member and you’re looking dollars est en cours. Qui ne serait pas at that, you’d say ‘I could really intéressé de l’apprendre? Les membres help them, maybe with surveys, associés sont des fournisseurs de biens or I could supply them cranes et de services aux ports. Si vous êtes – so you could make these con- un membre associé, vous vous dites: nections.” “Je pourrais réellement les aider, que And she’ll be making use of ce soit en réalisant des sondages, ou her own connections for new en fournissant des grues.” Vous pouvez port members close to home. repérer des possibilités.» “The low hanging fruit – it’s the La nouvelle directrice générale Pacific North West around here. se penchera elle-même sur les possi- I can twist some arms … I think bilités de recruter de nouveaux ports they’ll see a benefit,” she said. près de chez elle. «Il y a beaucoup de “We don’t have Vancouver or possibilités immédiates auprès des Seattle-Tacoma right now, and ports du Pacifique près d’ici, dit-elle. no ports from Alaska. I think Je peux tordre quelques bras... et je that would be key, and then def- crois qu’ils verront leur avantage. Nous ©APP initely Mexico and South Amer- n’avons pas Vancouver ou Seattle-Ta- Jane McIvor is targeting a much broader ica. But Canada has so much to coma comme membres, ni aucun port membership base in the Pacific region, show the world, and I see this de l’Alaska. Je crois que ce serait impor- including on Canada’s west coast. as an opportunity to raise our tant. Ensuite, il y a le Mexique et l’Amé- profile. The smaller ports really rique du Sud. Mais le Canada a tant à Jane McIvor entend élargir sensiblement do pick up on the examples, and sa base de membres dans la région du Pacifique, offrir au monde, et je vois ici une pos- y compris sur la côte Ouest du Canada. also the connections, with the sibilité de nous faire mieux connaître. bigger ports.” Les plus petits ports tirent réellement To get a sense of its vast po- avantage des exemples des plus grands tential – as if your view were ports, et aussi des liens avec eux.» from outer space – scan a large Pour saisir toute l’ampleur du po- globe top to bottom along the tentiel – comme si on considérait les choses depuis l’espace –, international dateline where the world of the East meets prenez un globe terrestre et descendez le long de la ligne inter- the West, and the intersecting equator seams together nationale de changement de date où l’Orient rencontre l’Occi- the North and South. This is the maritime domain of dent, de part et d’autre de l’équateur où le Nord rejoint le Sud. the APP, rimmed from Alaska along the coasts of the Tel est le domaine maritime de l’APP, ceinturé par l’Alaska et les Americas on one side; and on the other, Russia, Asia, côtes des Amériques d’un côté, et de l’autre côté la Russie, l’Asie, Japan, Hawaii, the Philippines, Indonesia. Papua New le Japon, Hawaï, les Philippines, l’Indonésie, la Papouasie– Guinea, Australia, New Zealand, and the surrounding Nouvelle-Guinée, l’Australie, la Nouvelle-Zélande et les autres islands of Oceania. îles d’Océanie. If I was a betting man (and I am), the Association of Si j’avais le goût du jeu (et je l’ai), je parierais gros sur Pacific Ports looks like a very good bet… l’Association des ports du Pacifique.

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 17 WE KEEP YOU

The Port of Antwerp is not your average transport partner. Every challenge you bring drives us to serve you even better. By constantly adapting to your needs we achieve faster distribution, smarter logistics, smoother customs, greener activities and clearer processes. Improved solutions that keep inspiring you. At the Port of Antwerp standing still is no option. Moving is.

Challenge us at [email protected] Follow us at www.portofantwerp.com/en/supplychainperspective

#portofantwerp Everything is Possible at the

18 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 échos d’EUROPe EUROPE horizons

Nick Savvides

Les avantages du transport Virtues of intermodal transport intermodal à l’heure de la Covid-19 amid COVID-19 pandemic

a COVID-19 a décimé l’économie mondiale. La Chine a OVID-19 has taken a sizeable chunk out of the Lcessé ses activités pendant presque tout le mois de février Cglobal economy after China shut down its oper- et une partie de mars. Quand l’Extrême-Orient a commencé à ations for most of February and some of March - but se rétablir, c’est l’Europe et les États-Unis qui ont été infectés. as the Far East recuperates, Europe and the US get the Le problème est alors passé du côté de l’offre au côté de la bug, transferring the problem from the supply to the demande. demand side of the equation. Le Port d’Anvers, en Belgique, a récemment constaté les Belgium’s Port of Antwerp recently noted the ser- conséquences désastreuses du coronavirus. Il a reçu 20 % ious consequences of Coronavirus, which led to around d’arrivages en moins de Chine, ce qui entraînera une réduc- 20% fewer sailings from China, causing a reduction in tion du volume de conteneurs tout au long de 2020. container transport throughout 2020. Selon des estimations préliminaires, Anvers a perdu Based on preliminary estimates, Antwerp has lost l’équivalent d’un mois de trafic à destination et en provenance the equivalent of a month’s worth of traffic to and from de Chine, soit 115 000 conteneurs, ou 7 % de son trafic avec la China, an estimated 115,000 containers, or 7% of its Chine. Pour Anvers, la Chine est le deuxième plus grand par- China export traffic. Antwerp says China is its second tenaire commercial, après l’Amérique du Nord. Vu la migra- largest trading partner after North America, and as the tion des perturbations vers l’ouest, il y a lieu de craindre que effects move westward the fear is that Antwerp will le port belge subira aussi un contrecoup dans son commerce take another hit from its transatlantic trade too. transatlantique. While Antwerp took a hit on its China trade the Au premier trimestre, si Anvers a perdu du volume la port’s other traffic managed to make up for the lost Chine, ses autres marchés ont compensé. Le trafic total volumes, with the first quarter throughput at Antwerp

Extensive rail services with such ports as La Spezia in Italy offer shippers alternatives with their supply chains.

La vaste offre de services ferroviaires à partir de ports comme La Spezia, en Italie, assure des solutions de rechange aux expéditeurs.

©Port of La Spezia Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 19 increasing by 9.5% year-on-year to 3.02 million d’Anvers a augmenté de 9,5 % par rapport au premier trimestre TEU. The port said that impact of the coronavirus de l’an passé, s’élevant à 3,02 millions d’EVP. Le Port a affirmé | FMT | FALLine | Fednav Direct | crisis had been “fairly limited”, but it warned that que les répercussions de la crise du coronavirus avaient été there would be a greater impact on its results in the «assez limitées». Il entrevoyait toutefois que l’effet pourrait être second quarter. plus grand sur ses résultats du deuxième trimestre. Neighbouring Rotterdam did not fare so well in Le port voisin de Rotterdam ne s’en est pas tiré aussi bien the first three months of the year, suffering a 4.7% les trois premiers mois de l’année. Son volume de conteneurs decline in container volumes, to 3.54 million TEU, a baissé de 4,7 %, à 3,54 millions d’EVP contre 3,72 millions from 3.72 million TEU in the same period last year. d’EVP pour la même période l’an dernier. Selon l’administra- Rotterdam said the underlying causes of its decline tion portuaire, les causes sous-jacentes du déclin sont l’affaiblis- in volumes were the weakening European economy sement de l’économie européenne et la stagnation du commerce and stagnating world trade due to various disputes. mondial attribuable à divers conflits commerciaux. Le corona- WE’RE ON A ROLL! The port reported that the Coronavirus had only virus n’aurait eu qu’un effet limité sur son volume à la fin mars. had a limited effect on its throughput in late March. Eytan Buchman, directeur marketing de l’indicateur des Eytan Buchman, Chief Marketing Officer of freight taux de fret Freightos, croit que les taux des chargements de rate index Freightos, believes that as China restarts retour grimperont lorsque la Chine relancera son activité manu- its manufacturing the race to reposition empties facturière et voudra récupérer des conteneurs vides. M. Buch- will cause backhaul rates to soar. Buchman made man l’avait prédit dès le début de mars. Le taux entre le Nord NOUS SOMMES SUR that prediction in early March, with rates from de l’Europe et l’Asie était de 664 $ US/EQP à la fin de février. Le North Europe to Asia at US$664/FEU at the end of 17 avril, les taux vers l’est ont atteint 1 446 $ US/EQP. February. By April 17 rates on the eastbound trade Maintenant que la COVID-19 s’est propagée partout en had hit US$1446/FEU. Europe, le cabinet de consultants danois Sea-Intelligence estime UNE LANCÉE! With COVID-19 having now swept across Eur- que le trafic mondial des conteneurs a perdu 7 millions d’EVP. ope, Danish consultancy Sea-Intelligence, says that Aux taux moyens actuels déterminés par Freightos, le secteur globally the container industry has seen 7 million aurait ainsi perdu plus de 5 milliards de dollars américains de TEU in lost cargo for carriers. At the current global recettes. average rates set by Feightos that would translate to Comme le virus a paralysé le réseau logistique mondial, des more than US$5 billion in lost revenue. conteneurs sont restés sur place sans chargement. Les mouve- As the virus has stalled the global logistics sys- ments de fret en ont été entravés. tem, container equipment has become stranded. Charger des cargaisons sur les navires est bel et bien, mais That has led to a stifling of trade freight movements. le camionnage pose problème: les camionneurs soit ne peuvent Getting the cargo onto the vessel is one thing, pas, soit ne veulent pas transporter des conteneurs jusqu’aux but as seen in China throughout this crisis and in- ports. C’est ce qui s’est vu pendant toute la crise en Chine, et de creasingly in Italy, which has been the hardest hit plus en plus en Italie, le pays européen le plus touché jusqu’à European country so far, trucking is a problem with présent. drivers either unable or unwilling to deliver contain- En Italie, Contship Italia, qui exploite des terminaux por- er loads to port. tuaires à La Spezia, Gênes et Ravenne ainsi que des services In Italy, Contship Italia, which operates La Spe- ferroviaires vers le Centre et le Nord de l’Europe, a envoyé une zia, Genoa and Ravenna ports and rail services to lettre ouverte à des organisations italiennes et européennes en Central and Northern Europe, sent an open letter vantant les avantages du transport intermodal à l’ère du corona- to Italian and European institutions extolling the virus. La missive datée du 11 mars insiste sur l’interconnexion virtues of intermodal transport in the era of the des entreprises en Europe et sur le risque réel pour l’économie Coronavirus. Posted on March 11, the letter points européenne si on laissait la perturbation de la chaîne d’approvi- to the interconnectivity of companies within Europe sionnement empêcher le transport de biens. and the real risk to the European economy if the «Le transport ferroviaire, qu’il soit intermodal ou tradi- breakdown of the supply chain is allowed to prevent tionnel, revêt une importance stratégique, lit-on dans la lettre the movement of goods. de Contship. Il transporte de grandes quantités de biens sur de “Rail transport, both intermodal and conven- grandes distances, sur des trajets fixes et faciles à surveiller, tional, plays a strategic role, as it moves large quan- avec un minimum de personnel dont l’état de santé peut aisé- tities of goods over long distances, with fixed and ment être contrôlé.» monitorable routes, and with a limited use of staff Le même jour où Contship a envoyé sa lettre, les autorités that can be easily controlled from a health point of italiennes ont décrété l’arrêt de toutes les activités commerciales view,” said the Contship letter. sauf en ce qui concerne le transport de marchandises et de pas- On the same day that Contship posted its letter, sagers. Lorsque le plus récent décret a effectivement imposé le the Italian authorities stopped all commercial activ- confinement à la plus grande partie de la population italienne, ities except those where goods and passengers are Contship a indiqué qu’il importait de maintenir le transport de transported. As a result of the latest decree that ef- marchandises. Contship a aussi fait valoir qu’au vu des restric- fectively put most of the Italian population in lock tions au passage des frontières par les camions, par exemple

20 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96

MaritimeMagazine_01_Breakbulk-HeavyLift_Sprint2020.indd 1 2020-03-03 16:45:40 | FMT | FALLine | Fednav Direct |

WE’RE ON A ROLL! NOUS SOMMES SUR UNE LANCÉE!

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 21

MaritimeMagazine_01_Breakbulk-HeavyLift_Sprint2020.indd 1 2020-03-03 16:45:40 Rotterdam, Europe’s biggest port, suffered a nearly 5% drop in container volume in the first quarter of 2020 amid stagnating world trade. À Rotterdam, plus grand port d’Europe, le volume de conteneurs a baissé de presque 5 % au premier trimestre, alors que le commerce mondial était stagnant.

©Port of Rotterdam Authority

down, Contship warned that goods must be kept mov- en Allemagne, en Suisse et en Autriche, le rail est un moyen ing and that, with the limits on trucks crossing borders efficace de transporter des biens. from Italy to such countries as Germany, Switzerland and Austria, rail was an effective method for moving Des solutions de rechange pour les chaînes cargo. d’approvisionnement Il s’agit d’une solution de rechange pour le transport de Finding alternatives for supply chains marchandises destinées l’Europe centrale en provenance This could prove an alternative route for central d’Amérique du Nord. Comme l’a affirmé au Maritime Maga- European cargo out of North America as Contship’s zine Daniele Testi, directeur du marketing et des communi- marketing and communications director Daniele Testi cations de Contship: «Tous nos ports sont en activité, et nous told Maritime Magazine, “All our ports are up and run- assurons des services ferroviaires et routiers à partir des ning and we are operating rail and truck services from ports.» the ports.” M. Testi ajoute que le rail recèle un important potentiel. He added rail has great potential and has an oppor- Dans la présente situation, il peut transporter de grandes tunity in this situation to offer long haul container vol- quantités de conteneurs sur de grandes distances, au-delà des umes across borders from Italy to Central and North- frontières, depuis l’Italie vers l’Europe centrale et l’Europe ern Europe, shifting cargo from road to rail. du Nord, faisant passer des marchandises du mode routier au Rail services are already in place with trains oper- mode ferroviaire. Des services ferroviaires sont déjà en place: ating to Contship’s hub in Milan and then before travel- des trains assurent la liaison jusqu’à la plaque tournante de ling to Zurich, Basel, southern Germany and Austria Contship à Milan, et de là, rejoignent Zurich, Bâle, le sud de with three trains per day out of La Spezia, two daily l’Allemagne et l’Autriche. Il y a trois trains par jour depuis from Genoa and two every week out of Ravenna to La Spezia, deux par jour depuis Gênes et deux par semaine Milan, each train with 66TEU. depuis Ravenne, jusqu’à Milan. Chaque train transporte 66 “The lesson of the virus is that it is important for EV P. shippers to have alternatives for their supply chains, so «Le virus nous a appris qu’il est important pour les expé- that they can keep cargo moving - last year we shipped diteurs d’avoir des solutions de rechange pour leurs chaînes 20,000TEU from Genoa and La Spezia, with some ship- d’approvisionnement, ajoute M. Testi. Il faut qu’ils puissent pers splitting their volumes between north and south- continuer de transporter des marchandises. L’an dernier, nous ern European gateways,” said Daniele Testi. avons expédié 20 000 EVP à partir de Gênes et de La Spezia, et certains expéditeurs répartissent leurs volumes entre des portails européens au nord et au sud.»

22 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 échos de l’arctique ARCTIC HORIZONS

Carroll McCormick Le seul musée du Nunavut Nunavut’s sole museum est un précieux lieu de rencontre is a special gathering place

ne collection permanente d’artefacts, de livres et de permanent collection of artifacts, books and Uphotos, des expositions contemporaines, des conféren- Aphotographs, contemporary exhibits, local spea- ciers locaux et une boutique de cadeaux proposant de l’art lo- kers, and a gift shop with local art are some of the cal, tels sont certains des plaisirs qu’offre le musée Nunatta pleasures offered in the Nunatta Sunakkutaangit Sunakkutaangit à Iqaluit. Museum in Iqaluit. À Iqaluit, la capitale du Nunavut, l’art et la cul- In Iqaluit, Nunavut’s capital, Inuit art and ture des Inuits exprimant leurs traditions sont fièrement culture reflecting their traditions are proudly dis- mis en vedette. Les voyageurs qui passent par le nouvel aéro- played. People passing through the new airport ter- port, par exemple, peuvent admirer d’impressionnantes tapis- minal, for example, are treated to impressive wall series et peintures murales, des sculptures et des gravures. hangings and murals, as well as carvings and prints. À l’école secondaire Inuksuk, le visiteur passe entre deux Enter the Inuksuk High School and you will walk énormes sculptures en pierre de savon et en dessous de deux between two giant soapstone carvings and under kayaks traditionnels. two traditional kayaks. Le musée Nunatta Sunakkutaangit (en inuktitut, nuna- For a more immersive experience, the Nunatta tta sunakkutaangit signifie «choses de la terre»), situé dans un Sunakkutaangit Museum (in Inuktitut, nunatta su- ancien entrepôt rénové et agrandi de la Compagnie de la Baie nakkutaangit means “things from the land”), housed d’Hudson, offre une expérience plus immersive. Il est une des- in a renovated and expanded Hudson’s Bay Company tination intéressante non seulement pour les touristes, mais warehouse, is a worthy destination not only for visi- pour tous les résidents de la ville. tors, but for all of the town’s residents. «Il y a environ 8 000 habitants à Iqaluit, et j’aimerais que “There are about 8,000 people in Iqaluit and I’d tous viennent au moins une fois par année, dit Jessica Kotierk, like for each person to come on once a year. People la conservatrice du musée. Les gens qui vivent ici devraient who live here should come here to do things and talk venir y faire des choses et discuter.» about things,” says Jessica Kotierk, the museum’s Mme Kotierk, qui est en poste depuis mars 2019, est une diplô- curator. mée du Collège Fleming de Peterborough et de l’Université Ms. Kotierk, who took the post in March 2019, is a York de Toronto. Elle a reçu une formation en gestion et con- graduate of Fleming College in Peterborough, and York servation de collections au Collège Fleming et elle a étudié la University in Toronto. Her training includes collection cinématographie à York. Elle a beaucoup voyagé, et a vécu management and conservation from Fleming and film et travaillé dans diverses villes au Canada, en Suisse et au studies at York. She is well-travelled, having lived Danemark. and worked in several Canadian cities, Switzerland Il lui reste beaucoup à faire au musée. «Nous avons beau- and Denmark. coup de contenu, dit-elle. Ce qui manque, c’est de le mettre There is plenty for her to do at the museum. “We en valeur.» La collection permanente comprend des vêtements have a lot of content. The missing key is to present it,” et des objets d’hommes et de femmes, un kayak, des lampes Ms. Kotierk says. The permanent collection includes à l’huile, des outils, une harpoise, une foène à poisson et des men and women’s clothing and possessions, a kayak, jouets d’enfants, comme de petits animaux faits de peau de oil lamps, tools, harpoon head, fish spear, and quite phoque. a lot of children’s toys, such as stuffed little animals En ce qui concerne les artefacts historiques, le défi à made of seal skin. relever est de les expliquer. À défaut d’explication, certains The challenge with the historical artifacts is ex- ont simplement l’air de quelconques petites formes brunes et plaining them; some of which, if absent any explana- sales. tion, resemble “brown dirty blobs.” Mme Kotierk veut que cela change. «Si vous en connaissez Ms. Kotierk wants to change this. “If you know un peu sur eux... espérons que le musée par-viendra mieux a bit about them ... hopefully the museum will get à aider les visiteurs à comprendre les objets. Nous espérons better at helping people connect to the objects. We avoir des vidéos explicatives.» hope to have videos to explain this.” Le musée possède une collection d’archives de quelque The museum has an archival collection of 500 épreuves, diapositives et photos. Certaines ont été expo- around 500 prints, slides and photographs, some

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 23 Some of the artifacts on display in Iqaluit’s Nunatta Sunakkuta- angit . Certains des artefacts exposés au musée Nunatta Sunakkutaangit d’Iqaluit .

©Pamela Wood of which have been put on display with the hope sées dans l’espoir que des visiteurs pourraient apporter de that visitors can shed light on their content. The l’information sur leur contenu. Le musée possède aussi 400 museum owns around 400 books, plus magazines, livres, plus des magazines, que Mme Kotierk aimerait mettre that Ms. Kotierk would like to be able to make avai- à la disposition de chercheurs. «La collection de livres n’a pas lable to researchers. “The book collection has not encore été organisée, dit-elle. Je serai très contente quand been organised yet. I will be very satisfied when our nous aurons une liste de livres en biblio-thèque.» library book list will become available,” she says. Comme tous les musées sans doute, le musée Nunatta Like probably all museums, the Nunatta Su- Sunakkutaangit a plus d’artefacts et d’objets d’art qu’il n’a nakkutaangit Museum has more artifacts and art de place pour les exposer. Mme Kotierk souhaite numériser la than it has room to display them. Ms. Kotierk wants collection pour la rendre plus accessible. to digitize the collection to make it more available. Des événements et des expositions Hosting events and exhibits Parmi les œuvres contemporaines exposées figurent Contemporary exhibits include prints on loan des gravures prêtées par la Co-op de Cape Dorset, des from the Cape Dorset Co-op, local artwork and dessins et des objets d’art locaux. La première exposition drawings. The first exhibit Ms. Kotierk organised que Mme Kotierk a organisée était sur les films du Nunavut: was Films of Nunavut: “[This is] a film on creating «[Il y avait] un film sur la création du Nunavut, intitulé Nunavut called Fearless. Documentaries are an Kappiataittut (sans peur). Les documentaires sont un exem- example of how filmmaking in Nunavut has been ple du succès de la réalisation de films au Nunavut. Ont successful. Inuit Broadcasting Corporation foo- fait partie de l’exposition des séquences fournies par l’Inuit tage was included in the exhibit, which is a great Broadcasting Corporation, qui est une formidable ressource, resource, as [the Inuit Broadcasting Corporation] car elle a plus de 35 ans. Il est magnifique qu’il y ait tant de is over 35 years old. It is great that there so many ressources que nous pouvons réunir.» resources out there that we can bring together.” Le musée ne manque pas de profiter des ressources This includes tapping local resources, such as locales. Il invite des conférenciers locaux, par exemple bringing in local speakers; for example, from the de la société du barreau, et il organise des lancements de law society, holding book launches and staging mu- livres et des représentations de musiciens. «Lorsque nous sician events. “When we have people play, the sound recevons des musiciens, le son est réellement bon», indique is really good,” Ms. Kotierk says. Mme Kotierk. “We are hosting a lot of events. I hope more «Nous organisons beaucoup d’événements, ajoute-t-elle. people come through the door, as well as having J’espère recevoir davantage de visiteurs, et développer les connections with community groups. There is so liens avec les groupes communautaires. Il se passe tant de much happening in town. It is good for them to choses en ville. Il est bon que tous sachent que le musée est know that there is a public and commercial space,” un lieu public et commercial. J’estime que mon travail est Ms. Kotierk adds. “I feel that my task is basic, to simple: ouvrir les portes et voir ce qui intéresse les gens. Être open the doors and see what people are interested ici et appuyer tout ce que nous pouvons.» in. To be here and support anything we can.”

24 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 alliance verte green marine

David Bolduc Executive Director, Green Marine Directeur général, Alliance verte

Élargissement du programme de Broadening certification certification au recyclage des navires program to ship recycling

lors que la douzième période annuelle d’évaluation pour les s the 12th annual evaluation period for Green Aparticipants de l’Alliance verte tire à sa fin, le programme AMarine participants nears, the environmental de certification environnementale a les yeux rivés sur l’avenir et certification program is eyeing further expansion in poursuit son expansion, tant en ce qui concerne son membership both membership and the issues that it addresses. que les enjeux traités. Green Marine is broadening the scope of its En 2020, l’Alliance verte élargit notamment la portée de son North American program by adding an environ- programme nord-américain de certification environnementale mental performance indicator for responsible ship en ajoutant un indicateur de rendement sur le démantèlement recycling that will apply to all ship owners partici- responsable des navires, qui s’appliquera aux armateurs. pating in the program. En se penchant sur cet enjeu émergent alors qu’aucune régle- By addressing this issue when there are no mentation ne les y oblige, les armateurs certifiés par l’Alliance regulations obligating ship owners to do so, Green verte font preuve de vision et démontrent leur approche proac- Marine’s certified participants are showing vision- tive pour favoriser l’amélioration de la perfor- ary leadership in their proactive stance mance environnementale de l’industrie mari- towards to improving worker safety time. while reducing this key aspect’s en- Le recyclage des navires, tel que pratiqué vironmental footprint. dans certains pays sans encadrement régle- Still carried out without regulatory mentaire, demeure l’un des secteurs les plus oversight in a number of countries, ship dangereux du transport maritime, et ce, à plu- recycling continues to be among the sieurs niveaux. L’objectif du nouvel indicateur most dangerous and environmentally est donc de réduire les effets du recyclage des risky work related to maritime trans- navires sur la santé humaine, la sécurité et l’en- port. The goal of Green Marine’s new vironnement. En élaborant un indicateur sur indicator is to better protect health, cet enjeu, l’Alliance verte souhaite contribuer à safety and the environment when it améliorer les pratiques et la performance. comes to ship recycling by establish- L’indicateur de rendement à cinq niveaux ing better practices and performance est le fruit de 18 mois de travail mettant à profit l’expertise d’in- benchmarks for this realm of activity. tervenants de divers secteurs de l’industrie et de ses partenaires. L’indicateur est divisé en deux volets: le premier ensemble de Expert consultations critères incite les armateurs à dresser un inventaire des matières The new five-level performance indicator is the dangereuses, alors que le second concerne les armateurs qui result of 18 months of development involving the col- procèdent au démantèlement ou au recyclage d’un ou de plusieurs laborative expertise of various industry stakeholders navires durant une année donnée. Il s’inspire en bonne partie and partners. It is largely based on the Hong Kong de la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage International Convention for the Safe and Environ- sûr et écologiquement rationnel des navires, qui doit encore être mentally Sound Recycling of Ships, which is yet to ratifiée par les États membres. be ratified by the required number of International Ce nouvel indicateur sur le recyclage des navires sera option- Maritime Organization (IMO) member states. nel lors de la première année d’évaluation, comme c’est toujours Divided into two sections, the first set of criteria le cas quand de nouveaux indicateurs sont ajoutée. Il sera ensuite in the new indicator encourages ship owners to es- obligatoire pour obtenir la certification de l’Alliance verte. tablish an inventory of hazardous materials, while the second applies to ship owners who dismantle or Critères 2020 recycle one or more vessels in any given year. L’Alliance verte vient également de publier les détails de son As with all new Green Marine performance re- programme de certification pour 2020. Ces critères serviront à quirements, the ship recycling indicator will be op- évaluer la performance environnementale des participants pour tional for reporting purposes during its first year

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 25 ©Map display Green Marine Marine Green Marine now has more than 145 participants in Canada and the United States. L’Alliance verte compte maintenant plus de 145 participants au Canada et aux États-Unis.

(i.e. regarding 2020 operations) so that the membership l’année 2020, soit lors de la période d’évaluation qui se dé- can become familiar with its criteria. It will subsequently roulera au début de 2021. become obligatory for all ship owners seeking Green Mar- Fidèle à son engagement envers l’amélioration conti- ine certification. nue, l’Alliance verte revoit son programme de certification environnementale chaque année afin de le renforcer et d’en 2020 criteria étendre la portée. Les comités consultatifs régionaux (Saint- Laurent, Grands Lacs, Côte Ouest) s’assurent ainsi que tous Green Marine also recently published all of its 2020 cer- les critères sont réévalués pour garantir que tous les niveaux tification program criteria. The criteria will be used to as- sont suffisamment exigeants par rapport aux réglementa- sess the environmental performance of all its participants tions existantes ou imminentes, ainsi qu’en fonction de la during their 2020 operations. True to its commitment to disponibilité et de la faisabilité des nouvelles technologies et/ continuous environmental improvement, Green Marine ou des meilleures pratiques de gestion. reviews its program annually to broaden and strengthen À titre d’exemple le nouveau plafond de teneur en soufre its scope. Green Marine’s regional advisory committees pour les carburants marins imposé par l’Organisation ma- (St. Lawrence, Great Lakes, West Coast) review all the ritime internationale a entraîné une révision complète de criteria yearly to ensure that all levels are sufficiently de- l’indicateur de rendement sur les émissions atmosphériques manding in terms of existing or imminent regulations, as polluantes d’oxydes de soufre (SOx) cette année. Les nou- well as the availability/feasibility of new or emerging tech- velles normes fixent le plafond de teneur en soufre à 0,1 % nologies and best management practices. depuis le 1er janvier 2020. For instance, the IMO’s introduction of a 0.1-per-cent L’indicateur de rendement sur les gaz à effet de serre et sulphur limit (or its emissions equivalent) in marine fuel les polluants atmosphériques pour les ports et les terminaux at the start of this year has prompted a complete revision a aussi fait l’objet d’une révision afin d’inclure des mesures of Green Marine’s sulphur oxide (SOx) emissions per- quantitatives de réduction des émissions de CO2 aux plus formance indicator. hauts niveaux de performance. Depuis quelques années, The greenhouse gas and air pollutant indicator ap- les armateurs doivent atteindre des cibles de réductions an- plicable to ports and terminals has also been revised nuelles de leurs émissions de GES, mais, pour la première

26 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 fois, les participants du côté terrestre du programme devront to include quantitative measures for the first time to faire de même pour atteindre le plus haut niveau de perfor- reduce C02 emissions at the criteria’s highest levels mance de l’indicateur. as has already been required for a few years for ship Il est stimulant de voir que, parallèlement à l’expansion owners participating in the environmental certification et à l’amélioration des critères du programme, aux exigences program. plus strictes et à l’ajout d’enjeux environnementaux, le mem- It is so encouraging to see that as Green Marine bership de l’Alliance verte poursuit aussi sa croissance. Le both expands its scope and continually raises the bar programme compte maintenant plus de 145 participants when it comes to environmental performance, more of au Canada et aux États-Unis (armateurs, ports, terminaux, the industry is jumping aboard. The program now has chantiers maritimes, corporations de la Voie maritime), more than 145 participants in Canada and the United quatre fois plus que lors de sa création, en 2007. states (ship owners, port administrators, terminal oper- ators and shipyard managers), which is quadruple the number when Green Marine started out in 2007.

Lancement de Green Marine Europe Green Marine Europe launched

Paris et Québec – L’Alliance verte et Paris and Quebec City – Green Surfrider Foundation Europe ont annoncé Marine and Surfrider Foundation Eu- le 28 avril que le programme environne- rope announced on April 28 that the mental Green Marine Europe est mainte- Green Marine Europe environmental nant accessible aux armateurs européens. program is now available to European Le label Green Marine Europe est basé sur ship owners. The Green Marine Europe le programme de certification environne- label is based on the Green Marine mentale de l’Alliance verte, une initia- environmental certification program, tive volontaire de l’industrie maritime au a voluntary initiative by the maritime Canada et aux États-Unis, qui vise à améliorer la industry in Canada and the United States that aims performance environnementale du transport mari- to improve the environmental performance of mari- time au-delà des exigences réglementaires. time transport beyond regulatory requirements. Le label Green Marine Europe fonctionnera The Green Marine Europe label will function selon le même modèle de rigueur et de transparence according to the same model of rigour and trans- que le programme nord-américain. Il nécessitera parency as the North American program. It will re- une autoévaluation, une vérification externe et la quire the participating candidates to complete a self- publication des résultats des candidats participants. evaluation, an external verification and the publica- tion of their results.

©Louis Rhéaume

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 27 MIDWEST

Ports and carriers target strategic market Un marché stratégique pour les ports et les transporteurs

Brent Frederick

Aerial view of Chicago, the great commercial and transportation hub of the Midwest region currently feeling the impact of slower global growth but well-positioned for economic recovery.

Vue aérienne de Chicago, grande plaque tournante du commerce et des transports du Midwest. La région souffre du ralentissement de la croissance mondiale, mais est en bonne position pour la relance économique. © pedro lastra

ven under a backdrop of global change and dis- ême dans une ère de changements et de boulever- ruptions, the U.S. Midwest remains a strategic sements mondiaux, le Midwest américain reste un Emarket for trade and shipping. Mmarché stratégique pour le commerce et le trans- The Midwest is an economically diverse region port maritime. that accounts for about one fifth of U.S. GDP. It is La région a une activité économique diversifiée qui home to more than 66 million people living in the 12 représente environ le cinquième du produit intérieur brut north-central states of Illinois, Indiana, Iowa, Kan- des États-Unis. Plus de 66 millions de personnes vivent sas, Michigan, Minnesota, Missouri, Nebraska, North dans ses 12 États: Dakota du Nord, Dakota du Sud, Illinois, Dakota, Ohio, South Dakota and Wisconsin. Indiana, Iowa, Kansas, Michigan, Minnesota, Missouri, The manufacturing industry, led by the transpor- Nebraska, Ohio et Wisconsin. tation and in particular the automotive industry, food L’industrie manufacturière est une pierre angulaire processing, and the construction and farm machin- de l’économie du Midwest. Il y a d’abord les industries ery sectors, is a cornerstone of the Midwest economy. des transports et en particulier l’industrie automobile,

28 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 ainsi que la transformation alimentaire et les secteurs de la So, too, is farming. The region is one of the world’s construction et de la machinerie agricole. L’agriculture est leading food producing areas, offering a diversity également importante. Le Midwest est une des plus grandes of agricultural production: grain, oil seeds, fruits régions productrices d’aliments au monde. Sa production and vegetables, and beans. agricole est variée, allant des céréales aux oléagineux, aux Thomas Walstrum, a Senior Business Econo- fruits et légumes et autres fèves. mist with the Federal Reserve Bank of Chicago, Au dernier trimestre de 2019, la croissance économique which serves the Seventh Federal Reserve District, était inférieure à la tendance récente. C’est ce que notait un a region that includes all of Iowa and most of Il- blogue publié le 13 février par Thomas Walstrum, économiste linois, Indiana, Michigan and Wisconsin, wrote in principal auprès de la Réserve fédérale de Chicago. Celle-ci a February 13 blog post that the pace of economic dessert le 7e district de réserve fédérale, qui comprend l’Iowa growth in the District was below trend in the fourth et la plus grande partie de l’Illinois, de l’Indiana, du Michigan quarter of 2019. He said slower growth around the et du Wisconsin. Selon M. Walstrum, la croissance réduite world has resulted in falling demand for the Dis-

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 29 trict’s manufactured goods. “Overall, our business dans le monde entier a fait baisser la demande de produits contacts expect the pace of growth for their firms to manufacturés du district. «Dans l’ensemble, dit-il, nos interlo- continue to be slow in 2020,” he said. cuteurs dans le milieu des entreprises s’attendent à ce que la croissance reste lente pour eux en 2020.» Shipper horizons Bruce Abbe, a Strategic Advisor for Trade and Perspectives des expéditeurs Transportation for the Specialty Soya and Grains Al- En mars, Bruce Abbe estimait que les perspectives des liance (SSGA), which helps Midwest companies and exportations agricoles américaines semblent aussi incertaines farmers connect with the global food industry, and pour le reste de 2020 qu’elles l’étaient l’an dernier à pareille President of Abbe Communications and Management époque, après une longue guerre commerciale et compte tenu Services, said in March that the outlook for U.S. agri- de l’actuelle menace sanitaire mondiale (COVID-19). M. Abbe cultural exports for the rest of 2020 appears to be est président d’Abbe Communications and Management Ser- as uncertain as it was last year at this time, after a vices et conseiller stratégique pour le commerce internatio- prolonged trade war and the impact of current global nal et les transports de la Specialty Soya and Grains Alliance health threats ( COVID-19). (SSGA), qui aide les entreprises et les agriculteurs du Midwest “The U.S. Department of Agriculture’s (USDA) ad- à faire des affaires dans l’industrie alimentaire mondiale. ministration recently gave assurances that the Phase «Le département de l’Agriculture des États-Unis (USDA) 1 negotiated trade agreement with China will lead to a récemment assuré que la phase 1 de l’accord commercial more export sales to that huge market – upwards of négocié avec la Chine mènera à une augmentation des ex- $50 billion in purchases – this year,” Mr. Abbe said. portations vers ce vaste marché – au-delà de 50 milliards de But as of early March, the grain trade remained skep- dollars d’achats – cette année», a affirmé M. Abbe. Il a toute- tical, he said. fois constaté qu’au début de mars, le commerce de céréales “The agreement had the caveat ‘market condi- restait incertain. tions’ permitted. The supply chain disruptions that «L’accord a prévu une réserve “selon les conditions du have come with the global coronavirus epidemic that marché”, précise-t-il. Les perturbations de la chaîne d’appro- originated in China may well qualify as an exception visionnement consécutives à l’épidémie mondiale de corona- to the agreed purchase levels. virus qui a débuté en Chine pourraient bien constituer une “Recent reports indicate China’s poultry produ- exception aux niveaux d’achat convenus. cers are rapidly culling their flocks due to the virus, «Selon de récents rapports, les producteurs de volaille which is also postponing a rebuilding of China’s pork chinois s’empressent d’élaguer leurs cheptels en raison du herds after huge declines due to African Swine Flu virus. Le même virus entraîne aussi le report de la reconstitu- (ASF) – all of which leads to a decline in feed exports, tion des troupeaux de porcs, qui avaient été décimés à la suite particularly soybeans, early in 2020.” de l’épidémie de peste porcine africaine (PPA). Le tout mène Exporters also note that tariffs by China and the à une baisse des exportations de fourrage, en particulier de U.S. remain largely in place. The USDA’s World Agri- soja, au début de 2020.» culture Board in February forecast U.S. corn and Les exportateurs notent aussi que les tarifs douaniers de la wheat exports to decline, and sorghum exports to fall Chine et des États-Unis restent largement en place. En février, to their lowest level since 2006, Mr. Abbe said, adding le World Agricultural Outlook Board de l’USDA estimait que that U.S. corn exports to big markets in South Korea les exportations américaines de maïs et de blé baisseraient, and Japan are also at risk due to the spread of the et que les exportations de sorgho chuteraient à leur niveau le coronavirus epidemic. Finished meat and poultry ex- plus bas depuis 2006, rapporte M. Abbe. Celui-ci ajoute que les ports to Asia, however, will remain strong due to high exportations américaines de maïs vers de grands marchés en demand. Corée du Sud et au Japon sont aussi menacées par la progres- Mr. Abbe said China’s government can eventu- sion de l’épidémie de coronavirus. En revanche, les exporta- ally be expected to make more large bulk soy and tions de produits de viande et de volaille vers l’Asie resteront grain purchases through its two government-owned vigoureuses grâce à une forte demande. commodity trading companies. “Market analysts say Selon M. Abbe, il est prévisible que le gouvernement the second half of the year could be a time of sharp chinois procédera à davantage de grands achats de soja et de growth for bulk commodity exports, assuming the céréales en vrac par l’entremise de ses deux sociétés de négoce coronavirus and ASF get under control and livestock de produits de base. «Les analystes de marché affirment qu’au production ramps up,” Mr. Abbe said. deuxième semestre de l’année, les exportations de produits de “South America’s strong harvest yield this spring base en vrac pourraient augmenter sensiblement, en suppo- will also play a factor. Plus, the higher value of the sant que le coronavirus et la PPA seront maîtrisés et que la U.S. dollar will also affect U.S. agriculture’s ability production animale remontera», dit M. Abbe. to compete. U.S. efforts to diversify its export mar- Et d’ajouter: «L’excellent rendement des récoltes de ce kets, particularly to Southeast Asia, new markets in printemps en Amérique du Sud sera aussi un facteur. Par the Asian subcontinent such as Bangladesh and My- ailleurs, le cours élevé du dollar américain nuira à la com- anmar, plus a renewed focus on Europe over the past pétitivité du secteur agricole américain. Les efforts de diver- two years have been fruitful and likely will continue.” sification des marchés d’exportation des États-Unis, visant Mr. Abbe said the outlook for U.S. containerized en particulier l’Asie du Sud-Est et de nouveaux marchés exports of identity-preserved (IP) soy, grains and dans le sous-continent asiatique comme le Bangladesh et le

30 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 31 other commodities paints a more positive picture. Myanmar, ainsi qu’un effort renouvelé en Europe depuis deux “Demand remains strong from Asian manufac- ans, ont été fructueux et continueront sans doute de l’être.» turers for U.S. food-grade soy,” he said. “Growing Selon M. Abbe, les perspectives des exportations améri- global consumer and food manufacturer demand caines conteneurisées de soja, de céréales et d’autres produits for special traits, traceability, safety and quality are à identité préservée (IP) se présentent mieux. «La demande de underpinnings of growth for U.S. IP grain and oil- soja alimentaire américain reste forte de la part de produc- seed exports.” teurs asiatiques, dit-il. La demande mondiale croissante des The availability of containers at key inland lo- consommateurs et des producteurs alimentaires privilégiant cations served by rail and the ability to reach cus- des attributs spéciaux, la traçabilité, la salubrité et la qualité tomers in a cost-efficient and timely manner remain favorisera la croissance des exportations américaines d’oléa- crucial factors in the trade outlook. “The increase gineux et de céréales IP.» of ‘blank sailings’ by the ocean carriers to manage La disponibilité de conteneurs à des endroits stratégi- capacity, particularly due to the extreme impact of ques desservis par rail, à l’intérieur des terres, et la capacité the coronavirus on supply chains, have been a set- d’arriver aux clients de façon économique et rapide restent back that U.S. exporters hope to recover from in the des facteurs déterminants pour les perspectives du commerce last half of the year,” Mr. Abbe said. international. «L’augmentation du nombre d’escales ou de trajets annulés par les transporteurs océaniques pour gérer Trends worth watching la capacité, surtout par suite des répercussions extrêmes du The gradual migration of more direct, all-water coronavirus sur les chaînes d’approvisionnement, a été un container service to U.S. East Coast ports from coup dur dont les exportateurs américains espèrent se remet- U.S. West Coast ports is one trend worth watching. tre au deuxième semestre de l’année», dit M. Abbe. “With more consumer product manufacturing mov- ing to South Asian countries, more large container Des tendances à surveiller ships are travelling via the Suez direct to the East Le fait que les liaisons maritimes directes pour conte- Coast,” Mr. Abbe said. “That portends a need for neurs passent graduellement de la côte ouest des États-Unis U.S. ag exports – a key ‘backhaul’ – to be able to get à la côte Est est une tendance notable. «La fabrication de to the East Coast from source locations farther into produits de consommation augmente dans les pays d’Asie du the Midwest. Canada’s container ports of Montreal Sud, et il y a davantage de grands porte-conteneurs emprun- and Halifax might be able to capitalize on this trend tant le canal de Suez pour relier directement la côte Est, dit due to the ability of both Canadian National and M. Abbe. Il faut ainsi prévoir une demande d’exportations Canadian Pacific railways to haul containers there agricoles américaines – pour des retours en charge – devant from locations well out into the Midwest, whereas être transportées jusqu’à la côte Est depuis le Midwest. Les the U.S. Class 1 rails need to hand off the containers ports à conteneurs de Montréal et Halifax pourraient être between each other to reach the East Coast, adding avantagés du fait qu’aussi bien les chemins de fer Canadien time, expense and sometimes an extra short truck- National que Canadien Pacifique ont les moyens de transpor- ing dray through Chicago.” ter des conteneurs à partir du Midwest, tandis que les che- Longer term, the expected sharp growth of con- mins de fer américains de classe 1 doivent se transférer les sumer, food and feed markets in Africa will likely conteneurs d’un à l’autre pour parvenir à la côte Est – ce qui mean potential U.S. agricultural export growth. augmente les délais et les frais, d’autant qu’il faut parfois une “Asian markets served from the West Coast will courte étape par camion à Chicago.» dominate exports for some time, but market shifts À plus long terme, l’essor prévu des marchés de biens de are gradually happening,” Mr. Abbe said. consommation, d’aliments et de fourrage en Afrique se tra- Transportation and logistics remain a “key duira probablement par une croissance des exportations agri- lynchpin” for U.S. agricultural export shippers, coles américaines. «Les marchés asiatiques desservis depuis Mr. Abbe continued. “On that front, there are some la côte Ouest domineront les exportations pendant un certain longer-range positive developments for Midwest temps, mais des changements s’opèrent graduellement», fait shippers,” he said, referring to expansion programs valoir M. Abbe. at ports including Vancouver and Prince Rupert, Les services de transport et de logistique restent un fac- and, in the Midwest specifically, Milwaukee. teur vital pour les expéditeurs d’exportations agricoles améri- On the rail side, CN and CP are continuing to in- caines, poursuit M. Abbe. Sur ce front, il soutient qu’il y a des vest in improving their throughput capability. “This évolutions positives à plus long terme pour les expéditeurs du includes CP’s much-needed redesign and expansion Midwest, évoquant les programmes d’expansion à divers ports of its Minneapolis intermodal terminal, and con- comme Vancouver et Prince Rupert ou, dans le Midwest, tinued service of unique locations serving key im- Milwaukee. porters and exporters by CN,” Mr. Abbe said. Pour le rail, CN et CP continuent d’investir pour améliorer “When the global trade disruptions – man made leur capacité de transport. «Ainsi, CP a procédé au réaména- or otherwise – settle down, we see North America’s gement et à l’agrandissement bien nécessaires de son terminal transportation system able to handle a growing cap- intermodal de Minneapolis, dit M. Abbe. Et CN continue de acity demand,” Mr. Abbe concluded. desservir des endroits au service d’importants importateurs et exportateurs.»

32 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Ship different

Grain pipe. Logistec Terminal

We’re safeguarding the flow of As the COVID-19 pandemic sailors and longshoremen to our confines people to their homes, employees, delivery personnel, essential goods and services. the Port is working tirelessly and clients. We are going above to keep everyone connected and beyond government safety to vital goods and services. guidelines on all our sites. Learn more about our updated safety measures at This involves ensuring the health Rest assured, we will sail https://www.port-montreal.com/en/covid-19.html and safety of all involved, from through this crisis together.

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 33

2486_PDM_8,25x10,875_SV3.indd 1 20-04-20 10:21

PRODUCTION EN STUDIO April 20, 2020

DOSSIER > PROJET > 2486_PDM_8,25x10,875_SV3

CLIENT > PDM Full Page

COLORIMÉTRIE > CMYK

FORMAT > FINAL 8.25 po x 10.875 po > Bleed 0.125 po © CP RAILS CP has continued to bolster its wide network in Canada and the United States, including a re-design and expansion of its Minneapolis intermodal terminal in the Midwest. Le CP a continué de renforcer son vaste réseau au Canada et aux États-Unis, y compris en réaménageant et en agrandissant son terminal intermodal de Minneapolis, dans le Midwest.

“Yet, after the trade war disputes, the biggest «Lorsque les perturbations – d’origine humaine ou autre hinderance for U.S. ag exporters remains service – du commerce mondial seront passées, ajoute M. Abbe, nous by transportation providers – meaning reliable ser- pouvons voir que le réseau de transport d’Amérique du Nord vice, being there when it’s needed and able to deliver sera en mesure de répondre à une demande croissante.» the freight where it needs to go in a timely way that «Pourtant, après les escarmouches de la guerre commer- meets the needs of U.S. ag’s customers overseas. ciale, la plus grande difficulté pour les exportateurs de pro- Cost is important. Reliable service more so.” duits agricoles américains reste le service des transporteurs – c’est-à-dire un service fiable, disponible quand il le faut et Canadian ports and railways target Midwest capable de transporter les marchandises là où elles doivent Montreal, Halifax, Prince Rupert and Vancouver aller, en temps utile de façon à répondre aux besoins des are ports that have strong intermodal connections clients outre-mer. Le coût est important. Un service fiable l’est to the Midwest. CN and CP link Montreal and Van- encore davantage.» couver to the region; CN offers direct doublestack service from Halifax and Prince Rupert. Les chemins de fer et les ports canadiens The Port of Montreal, which handled a record au service du Midwest 1.75 million TEUs (20-foot equivalent units) in 2019, Les ports de Montréal, Halifax, Prince Rupert et Vancou- is enjoying a resurgence in the Midwest market. ver ont d’excellentes liaisons intermodales avec le Midwest. CN “After several years of being a dominant port et CP relient Montréal et Vancouver à la région. CN offre un for the U.S. Midwest from Europe, as manufactur- service à deux niveaux de chargement à partir de Halifax et de ing expanded towards Asia, our dominance slowly Prince Rupert. deteriorated as the Midwest was being served by Le Port de Montréal, qui a manutentionné un volume West Coast ports,” said Tony Boemi, Vice-President record de 1,75 million d’EVP (équivalents 20 pieds) en 2019, of Growth and Development for the Montreal Port bénéficie d’une résurgence sur le marché du Midwest. Authority (MPA). “This notwithstanding, we are see- «Après des années comme port dominant pour le Midwest ing a resurgence of Midwest cargo via Montreal as américain au départ de l’Europe, notre position s’est graduelle- evidenced by our results in 2019.” ment détériorée du fait que le secteur manufacturier a pris de Indeed, the U.S. Midwest represented 13% of the l’expansion en Asie et qu’il rejoignait le Midwest via les ports port’s North American containerized cargo market de la côte Ouest, dit Tony Boemi, vice-président, Croissance in 2019. Container traffic to and from the region et développement de l’Administration portuaire de Montréal increased by 11% compared with the previous year (APM). Néanmoins, nous voyons une résurgence de cargai- and was up 17% in January of this year compared sons destinées au Midwest passant par Montréal, comme en with the same month in 2019. témoignent nos résultats de 2019.»

34 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 SAV E SAV E TIME & MONEY

DIRECT ACCESS TRADING IN BULK, BREAK BULK, SEAMLESS SUPPLY INTO ALL OF NORTH OVER 50 GLOBAL LIQUID & CHAIN WITH A AMERICA MARKETS SPECIAL CARGO CONNECTED NETWORK SIMPLE. COMPETITIVE. CONNECTED.

EUROPE U.S. MID-WEST TO SPECIAL CARGO TO U.S. MID-WEST ICON/BADGE NORTH AFRICA

SHIP WITH US TODAY © Port de montréal Tony Boemi, Vice-President of Growth and Development, reports “a resurgence of Midwest cargo via Montreal as evidenced by our results in 2019.” Tony Boemi, vice-président, Croissance et développement, a constaté « une résurgence de cargaisons destinées au Midwest passant par Montréal, comme en témoignent nos résultats de 2019 ».

“Montreal is geographically well located, resul- Effectivement, le Midwest américain représentait 13 % du ting in faster ocean transit times from Europe and marché du Port en matière de cargaisons nord-américaines reduced rail transit times to the U.S. Midwest,” Mr. conteneurisées en 2019. Le trafic conteneurs à destination et au Boemi said. “Several carriers that traditionally served départ de la région a augmenté de 11 % par rapport à l’année only the Canadian market from Montreal are now précédente, et il était en hausse de 17 % en janvier 2020 par turning their attention to the U.S. Midwest.” rapport à janvier 2019. Midwest cargo moving through Montreal primar- «Montréal occupe une situation géographique favorable, ily originates in northern and southern Europe. The permettant à la fois des traversées transatlantiques plus ra- surge in Midwest business in 2019 was mainly from pides depuis l’Europe et des transports ferroviaires plus ra- Mediterranean ports. Commodities include auto- pides jusqu’au Midwest américain, dit M. Boemi. De nombreux motive and manufactured goods and consolidations. transporteurs qui desservaient uniquement le marché cana- “We are also turning our attention to the emer- dien à partir de Montréal s’intéressent maintenant au Midwest ging markets of India and Southeast Asia,” Mr. Boemi américain.» said. “These markets are geographically aligned for Les cargaisons du Midwest passant par Montréal pro- us to compete with West Coast ports on distance and viennent principalement du nord et du sud de l’Europe. La transit times for the Midwest. We are strategically poussée de 2019 du volume vers le Midwest était surtout attri- focused on these markets with the aim of diversify- buable au trafic depuis des ports méditerranéens. Parmi les ing our overseas market reach and diversifying our produits en cause figurent les produits automobiles et manu- North American reach to include the Midwest from facturés et les cargaisons groupées. Asia.” «Nous portons aussi notre attention sur les marchés émer- Mr. Boemi said the port offers several advantages gents de l’Inde et de l’Asie du Sud-Est, dit M. Boemi. Leur situa- to carriers and shippers moving cargo to and from tion géographique fait que nous pouvons faire concurrence aux the Midwest. ports de la côte Ouest en termes de distance et de durée des

36 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 www.spliethoff.com | [email protected]

THE FIRST AND ONLY YEAR-ROUND LINER SERVICE BETWEEN EUROPE AND THE GREAT LAKES

ANTWERP CLEVELAND

• Quick transit time • Through bills of lading • Onward connections using Spliethoff’s European and Americas logistics network • Line-supplied containers, project, heavy lift, steel, forest products and bulk • Calling various Great Lakes ports, incl. Valleyfield and Ramey’s Bend 38 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 39 “Montreal has always benefited from operating its transits vers le Midwest. Nous attachons un intérêt stratégique own railway network,” he said. “This has a positive im- à ces marchés, dans le but de diversifier aussi bien notre pact on port dwell times, and to plan movements with portée outre-mer et notre portée nord-américaine pour the container terminals to avoid bottlenecks. This ad- inclure le Midwest à partir de l’Asie.» vantage, coupled with the recent agreement between M. Boemi affirme que le Port offre divers avantages aux the two major railway carriers to co-share empty rail- transporteurs et aux expéditeurs déplaçant des cargaisons à cars, has contributed to reduced dwell times and a destination et au départ du Midwest. «Montréal a toujours more fluid operation.” profité du fait d’exploiter son propre réseau ferroviaire, dit-il. The Midwest is an important market for the Port Voilà qui a eu un effet positif sur les temps de séjour au Port of Halifax, which handled approximately 550,000 et qui permet de planifier les déplacements avec les terminaux TEUs in 2019. The region accounts for about 20% à conteneurs afin d’éviter les engorgements. Cet avantage, of the port’s inbound and outbound containerized combiné à l’accord conclu récemment entre les deux grands cargo, said Lane Farguson, Manager of Media Rela- transporteurs ferroviaires de partager des wagons vides, a tions and Communications for the Halifax Port Au- contribué à réduire les délais d’attente et à améliorer la flui- thority (HPA). dité des opérations.» “We have seen success in recent years in con- Le Midwest est un marché important pour le Port de necting our international gateway to key growth Halifax, qui a reçu quelque 550 000 EVP en 2019. La région areas including Atlantic Canada, Central Canada and représente environ 20 % du fret conteneurisée à l’arrivée et the U.S. Midwest to Southeast Asia, Europe and the au départ, indique Lane Farguson, responsable des relations Caribbean,” Mr. Farguson said. “CN rail gives custom- médias et des communications de l’Administration portuaire ers highly efficient ship-to-rail connection between de Halifax (APH). ports in Southeast Asia, Europe, the Caribbean, and «Nous avons eu du succès ces dernières années à relier key North American consumer markets.” notre porte d’accès internationale menant à des régions im- About 55% of the port’s containerized - portantes, dont le Canada atlantique, le Canada central et le ments move between Halifax and Asia, 33% to and Midwest américain, à partir de l’Asie du Sud-Est, de l’Europe from Europe, and 12% through the Caribbean. et des Caraïbes, dit M. Farguson. CN offre aux clients une “There are 13 weekly sailings through the Port of liaison navire-rail extrêmement efficace entre les ports d’Asie Halifax to all parts of the world, which means there du Sud-Est, d’Europe et des Caraïbes et de grands marchés are global business development opportunities to de consommateurs nord-américains.» move cargo through our international gateway,” Mr. Environ 55 % du fret conteneurisé du Port de Halifax est Farguson said. expédié à destination ou à partir de l’Asie, 33 %, de l’Europe et With regard to the Midwest specifically, “We are 12 %, des Caraïbes. focused on growth in key strategic areas including «Il y a 13 départs hebdomadaires du Port de Halifax vers Chicago, Detroit and Indianapolis, and we see con- toutes les régions du monde, note M. Farguson. Il y a donc tinued growth opportunities for manufactured goods des possibilités de développement commercial à l’échelle and consumer products,” Mr. Farguson said. mondiale pour le transport de marchandises via notre porte Short dwell times and investments in technology d’accès internationale.» and infrastructure are among the advantages the port En ce qui concerne le Midwest, précise M. Farguson, offers carriers and shippers. “In Halifax, we have low «nous nous concentrons sur la croissance dans des régions dwell times – less than two days on average – which stratégiques comme Chicago, Detroit et Indianapolis, et nous means the cargo owner doesn’t lose time or money on voyons des possibilités de croissance soutenue pour les biens cargo that isn’t moving,” Mr. Farguson said. “We also manufacturés et les produits de consommation». provide enhanced online container tracking which Les courts temps de séjour au Port et les investissements measures the milestones from discharge through de- dans la technologie et l’infrastructure figurent parmi les avan- livery to the rail container yard.” tages qu’offre le Port aux transporteurs et aux expéditeurs. The port has been developing digital solutions «À Halifax, dit M. Farguson, nous avons des temps de séjour for the past several years. Recent initiatives include réduits – moins de deux jours en moyenne –, donc le proprié- a live deep-sea vessel tracking system used by marine taire de cargaisons ne perd pas de temps ni d’argent à attendre pilots, tugs, terminal operators and labour to ensure qu’elles poursuivent leur trajet. Nous offrons aussi des moyens delay-free arrival berthing, and extended truck traffic supérieurs de suivi des conteneurs en ligne, qui mesurent les management software. For 2020, the port is working étapes depuis le déchargement jusqu’à la livraison au parc à with the same stakeholders to reduce departure de- conteneurs ferroviaire.» lays. Le Port a consacré des années à la mise au point de solu- The HPA has invested significantly in infrastruc- tions numériques. Parmi les initiatives récentes, il y a eu un ture over the past several years to accommodate the système de suivi en direct des navires en eau profonde qui est ultra-class vessels of more than 10,000 TEUs that utilisé par les pilotes maritimes, les remorqueurs, les exploi- are now calling North American East Coast ports. A tants de terminaux et les planificateurs de la main-d’œuvre 135-metre deep-water extension will bring the total afin d’éliminer les temps morts à l’arrivée. Il y a aussi un logi- continuous berth length of the South End Contain- ciel bonifié de gestion du trafic de camions. En 2020, le Port er Terminal to 800 metres. This will allow the port travaille avec les mêmes intervenants pour réduire les retards to handle two 14,000-TEU, 370-metre-long vessels au départ.

40 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 ©Steve Farmer/HPA The Midwest accounts for about 20% of the Port of Halifax’s inbound and outbound containerized cargo, with growth opportunities seen in such centres as Chicago, Detroit and Indianapolis. Le Midwest fait environ 20 % du volume conteneurisé à l’arrivée et au départ du port de Halifax. Des possibilités de croissance se présentent dans des centres comme Chicago, Detroit et Indianapolis.

L’APH a investi considérablement dans l’infrastructure simultaneously. Terminal operator PSA Halifax has depuis plusieurs années, afin de pouvoir recevoir les navires ordered new topside infrastructure, a ship-to-shore de classe ultra, transportant plus de 10 000 EVP, qui arrivent super post-Panamax crane, and container yard maintenant dans les ports de la côte Est nord-américaine. Un equipment including rubber-tired gantry cranes and allongement de 135 mètres donnera au terminal à conteneurs terminal tractors and trailers. South End un poste à quai en eau profonde d’une longueur to- The port welcomed its first 14,000+ TEU vessel tale de 800 mètres. Le Port pourra ainsi accueillir simultané- at the end of March, the 14,414-TEU, 366-metre-long ment deux navires de 370 mètres et de 14 000 EVP. L’exploitant CMA CGM T. Jefferson. “This is the largest vessel du terminal, PSA Halifax, a commandé une nouvelle infras- to call on a Canadian Atlantic port, and we look for- tructure de surface, une grue à conteneurs super post-Panamax ward to welcoming her ‘presidential sisters’ down et du matériel de parc à conteneurs, y compris des grues- the road,” Mr. Farguson said. portiques sur pneus ainsi que des tracteurs et remorques de On the West Coast, the ports of Prince Rupert terminal. and Vancouver continue to make inroads into the Le Port a accueilli son premier navire de plus de 14 000 United States. A study by Mercator International, EVP à la fin mars: le CMA CGM T. Jefferson de 14 414 EVP, ‘Analysis of B.C. Ports’ Container Volume by Origin/ qui fait 366 mètres de long. «Ce navire est le plus grand à faire Destination,’ indicates that the percentage of the escale dans un port du Canada atlantique, et nous serons heu- two ports’ combined imports and exports repre- reux d’accueillir ses homologues à l’avenir», dit M. Farguson. sented by the U.S. market increased to 27.4% in 2018 Sur la côte Ouest, les ports de Prince Rupert et de Van- from 23.7% in 2015. Volume to and from the U.S. couver continuent de faire des percées aux États-Unis. Selon increased to 1.22 million TEUs from 906,200 TEUs l’étude Analysis of B.C. Ports’ Container Volume by Origin/Des- during the same period. tination de la société Mercator International, le pourcentage Prince Rupert markets itself as North America’s des importations et exportations combinées des deux ports closest port to Asia by up to three sailing days and attribuables au marché américain s’élevait à 27,4 % en 2018, boasts an average rail travel time to Chicago of 4.1 contre 23,7 % en 2015. En même temps, le volume à destina- days. Its Fairview Container Terminal, operated by tion et en provenance des États-Unis est passé de 906 200 EVP DP World, handled an unprecedented 1.21 million à 1,22 million d’EVP TEUs in 2019. An anticipated $2 billion in capital ex- Prince Rupert se présente comme le port nord-améri- pansion projects starting this year will support fur- cain le plus proche de l’Asie par une marge atteignant jusqu’à ther cargo growth at the port. It includes another trois jours de navigation, et annonce un trajet en train jusqu’à Fairview expansion project that will bring the ter- Chicago en 4,1 jours. Son terminal à conteneurs Fairview, minal’s capacity up to 1.8 million TEUs by 2022 from exploité par DP World, a manutentionné un volume inédit de its current 1.35 million TEUs. 1,21 million d’EVP en 2019. Un investissement prévu de 2 mil- In Vancouver, which handled a record 3.4 mil- liards de dollars dans des projets d’expansion qui commence- lion TEUs in 2019, the Vancouver Fraser Port Au-

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 41 © prince rupert port The fast-growing and expanding Port of Prince Rupert is the closest port to Asia by several sailing days and CN’s doublestack service connects with Chicago via an average rail time of 4 days. Le port de Prince Rupert est le plus proche de l’Asie, par une marge de quelques jours de navigation. À partir de Chicago, le service à deux niveaux assuré par le CN rejoint le port en quatre jours, en moyenne. thority is leading two container terminal projects. ront cette année permettra d’accroître encore le volume de fret The Centerm container terminal expansion project au Port. En fait partie un nouvel agrandissement du terminal will increase the existing terminal footprint by Fairview, dont la capacité passera de 1,35 million à 1,8 million 15% and reconfigure terminal operations, which d’EVP d’ici 2022. will increase capacity by about 65%. The proposed À Vancouver, qui a établi un nouveau record en manuten- Roberts Bank Terminal 2 Project is a new termin- tionnant 3,4 millions d’EVP en 2019, l’Administration portuaire al which, when complete, would add nearly 50% Vancouver-Fraser gère deux projets de terminaux à conteneurs. more container capacity to the Port of Vancouver. Le projet d’agrandissement du terminal Centerm augmentera In the Midwest itself, a new $31.4-million pro- son empreinte de 15 % et reconfigurera les opérations du ter- ject to develop an agricultural product export facil- minal, accroissant sa capacité d’environ 65 %. Le projet du ity is moving forward at Port Milwaukee. The port nouveau Terminal 2 à Roberts Bank augmentera la capacité de and The DeLong Company, a Wisconsin-based firm manutention de conteneurs de presque 50 % au Port de Van- that is among the top container exporters from the couver. U.S., will develop the new terminal, initially in- Dans le Midwest, un projet de 31,4 millions de dollars tended to ship dried distillers grain, a byproduct of visant à créer des installations pour l’exportation de produits ethanol production. “This investment adds a new agricoles est en marche au Port de Milwaukee. Le Port et la dimension to Port Milwaukee’s role as a connector DeLong Company, une entreprise du Wisconsin qui est un des of Wisconsin’s businesses and farmers to world plus grands exportateurs de conteneurs à partir des États-Unis, markets,” said Milwaukee Mayor Tom Barrett. construiront le nouveau terminal. Celui-ci a été prévu d’abord Long-time port users and tenants such as Fed- pour l’expédition de drêches de distillerie sèches, un sous- eral Marine Terminals, Fednav Limited and Can- produit de la production d’éthanol. «Cet investissement ajoute ada Steamship Lines were among partners who une nouvelle dimension au rôle du Port de Milwaukee comme lent their support to the port’s application for a intermédiaire entre les entreprises et les agriculteurs du $15.9-million federal grant that will help fund the Wisconsin et les marchés mondiaux», affirme le maire de project. Milwaukee Tom Barrett. In Quebec City, the Quebec Port Authority Des utilisateurs et des locataires de longue date du Port, (QPA), CN and Hutchison Ports are continuing dont Federal Marine Terminals, Fednav et Canada Steamship work to develop the ‘Laurentia’ project, a $775-mil- Lines, figurent parmi les partenaires qui ont appuyé la dé- lion deep-water container terminal that would marche du Port quand il a demandé une subvention fédérale de serve import/export supply chain routes between 15,9 millions de dollars pour aider à financer le projet.

42 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 À Québec, l’Administration portuaire de Québec Asia, the Mediterranean and Europe and Central Can- (APQ), CN et le réseau Hutchison Ports continuent de tra- ada and the U.S. Midwest. The terminal would have a vailler au projet Laurentia, un terminal à conteneurs en capacity for 700,000 TEUs and be served by CN. The eau profonde devant desservir les chaînes d’approvision- target date to start operations would be sometime in nement d’importations et d’exportations entre l’Asie, la 2024-25. The Impact Assessment Agency of Canada Méditerranée et l’Europe d’une part, le Canada central et said in January that it is reviewing the adequacy of le Midwest américain d’autre part. Le terminal aurait une the information submitted by the QPA related to its capacité de 700 000 EVP et serait desservi par CN. L’objec- Environmental Impact Statement. tif est de lancer les opérations en 2024 ou 2025. L’Agence d’évaluation d’impact du Canada a affirmé en janvier Carriers active in Midwest market qu’elle examinait l’information soumise par l’APQ relative- U.S., Canadian and foreign-flag operators service ment aux incidences environnementales. Midwest ports located on the Great Lakes. U.S.-flag vessels focus on inter-Lakes trades. The other car- Transporteurs actifs dans le Midwest riers service a wider range of trades via the Great Des exploitants de navires battant pavillons améri- Lakes/Seaway System. The opening of the Montreal- cain, canadien et étranger desservent les ports du Midwest Lake Ontario section of the Seaway was delayed by 12 sur les Grands Lacs. Les navires américains naviguent days to April 1 this year due to high water conditions surtout entre les Grands Lacs. Les autres vont au-delà des on the Great Lakes. lacs, via le réseau Grands Lacs-Voie maritime. L’ouverture Montreal-based Fednav is the largest ocean-going de la section Montréal-lac Ontario de la Voie maritime a user the system. Federal Atlantic Lakes Line (FAL- été retardée de 12 jours cette année, jusqu’au 1er avril, en Line), the company’s regular maritime service from raison du niveau élevé de l’eau des Grands Lacs. Northern Europe to St. Lawrence and Great Lakes Le groupe montréalais Fednav est le plus grand des ports, carries mainly steel and general cargo. armateurs hauturiers qui utilisent le réseau. Sa filiale The Cleveland-Europe Express, a container and Federal Atlantic Lakes Line (FALLine), qui assure des breakbulk service that sails twice a month between services réguliers entre l’Europe du Nord et les ports du Antwerp and Cleveland, entered its seventh year of Saint-Laurent et des Grands Lacs, transporte surtout de transatlantic operations in 2020. The Dutch Spliethoff l’acier et des marchandises générales. Group operates the service. Le service conteneurs et marchandises générales Bart Peters, head of Spliethoff’s Atlantic Depart- Cleveland-Europe Express, qui a des départs deux fois ment, said it is difficult to predict what will happen par mois entre Anvers et Cleveland, a entamé sa septième in 2020 due to “political turmoil and health issues.”

© FEDNAV Fednav’s Federal Atlantic Lakes Line (FALLine) links Northern Europe to St. Lawrence and Great Lakes ports, transporting mainly steel and general cargo. La filiale de Fednav Federal Atlantic Lakes Line (FALLine) fait la liaison entre l’Europe du Nord et les ports du Saint-Laurent et des Grands Lacs, transportant surtout de l’acier et des marchandises générales.

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 43 He claimed the “sky-high costs” of trading in the année d’opérations transatlantiques en 2020. Le service est Great Lakes remains a challenge and makes it assuré par le Dutch Spliethoff Group. difficult to compete with the services via the U.S. Bart Peters, qui dirige le service Atlantique de Spliethoff, East and Gulf Coasts. “Government bureaucracy estime qu’il est difficile de prédire ce que sera 2020, compte is also not helping to develop the Midwest,” he tenu «de la tourmente politique et des problèmes sanitaires». Il said. “In the end, it is the American and Canadian avance que les coûts «astronomiques» de la navigation sur les people (who are) paying the price for the less- Grands Lacs restent un problème, faisant qu’il est difficile de than-efficient logistic chain. faire concurrence aux services assurés via la côte Est et la côte “Again for 2020, we expect our dedicated ser- du golfe des États-Unis. «La bureaucratie gouvernementale n’aide vice to be of great value to the people in the Mid- pas au développement du Midwest, dit-il. En fin de compte, c’est west, in helping them to overcome these hurdles.” la population américaine et canadienne qui paie le prix d’une Spliethoff already has allocated nine ves- chaîne logistique peu efficace. sels for the coming months to start its regu- «Encore une fois en 2020, nous prévoyons que notre service lar sailings into the Seaway/GreatLakes. “After diligent sera d’une grande valeur pour les gens du Midwest, les a few months of operating, we expect to have a aidant à surmonter ces obstacles.» clearer picture on where to go in 2020,” Mr. Peters Spliethoff a déjà affecté neuf navires, dans les prochains said. mois, pour le début de ses services réguliers jusqu’au réseau Vessels belonging to Canada Steamship Grands Lacs-Voie maritime. «Après quelques mois d’activité, Lines, Algoma Central Corporation, Groupe Des- nous devrions avoir une meilleure idée de la direction à prendre gagnés, Canfornav en 2020», dit M. Peters. and Lower Lakes Des navires apparte- Towing, a subsidiary nant au groupe Canada of Rand Logistics, Steamship Lines, à l’Algo- also call frequently ma Central Corporation, at Midwest ports. au Groupe Desgagnés, à Logistics com- Canfornav et à Lower panies are also in- Lakes Towing, une filiale creasing their pres- de Rand Logistics, font ence in the Midwest. aussi escale fréquemment In March, Delmar dans des ports du Midwest. International Inc. Des entreprises de acquired Chicago- logistique augmentent aus- based logistics com- si leur présence dans le pany Rotra, LLC and Midwest. En mars, Del- Rotra Brokerage mar International Inc. a Services, Inc. Rotra fait l’acquisition de l’entre- offers international prise de logistique Rotra, freight forwarding, LLC et de Rotra Brokerage customs brokerage, Services Inc., de Chicago. and warehousing Rotra offre des services and distribution ser- internationaux d’expédi- vices. tion de fret, de courtage en “Our acquisition douanes, d’entreposage et of Rotra is a strate- de distribution. gic opportunity for «Notre acquisition de Delmar to both in- Rotra est pour Delmar crease our substan- une démarche straté- ce in the ever-im- gique permettant à la fois portant U.S. Mid- d’augmenter notre activité west market and to dans l’important marché further grow our du Midwest américain et presence in Euro- d’accroître encore notre pean markets,” said © Spliethoff présence sur les marchés Robert Cutler, CEO européens», dit Robert of Delmar Inter- The Cleveland-Europe Express operated by Spliethoff Cutler, PDG de Delmar national. has entered its seventh year of container and breakbulk service. International. Le service Cleveland-Europe Express pour conteneurs et marchandises diverses, exploité par le groupe Spliethoff, a entamé sa septième année.

44 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 votre partenaire your partner depuis 25 ans for 25 years

To all who haven’t stopped sailing for us RESPECT À tous ceux qui n’ont cessé de voguer pour nous 25 ANS/YEARS

Merci à nos lecteurs et à nos Thanks to our readers and annonceurs qui ont embarqué advertisers who have embarked dans cette belle aventure. 25 on this wonderful voyage. Cap sur l’avenir. ANS/YEARS Steady as she goes.

www.maritimemag.com SHORTSEA TRANSPORT MARITIME À COURTE DISTANCE Solid cargo bookings on Great Lakes/Seaway System Fort volume de fret sur le réseau Grands Lacs-Voie maritime

Julie Gedeon

Passing through the Welland Canal is a vessel from the fleet of the Desgagnés Group , an important player in shortsea shipping throughout the Great Lakes/St. Lawrence waterway. Un navire du Groupe Desgagnés, important acteur du transport maritime à courte distance dans le réseau Grands Lacs- Voie maritime du Saint-Laurent, passe dans le canal Welland.

©Paul Beesley

46 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 a propagation de la COVID-19 a ébranlé la confiance éco- lthough the COVID-19 virus spread has shaken nomique, portant en particulier un grand coup au secteur overall economic confidence with an especially Ldes croisières. Cependant, l’optimisme reste de mise pour Aharsh blow to cruise travel, optimism persists le transport maritime de fret à courte distance sur les Grands for shortsea freight shipping within the Great Lakes Lacs et la Voie maritime en 2020. and St. Lawrence Seaway in 2020. «Nous avons été au bord d’une nouvelle récession depuis “We’ve been on the edge of another recession quelques années maintenant, et la COVID-19 pourrait bien for a few years now and COVID-19 could well be étouffer la demande des consommateurs le temps que ce virus what dampens fundamental consumer demand for restera un problème majeur, admet Bruce Burrows, président however long this virus remains a major issue,” ac- de la Chambre de commerce maritime. Il est toutefois peu knowledged Bruce Burrows, President of the Cham- probable que les répercussions touchent le trafic sur le réseau ber of Marine Commerce. “However, it’s unlikely to Grands Lacs-Voie maritime du Saint-Laurent avant 2021 au plus have a ricochet effect on Great Lakes–St. Lawrence tôt. D’ici là, j’espère que nous serons depuis longtemps revenus Seaway traffic until 2021 at the earliest, by which à la normale et que la seule question pourrait être de savoir à time I hope we’ll have long returned to normalcy and quelle vitesse certains services et approvisionnements peuvent the only issue might be how quickly certain services être rétablis.» and supplies can be restored.” La saison de 2020 se As it stands, présente bien en ce qui the 2020 season concerne le niveau d’acti- “April 1 opening a foolish decision. looks robust in vité. Les grandes entre- It’ll make about a two-centimetre difference terms of business prises ont déjà le plein de in terms of lowering water levels, and yet we’re talking with the major réservations, avec des vo- about direct losses of $80-million for the marine companies already lumes de marchandises industry during that two-week delay and total booked solid with et des projets semblables cargo volumes and à ceux de l’an dernier, losses of $250 million for the country.” projects similar to une année d’activité à last year’s at-capa- pleine capacité. «La décision d’ouvrir le 1er avril est insensée. city volumes. «La disponibilité de Il y aura une différence d’environ 2 centimètres navires reste minime dans l’abaissement des niveaux de l’eau, “The availability pour nous et, à ce que mais nous aurons des pertes directes of vessels remains nous sachions, pour nos minimal for us concurrents sur les de 80 millions de dollars pour l’industrie maritime and, as we unders- Grands Lacs et le Saint- pendant ce délai de deux semaines, tand it, for our Laurent, confirme Julie et des pertes totales de 250 millions de dollars competitors on the Lambert, vice-présiden- pour le pays.» Great Lakes and te, Affaires commer- St. Lawrence,” con- ciales, de CSL. La de- firms Julie Lam- mande du marché est Greg Ruhl, bert, Vice Presi- forte, et les armateurs President & CEO – Président et chef de la direction dent, Commercial font preuve d’une véri- Algoma Central Corporation (Canada). “Market table discipline pour demand is strong, remplacer les navires and shipowners are plus anciens par des nouveaux offrant une efficacité bien plus showing true discipline in replacing older assets with grande, au juste prix.» new vessels that operate with much greater efficiency Les produits de base en vrac des clients existants restent à at the proper price point.” un bon niveau, ajoute Mme Lambert, en donnant des exemples: Core bulk commodities remain solid with exis- «Nous avons eu de bonnes récoltes l’automne dernier, qui doivent ting customers, Ms. Lambert adds. “We had strong encore être transportées, et il y a un besoin de sel importé.» harvest crops last fall that still have to be transpor- Assurer la santé du personnel à bord des navires et à terre ted, along with the need for imported salt,” she notes face au risque de la COVID-19 est une préoccupation majeure as examples. pour toutes les entreprises. Keeping employees aboard ships and on the land- «Il se fait qu’en janvier, dans le cadre d’une nouvelle poli- side healthy during the risk of COVID-19 spread has tique d’entreprise, nous avions donné un ordinateur portatif à been a major preoccupation for all the companies. chaque employé de bureau pour fournir la possibilité de tra- “As it happens, we gave every office worker a vailler à domicile, dit Stéphanie Aubourg, vice-présidente, Res- laptop in early January to have work-at-home flexi- sources humaines, de CSL. Il n’y a donc guère eu de résistance bility as part of a new company policy, so there was quand nous avons annoncé que nous fermions le bureau. Évi- little resistance when we announced we were closing demment, c’est différent pour nos équipages, mais nous avons the office,” says Stéphanie Aubourg, CSL’s Vice-Pre- aussi prévu des protocoles de santé pour eux.» sident, Human Resources. “Of course, it’s different

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 47 THANKS TO ALL MARINE INDUSTRY PARTNERS FOR KEEPING THE SUPPLY CHAIN SAFE AND SECURE ! #ITS GOING TO BE OK

©Paul Beesley Core bulk commodities remain strong with existing customers, reports CSL’s Julie Lambert. Les produits de base en vrac restent à un bon niveau chez les clients existants, selon Julie Lambert, de CSL.

for our crew, but we’ve also put health protocols in La résilience climatique est une autre question priori- place for them.” taire à CSL. «Il y a quelques années, nous avons dû composer Climate resiliency is another key concern at avec de faibles niveaux d’eau, puis l’an dernier, et il semble CSL. “A few years ago we had to cope with low water que cette année aussi, c’est avec des niveaux élevés, dit levels and then last year, and it looks like this year Mme Lambert. Les gouvernements, l’industrie et les autres again, we’re dealing with high levels,” Ms. Lambert parties prenantes – y compris notre clientèle – doivent notes. “Governments, industry and other stakehol- prendre conscience des mesures nécessaires pour faire face ders – including our customer base – must become à ces réalités nouvelles et changeantes.» aware of the steps necessary to deal with these new Mme Lambert cite en exemple le report au 1er avril de l’ou- A LEADER and fluctuating realities.” verture complète de la Voie maritime, pour donner le temps IN THE MARITIME INDUSTRY Ms. Lambert cites the delay in the Seaway’s full au débit de baisser. «Une chose qui est devenue évidente est opening to April 1 to allow greater water runoff que nous avons besoin d’une collaboration entre toutes les until that date as a prime example. “One thing that parties pertinentes pour relever ce nouveau défi majeur. has become apparent is that we need a very colla- Pour les riverains, les niveaux d’eau posent maintenant un borative effort among all the relevant stakeholders grand problème, et nous devons réfléchir pour déterminer où AN EFFICIENT AND INNOVATIVE APPROACH to address this new major challenge.For those along et comment nous construirons des habitations et des infras- FOR MARINE INFRASTRUCTURE AND SERVICES the waterfront, it has become a major issue and we tructures à l’avenir.» have to look at where and how we build future hou- La Chambre de commerce maritime a exprimé une sing and infrastructure.” grande déception que l’ensemble de la Voie maritime ne se- Our range of marine services is the most comprehensive in the industry and meets various needs The Chamber of Marine Commerce expressed rait ouverte que le 1er avril (les activités se limitant d’abord au including , , , , strong disappointment at the entire Seaway not canal Welland, ouvert le 24 mars). «Le report de l’ouverture HARBOUR TOWING SALVAGE DREDGING MARINE TRANSPORTATION SHIP being opened until April 1 (with operations halted complète ne laissera les niveaux d’eau baisser que de 2 ou 3 CONSTRUCTION AND REPAIR and SPECIALIZED MARINE EQUIPMENT RENTAL (barges, workboats, at the Welland Canal when it opened March 24). centimètres, et les commissions de gestion du débit ont indi- tugs, specialized and qualified crews). “Delaying the full opening will only lower the wa- qué que les risques d’inondation des propriétés riveraines ter levels by two or three centimetres, and the river sont plus faibles cette année que l’an dernier», a affirmé le boards have already stated that the flooding risks président de la Chambre, Bruce Burrows.

48 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 THANKS TO ALL MARINE INDUSTRY PARTNERS FOR KEEPING THE SUPPLY CHAIN SAFE AND SECURE ! #ITS GOING TO BE OK

A LEADER IN THE MARITIME INDUSTRY

AN EFFICIENT AND INNOVATIVE APPROACH FOR MARINE INFRASTRUCTURE AND SERVICES

Our range of marine services is the most comprehensive in the industry and meets various needs including HARBOUR TOWING, SALVAGE, DREDGING, MARINE TRANSPORTATION, SHIP CONSTRUCTION AND REPAIR and SPECIALIZED MARINE EQUIPMENT RENTAL (barges, workboats, tugs, specialized and qualified crews).

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 49 ©Paul Beesley Operated by Algoma Central Corporation, the G3 Marquis is a gearless Equinox Class bulk carrier serving the iron ore and agricultural trades. Le G3 Marquis, un vraquier de classe Equinox sans apparaux exploité par Algoma Central, dessert les secteurs du minerai de fer et des produits agricoles.

for waterfront properties is lower this year than Et d’ajouter,: «Entre-temps, nous avons plus de 100 tran- last,” Bruce Burrows, the Chamber’s President, said. sits de navires en attente, soit 40 % de plus que nous n’en “Meanwhile, we’ve had more than 100 ship tran- avons habituellement à l’ouverture de la saison. Nous aurions sits raring to go, which is 40% more than what we donc souhaité une ouverture précoce, d’autant que la cou- normally have at a season’s launch,” he adds. “So verture de glace n’était que d’environ 5 % au début de mars, we’d have liked an early start, especially with ice contre 75 % un an plus tôt.» cover being only about five per cent in early March, Gregg Ruhl, président et chef de la direction d’Algo- compared to 75 per cent cover a year ago.” ma Central Corporation, a qualifié d’insensée la décision

Dimensional project cargo gateway for Western Canada

Furthest inland port in Canada Largest Export Port on the Great Lakes— www.portofthunderbay.ca St. Lawrence Seaway System Backhaul Cargo Available www.portofthunderbay.ca 50 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 51 Gregg Ruhl, President & CEO of Algoma Central d’ouvrir le 1er avril. «Il y aura une différence d’environ Corporation, called the April 1 opening a foolish deci- 2 centimètres dans l’abaissement des niveaux de l’eau, a-t-il sion. “It’ll make about a two-centimetre difference in affirmé, mais nous aurons des pertes directes de 80 mil- terms of lowering water levels, and yet we’re talking lions de dollars pour l’industrie maritime pendant ce délai about direct losses of $80-million for the marine in- de deux semaines, et des pertes totales de 250 millions de dustry during that two-week delay and total losses of dollars pour le pays.» $250 million for the country,” he affirmed. Algoma a connu un solide niveau d’activité l’an pas- Algoma was solidly booked last year, but the public sé, mais ses résultats n’ont pas été aussi positifs que les company’s results weren’t as strong as executives wanted. dirigeants de cette société cotée en bourse le souhaitaient. “We had a few outages on ships,” Mr. Ruhl notes. “Along «Nous avons eu quelques interruptions de service pour des with some pressure on costs, primarily relating to our navires, note M. Ruhl. Il y a aussi eu des pressions sur les labour force.” However, he adds that demand is strong coûts, surtout en main-d’œuvre.» Il précise toutefois que la for 2020 with last year’s bountiful harvest, anticipated demande est forte pour 2020 à la suite de la récolte abon- good crops ahead, as well as the company’s introduction dante de l’année dernière, des bonnes récoltes prévues cette of three cement carriers in the Seaway and Lake Erie année et de la mise en service de trois cimentiers sur la Voie this year. maritime et le lac Érié, aussi cette année. “These soon-to-be Canadian-flagged vessels are in «Ces navires, qui battront pavillon canadien, feront conjunction with our Nova Algoma Cement Carriers partie de notre partenariat Nova Algoma Cement Carriers, partnership that gives us 18 in all internationally for ce qui nous en fera 18 en tout pour ce créneau en expan- this expanding niche business,” Mr. Ruhl shares. “The sion à l’échelle internationale, indique M. Ruhl. Le moment timing is good with many cement companies deciding est bien choisi, car de nombreuses cimenteries s’adressent to let us handle this for them rather than replace their à nous plutôt que de remplacer leurs moyens de transport older transport assets.” vieillissants.»

Protocols for COVID-19 symptoms Protocoles face aux symptômes de la COVID-19 Algoma established protocols for anyone exhibiting Algoma a adopté des protocoles pour quiconque pré- COVID-19 symptoms. “We’ll do all the right things to be sente des symptômes de la COVID-19. «Nous faisons tout ce cautious, but not paralysed in fear,” Mr. Ruhl empha- qu’il faut pour être prudents, sans être paralysés par la peur, sizes. “We have to deal with this as best and carefully as insiste M. Ruhl. Nous devons réagir le plus efficacement et we can in the process of doing business and supporting prudemment possible, en poursuivant nos activités et en the economy.” soutenant l’économie.» Mr. Ruhl suggests that any major negative impacts M. Ruhl estime que toute répercussion négative ma- will likely only merge in Spring 2021 depending on jeure n’apparaîtra probablement qu’au printemps 2021, en consumer demand in the months ahead. “And a good fonction de la demande des consommateurs dans les pro-

Rand Logistics vessels call regularly at ports such as Sarnia (per photo) on the Great Lakes. Les navires de Rand Logistics font régulière- ment escale à des ports comme Sarnia (photo), sur les Grands Lacs.

©Rand Logistics

52 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 chains mois. «Une bonne part de ce que nous faisons ne dépend portion of what we do isn’t dependent on consumer pas de la confiance des consommateurs, dit-il. Par exemple, confidence. For instance, we transport salt for road nous transportons du sel de voirie servant à assurer la sécurité safety, and will likely ship Western grain no matter des routes, et nous transporterons sans doute des céréales de how many iPads are sold in Canada. l’Ouest peu importe combien d’iPad sont vendus au Canada. “We are really pleased with the Seaway autho- «Nous sommes réellement contents que les autorités de la rities partially opening the system at the Welland Voie maritime aient partiellement ouvert le réseau, au canal Canal on March 24th and we’re using those addi- Welland, le 24 mars. Nous ferons bon usage des neuf jours addi- tional nine days wisely,” Mr. Ruhl said. “I’d really tionnels. Je voudrais en fait voir cette date plus précoce fixée like to see that earlier date set as part of at least a dans le cadre d’un projet pilote d’au moins cinq ans.» five-year pilot project.” M. Ruhl soutient que tout retard supplémentaire dans l’ou- Mr. Ruhl stressed that any further delay in ope- verture complète du réseau, ou toute fermeture pour cause de ning the entire system or closure due to high water niveaux d’eau élevés, aurait un effet dévastateur pour l’indus- levels would be devastating for the industry. trie. McKeil Marine Limited’s president was also Le président de McKeil Marine Limited, Scott Bravener, a frustrated with the delayed opening. “We’ve been aussi été contrarié par l’ouverture tardive: «Nous n’avons pas pu unable to clear the current significant backlog and résorber entièrement l’important retard dans les expéditions et deliver all the product that our customers want in livrer les produits que nos clients attendent alors que l’économie what’s still a good economy even though the wea- est encore positive, et ce, même si la météo a été favorable à un ther has been favourable to earlier Seaway naviga- début plus précoce de la navigation sur la Voie maritime. tion,” Scott Bravener shares. «L’année passée, nous avons eu les répercussions négatives “Last year, we had the negative impacts of the du conflit commercial entre les États-Unis et la Chine. Mainte- trade dispute between the United States and China, nant, nous ne savons pas encore quels effets la COVID-19 aura and now we don’t yet know what the COVID-19 im- sur l’économie nord-américaine. Pour le moment, nous avons pacts on the North American economy will be,” Mr. une forte demande dans tous les secteurs que nous desservons, Bravener said. “Right now we have strong demand

TROIS VOIES RAPIDES THREE FAST TRACKS

Connexions intermodales fluides en tout temps Smooth intermodal connections available at all times

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 53 Bruce Burrows, President of the Chamber of Marine Commerce, has expressed disappointment over the delay in the full opening of the St. Lawrence Seaway until April 1. Bruce Burrows, président de la Chambre de commerce maritime, s’est dit déçu du report de l’ouverture complète de la Voie maritime du Saint-Laurent au 1er avril.

©CMC in all the sectors we service, so the delayed opening donc l’ouverture tardive a un effet économique majeur, même is having a major economic impact even though it’s si elle ne réduit qu’à peine les niveaux de l’eau.» lowering water levels minimally.” McKeil espère répéter les bons résultats de l’année pas- McKeil is hoping to repeat last year’s strong per- sée. «Nos projections sont semblables à nos résultats de 2019, formance. “Our projections are very similar to 2019, quand tous nos navires étaient retenus pour le transport de when all our vessels were committed for cargo trans- marchandises ou de cargaisons spéciales telles que des compo- port or project cargo, such as large components for santes surdimensionnées pour l’industrie minière et une usine the mining industry, and a water treatment facility in de traitement de l’eau à Toronto, confirme M. Bravener. Les Toronto,” Mr. Bravener confirms. “There’s a greater avantages économiques et écologiques du transport de cargai- awareness of the economic and environmental advan- sons spéciales surdimensionnées par bateau sont de plus en tages of moving large project cargo by water.” plus reconnus.»

54 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Le marché intérieur a aussi été très bon pour les na- The domestic tanker market has also been strong, vires-citernes, selon M. Bravener. «Le marché du Grand according to Mr. Bravener. “As the Greater Toronto Toronto continue de se développer, et la demande de pro- Area continues to expand, the demand for refined duits raffinés continue d’augmenter alors que la capacité de products continues to rise with limited, aging pipe- pipelines vieillissants est limitée, dit-il. Notre pays pourrait line capacity,” he notes. “As a country we could have faire bien davantage contre les changements climatiques en a far greater impact on climate change by exporting exportant de l’énergie plus propre que par tout autre moyen cleaner energy than anything else we could do domes- que nous pourrions mettre en œuvre au pays.» tically.” Les perturbations du réseau ferroviaire, plus tôt cette Railway disruptions earlier in the year also gene- année, ont aussi augmenté sensiblement l’intérêt pour le rated a lot more interest in the possibility of moving transport maritime. Cela n’a toutefois pas eu d’effet réel, vu cargo by water, but it led nowhere with the Seaway’s l’ouverture prévue de la Voie maritime reportée au 1er avril. opening schedule for April 1. The industry is hoping L’industrie espère que les administrateurs de la Voie mari- that Seaway administrators take all of this into ac- time tiendront compte de ces éléments à l’avenir. count in the future. M. Burrows affirme que des efforts sont déployés pour Mr. Burrows says the message is being conveyed to sensibiliser les responsables des politiques. «Nous incitons policymakers. “We’re strongly urging all three levels vivement les trois ordres de gouvernement, des deux côtés of government on both sides of the Canada-U.S. bor- de la frontière entre le Canada et les États-Unis, à recon- der to recognize the need for a climate resiliency stra- naître la nécessité d’une stratégie et d’investissements pour tegy and investments moving forward,” he explains. la résilience climatique, explique-t-il. Pour rehausser la ré- “Improving shoreline resiliency will require new silience des rivages, il faudra de nouvelles infrastructures, infrastructure, such as retaining walls and perhaps comme des murs de soutènement et peut-être des quais floating docks at cottage properties, and to do what, flottants pour les chalets. Peut-être faudra-t-il aussi, comme for example, the Quebec government has started in le gouvernement du Québec a commencé à le faire, dési- terms of mapping flood zones where new construc- gner les zones inondables où il faudrait éviter les nouvelles tion should be avoided.” constructions.» The Chamber is also participating in the Interna- La Chambre de commerce maritime participe aux tional Joint Commission’s Technical Working Group travaux du Groupe de travail technique de la Commission (TWG), along with both Seaway authorities and river mixte internationale, avec les autorités de la Voie maritime boards, to safely navigate higher water levels. “Wor- et les conseils de contrôle du niveau d’eau, pour qu’il soit king with some of our most experienced vessel cap- possible de naviguer avec des niveaux d’eau plus élevés. tains, we’ve been looking at mitigation measures for «Avec certains de nos capitaines de navire les plus chevron- five areas identified as having very difficult eddies nés, nous avons étudié des mesures d’atténuation pour les or currents,” Mr. Burrows relates. “We really have cinq secteurs où il y a des remous ou des courants problé- to look at the whole, longer-term and likely varying matiques, précise M. Burrows. Nous devons considérer la picture if we want to achieve solutions that result in situation dans son ensemble, dans une perspective à long meaningful change.” terme, et en tenant compte de son évolution probable, si nous voulons trouver des solutions qui changeront réelle- ment la donne.»

Visit us on-line

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 55 ©DP WORLD The planned new venture connecting Vancouver Island’s Port of Nanaimo (pictured) and the Port of Vancouver is designed to lower GHG emissions, reduce road congestion and ease demand for scarce industrial lands on the Lower Mainland. Le nouveau projet de liaison entre le port de Nanaimo (photo), sur l’île de Vancouver, et le port de Vancouver réduira les émissions de GES, la congestion routière et les besoins en terrains industriels dans la vallée du bas Fraser, où ils sont une ressource rare.

Barging containers between Nanaimo and Vancouver New shortsea project on Canada’s West Coast Transport de conteneurs par chaland entre Nanaimo et Vancouver Nouveau projet de transport maritime à courte distance sur la côte Ouest

Colin Laughlan

new short sea shipping venture, which will see ans le cadre d’un nouveau projet de transport maritime à Aboth laden and empty containers barged be- Dcourte distance, des chalands emporteront des conteneurs tween Vancouver Island’s Port of Nanaimo and Port – chargés et vides – entre le Port de Nanaimo, sur l’île de Van- of Vancouver terminals, envisages lower GHG emis- couver, et les terminaux du Port de Vancouver. Voilà qui pro- sions, reduced road congestion, and eased port-re- met de réduire les émissions de GES, la congestion routière lated demand for scarce industrial lands on British et les besoins portuaires en terrains industriels, qui sont une

56 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 ressource rare dans cette région de la Colombie-Britannique. Columbia’s lower mainland. The innovation, dis- Selon Maksim Mihic, président-directeur général de DP World closed to Maritime Magazine by Maksim Mihic, GM (Canada) Inc., qui a révélé l’innovation au Maritime Magazine, and CEO of DP World (Canada) Inc., will also reduce celle-ci réduira aussi les coûts de transport et rehaussera la shipping costs and improve the competitive position compétiti-vité des produits of products exported from exportés depuis l’île de Vancouver Island with dir- Vancouver en offrant un “The Fraser Surrey corridor ect calls by Asia-bound ves- accès à des navires rejoign- is under-utilized, and shortsea shipping sels. Citing his company’s ant directement l’Asie. M. is definitely on the drawing board.” brand motto of ‘Smarter Mihic, rappelant que son Trade, Better Future,’ Mr. entreprise a pour devise Mihic said the innovation «un commerce plus intel- «Le corridor du fleuve Fraser is in keeping with its long- ligent, un avenir meilleur», est sous-utilisé. term goal to ‘de-cluster’ souligne que l’innovation Le transport maritime à courte distance container operations in s’inscrit dans son but à long y fait assurément partie des projets». Greater Vancouver, which terme de «décongestionner» can also lead to more con- le trafic de conteneurs dans tainers going to the Port of Maksim Mihic le Grand Vancouver. Elle Prince Rupert. pourrait aussi augmenter le General Manager and CEO – Président-directeur général “Currently in the volume de conteneurs pas- DP World (Canada) Inc lower mainland, we are sant par le Port de Prince heavily reliant on a single Rupert. mode of operation. For ex- «Actuellement, dans la vallée du bas Fraser, nous comp- ample, in other parts of the world such as Europe, tons largement sur un seul mode de transport, dit-il. Dans you have a tri-mode model that includes trucking, d’autres régions du monde, comme en Europe, on voit un short rail, and barging services. DP World really modèle à trois modes comprenant le camionnage, les lignes focuses on adding value for our customers by opti- ferroviaires courtes et les chalands. DP World vise à ajout- mizing the supply chain, so for us short sea shipping

©DP WORLD Maksim Mihic, GM and CEO of DP World (Canada) Inc., sees the project as both de-clustering and increasing container operations on Vancouver Island. Maksim Mihic, président-directeur général de DP World (Canada) Inc., estime que le projet décongestionnera et augmentera le trafic de conteneurs sur l’île de Vancouver.

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 57 is an important component to the optimization of er de la valeur pour ses clients en optimisant la chaîne trade,” he said. d’approvisionnement. À notre avis, le transport maritime à “We have a unique philosophy when it comes courte distance est un élément important pour optimiser le to adding capacity. Instead of building more infra- commerce. structure in Vancouver, we want to de-cluster and «Nous avons une philosophie unique en ce qui con- then increase container operations on Vancouver cerne l’augmentation de la capacité. Au lieu de construire Island and thus they are more competitive – so their encore de l’infrastructure à Vancouver, nous voulons dé- export costs are equal to the lower mainland. Our congestionner, puis augmenter les opérations de conteneurs Prince Rupert terminal complements our lower sur l’île de Vancouver et ainsi accroître leur compétitivité, mainland operations, and its location offers ship- en ramenant les coûts d’exportation au même niveau que pers and shipping lines an additional option.” dans la vallée du bas Fraser. Notre terminal de Prince Ru- According to the plan, the project will unfold pert bonifie nos opérations dans la vallée du bas Fraser et, incrementally over the first few years, starting with de par sa situation, il offre une option supplémentaire aux one to three weekly runs between Nanaimo’s Duke expéditeurs et aux compagnies maritimes.» Point and Vancouver’s downtown Centerm termin- Le projet s’étend sur plusieurs années, commençant al, both operated by DP World. graduellement. Il y aura d’abord de une à trois liaisons “We will use a barge to build volume,” ex- hebdomadaires entre le terminal de la pointe Duke à plained Mr. Mihic. “There are a few things the Is- Nanaimo et le terminal Centerm au centre-ville de Vancou- land does: 1) Exports are coming from the Island. ver, exploités tous deux par DP World. 2) We have some Imports going to the island. 3) «Nous utiliserons un chaland pour arriver à du volu- We also have some domestic freight going to the me, explique M. Mihic. Il y a trois choses qui se passent sur Island that comes to the coast of Canada in a mar- l’île. Premièrement, il y a des exportations qui en viennent. ine container. So, the plan also includes domestic Deuxièmement, il y a des importations qui y sont livrées. repositioning (DRP) – basically it’s moving cargo in Troisièmement, il y a du fret intérieur destiné à l’île, ven- Vancouver, and then making that empty container ant à la côte du Canada par conteneur. Par conséquent, available for free – that can also go to the Island.” le plan comprend du repositionnement national – c’est-à- “When we get the export volume and import dire déplacer des cargaisons à Vancouver, puis mettre les volume – approximately 200 or 300 containers a conteneurs vides à disposition gratuitement, y compris sur week – then the shipping lines will call there be- l’île. cause that leg (to the mainland) is unnecessary – «Quand nous aurons atteint un certain volume they’ll drop the empties, they’ll drop the import d’exportation et d’importation – environ 200 ou 300 con- from the Island, then pick up the export for Asia teneurs par semaine – les compagnies maritimes feront and go out.” He said the Duke Point terminal will escale là, parce que le trajet jusqu’à la côte sera inutile. accommodate a 6,000 TEU vessel and will be served Elles déposeront les vides, elles déposeront les importa- initially with a barge carrying up to 320 TEU. “With tions de l’île, et elles chargeront les exportations vers l’Asie

Connecting Vancouver Island’s economy to the world with two deep sea terminals. • Short-sea shipping with capacity to handle containers, bulk, break bulk, heavy lift and project cargoes plus, since March 2019, auto carriers. • Enhanced infrastructure providing versatility and efficiencies for diverse LOCAL BENEFITS – GLOBAL REACH cargo solutions and to meet a growing container business.

[Duke Point Terminal] [Duke Point Terminal] [Nanaimo Assembly Wharf]

Servicing Vancouver Island @portnanaimo 250-753-4146 ext.229 www.npa.ca

NPA-One-third-MarMag-Apr20.indd 1 2020-04-29 10:28:07 AM

58 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 et repartiront.» Selon M. Mihic, le terminal de la pointe an equivalent terminal capacity of 350,000 TEU, we Duke pourra accueillir un navire de 6 000 EVP, et il sera anticipate three direct calls to Vancouver Island – desservi initialement par un chaland transportant jusqu’à two weekly calls down the road, and one bi-weekly.” 320 EVP. «Avec une capacité de 350 000 EVP au terminal, Mr. Mihic added that the barging operation nous prévoyons trois liaisons directes à l’île de Vancouver: would eventually be expanded to the Fraser River deux hebdomadaires et une aux deux semaines.» where his company recently acquired Fraser Sur- M. Mihic ajoute que le transport par chaland s’étendra rey Docks, a multi-purpose terminal in the heart of un jour au fleuve Fraser, où son entreprise a récemment Vancouver’s port lands. acquis le terminal polyvalent Fraser Surrey Docks, situé au “The Fraser Surrey corridor is under-utilized, cœur des terrains portuaires de Vancouver. and shortsea shipping is definitely on the drawing «Le corridor du fleuve Fraser est sous-utilisé, estime- board,” he said. “We’ll explore going up the Fraser t-il. Le transport maritime à courte distance y fait assuré- River, and then, as we build the market on Vancou- ment partie des projets. Nous explorons les possibilités sur ver Island, we will meet demand – if the customer le fleuve Fraser et ensuite, à mesure que nous développer- wants to go to the other terminals, we will also of- ons le marché sur l’île de Vancouver, nous répondrons à la fer that service. We envision it would eventually be demande. Si le client veut se rendre à d’autres terminaux, a loop service going to Nanaimo – so it’s kind of nous offrirons aussi ce service. Nous imaginons un service a butterfly going between the three facilities, and en boucle allant à Nanaimo – comme un papillon, faisant la each direction has its own cargo to carry – all by navette entre trois destinations, et ayant dans chaque direc- barge,” he said. tion une cargaison particulière à transporter, toujours par Ian Marr, President and CEO of Nanaimo Port chaland.» Authority, said he expects the Duke Point berth Ian Marr, président-directeur général de l’Adminis- expansion “to get underway by the third or fourth tration portuaire de Nanaimo, prévoit que l’expansion quarter of this year, and to be done in two years.” du poste d’amarrage de la pointe Duke «débutera d’ici le Mr. Marr noted there was strong support for the troisième ou quatrième trimestre de cette année, et sera project on the Island. “The really exciting part is, terminée en deux ans». for the community, the city, the region, developing M. Marr rapporte que le projet jouit d’un solide appui a facility that’ll provide not only a stage for moving sur l’île. «Ce qui est réellement emballant pour la com- the cargo, but will provide logistics areas and other munauté, la ville et la région est le développement d’une employment in the community.” installation qui servira non seulement au transport de mar- chandises, mais aussi apportera des emplois en logistique et dans d’autres domaines.»

esCARGOt LOGISTICS?

?

visit www.pathbc.ca

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 59 Marine shipping sector protects Le secteur du transport maritime front-line workers with protège les travailleurs Trusted Partners Initiative aux premières lignes

The marine industry is rising to meet the unprecedented challenges of the COVID-19 pan- demic by banding together to create a mutually agreed standard of protocols to protect marine workers. The Chamber of Marine Commerce re- cently developed the Marine Industry Trusted Partners for COVID-19 initiative with its Can- adian ship operator members to help assure ship owners, governments and other stakeholders (in- cluding the public) that a mutually-agreed stan- dard of protection, with supporting protocols, is being followed by each Partner during ship- shore interactions. The initiative is open to any company or L’industrie du transport maritime s’apprête à organization to join that may be involved with relever des défis sans précédent en raison de la pan- ship-shore interactions in the Great Lakes, St. démie de COVID-19 en se regroupant dans le but Lawrence, East Coast and Arctic – and has at- d’élaborer un ensemble mutuellement convenu de tracted the participation of ship inspectors, tug normes pour ainsi protéger les travailleurs du secteur operators, and Canadian pilotage authorities maritime. and received a supportive message from The St. La Chambre de commerce maritime a élaboré Lawrence Seaway Management Corporation. l’initiative des Partenaires de confiance de l’industrie The initiative will help to facilitate essential maritime pour la COVID-19 en compagnie de ses ex- ship-shore interactions, which are required for ploitants de navires canadiens membres pour aider safe operations, by minimizing the need for addi- ainsi à rassurer les armateurs, les gouvernements et tional screening between Trusted Partners. How- autres intervenants (y compris le public) selon laquelle ever, it does not prevent any organization from chaque partenaire respecte une norme de protection taking further measures to protect their employ- mutuellement convenue et assortie de protocoles lors ees where the need arises. des interactions entre le navire et la terre ferme. The partners: ABS, Algoma Central Corpora- Cette initiative s’adresse à toute entreprise ou tion, Canada Steamship Lines, Groupe Desgag- organisation pouvant présenter des interactions en- nés, McAsphalt, McKeil Marine, Rand Logistics, tre des individus à bord de navires et des employés à Sterling Fuels, Atlantic Pilotage Authority, Great terre dans les Grands Lacs, sur le Saint-Laurent, sur Lakes Pilotage Authority, Laurentian Pilotage la côte Est et dans l’Arctique – et auxquelles ont déjà Authority. participé des inspecteurs de navires, des exploitants de barges, ainsi que des administrations de pilotage canadiennes et qui ont reçu un message d’appui de la Corporation de gestion de la Voie maritime du Saint- Laurent. L’initiative aidera à faciliter les interactions essentielles entre le navire et la terre ferme, qui sont nécessaires pour assurer la sécurité des opé- rations, en réduisant le besoin d’un dépistage additionnel entre les partenaires de confiance. Cette initiative n’empêchera cependant pas une organi- sation de suivre d’autres mesures afin de protéger ses employés en cas de besoin.

60 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Administration de pilotage des Laurentides Laurentian Pilotage Authority

DE NOS EMPLOYÉS OF OUR EMPLOYEES À L’APL AINSI QUE AT THE LPA AND THE DES PILOTES MARITIME PILOTS OF MARITIMES DU THE ST. LAWRENCE SAINT-LAURENT RIVER

www.pilotagestlaurent.gc.ca

Suivez-nous Follow Us

Regardez notre vidéo Watch our video Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96Photo :61 Jean Cloutier Labour shortages Various private/public efforts combine with umbrella approach to attract new workforce

Pénuries de main-d’œuvre Les armateurs enchantés de la promotion des carrières maritimes par la FIMC

Julie Gedeon

aunched in late January, the Canadian Marine a Fondation de l’industrie maritime canadienne LIndustry Foundation (CMIF) aims to promote L(FIMC) a été lancée à la fin de janvier pour promou- maritime career opportunities across Canada to voir les carrières maritimes partout au Canada. Elle vise ease the sector’s labour shortages. à pallier les pénuries de main-d’œuvre que connaît le sec- “We need to make Canadians aware of their teur. maritime nation’s career opportunities,” says Marc- «Il nous faut sensibiliser les Canadiens aux possibi- André Poisson, a member of CMIF’s board of direc- lités de carrière qu’offre leur nation maritime, dit Marc- tors. “We’ve had numerous retirements after lengthy André Poisson, membre du Conseil d’administration careers, and not enough new people to replace de la FIMC. Nous avons vu de nombreux départs à la them.” retraite à l’issue de longues carrières, et trop peu de Poisson says the CMIF aims to encourage youth personnes pour la relève.» to “imagine marine” as a career by presenting the M. Poisson affirme que la FIMC veut encourager opportunities for starting out, training for specific les jeunes à imaginer une carrière maritime, en présent- roles, and/or advancing ca- ant les possibilités pour débuter reer-wise. “We’ll make these dans le secteur, pour acquérir la exciting, well-paying oppor- formation nécessaire à des fon- tunities known through so- ctions spécialisées et pour faire cial media, as well as school carrière. «Nous ferons connaître visits and job fairs,” he says. ces possibilités séduisantes, me- nant à une rémunération allé- chante, au moyen des médias so- ciaux, de visites dans les écoles et de la participation à des sal- ons de l’emploi», a-t-il dit. A member of the CMIF Board La FIMC a été mise sur pied of Directors, Marc-André par des intervenants privés et Poisson, notes the urgency publics, y compris la Cham- of offsetting the large number bre de commerce maritime, of retirees with new people. Transports Canada, la Garde Pour Marc-André Poisson, côtière canadienne et le Bureau membre du conseil de la sécurité des transports d’administration de la FIMC, du Canada. Le Syndicat inter- il est urgent d’assurer la relève national des marins canadiens, face au grand nombre de la Guilde de la marine mar- départs à la retraite. chande du Canada, ainsi que les exploitants du Saint-Laurent sont tous devenus rapidement

©CMIF membres.

62 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Louise Bédard, The CMIF was directrice générale developed by priva- de l’association Ar- te and public stake- mateurs du Saint-Laurent, applaudit à l’arrivée de la holders, including the Chamber of Marine Commerce, FIMC: «Avec le soutien de l’industrie et du gouverne- and Transport Canada, the Canadian Coast Guard, ment, elle rehaussera le profil des carrières maritimes and the Transportation Safety Board of Canada. au pays et à l’étranger.» The Seafarers’ International Union of Canada, the Mme Bédard signale par ailleurs les efforts déployés Canadian Merchant Service Guild, as well as the par le gouvernement du Québec pour faciliter l’accès à St. Lawrence Shipoperators all promptly became des emplois rémunérateurs dans le transport maritime members. à courte distance et les faire connaître, dans le cadre Louise Bédard, the St. Lawrence Shipoperators’s de sa Stratégie maritime. «J’apprécie aussi ce qu’a fait executive director, welcomes CMIF’s creation. “With le gouvernement du Canada pour la reconnaissance industry and government support, it’ll raise the pro- des titres de compétence de travailleurs d’autres pays, file of maritime careers domestically and internation- notamment la France et la Norvège, dit-elle. Cependant, ally.” nous devons en faire plus pour remédier à la pénurie, Bédard notes the Quebec government’s efforts in surtout maintenant que tout est si incertain quant à making good-paying jobs in shortsea shipping avail- l’avenir après la pandémie de COVID-19.» able and known through the province’s Maritime La démarche globale de la FIMC commencera par Strategy. “I also appreciate what the Canadian gov- une grande campagne de sensibilisation. «Nous créons ernment has done in recognizing the credentials of un centre de ressources qui explique clairement les workers from other nations, most notably France and différentes carrières dans les opérations maritimes, la Norway,” Bédard says. “However, we must do more to gestion portuaire ou la construction et la maintenance address this critical shortage, especially with every- des navires, explique M. Poisson. Nous voulons aussi thing being so uncertain once the COVID-19 pandem- montrer que vous pouvez passer d’un cheminement à ic is over.” un autre, ainsi que du secteur public à l’industrie privée CMIF’s umbrella approach will begin with a ma- et inversement.» jor awareness campaign. “We’re creating a resource Il y a une grande variété d’emplois, dans des fonc- centre that clearly explains the different possible ca- tions spécialisées de navigation ou en recherche scienti- reer streams within ship operations, port manage- fique, dans différents métiers ou dans des fonctions ad- ment, or ship building and maintenance,” Poisson ministratives. «Nous espérons aller chercher des jeunes explains. “We also want to show that you can go from en racontant des récits de ceux qui travaillent déjà avec one stream to another, as well as from the public sec- bonheur dans diverses fonctions, dit M. Poisson. Je suis tor to private industry and vice versa.” enchanté de l’intérêt que la FIMC suscite déjà.» Jobs range from specialized navigational roles to Un autre grand but consiste à rendre l’industrie scientific research to engineering to different trades plus accueillante pour les femmes, les Autochtones et or administrative duties. “We hope to engage younger d’autres groupes qui sont sous-représentés dans le sec- people by sharing the stories of those already happily teur. employed in different capacities,” Poisson says. “I’m Le Groupe CSL est une des compagnies maritimes excited about the buzz that the CMIF is already stir- qui sont déjà devenues membres de la FIMC. «Une pé- ring.” nurie de capitaines, d’officiers et de chefs mécaniciens Making the industry more welcoming to women, qualifiés nous a déjà contraints d’immobiliser des na- Indigenous people, and others underrepresented in vires il y a quelques années, et nous savons que nos con- the current workforce is another main goal. currents sont dans la même situation, note Stéphanie CSL Group is among the shipping companies Aubourg, vice-présidente, Ressources humaines, de that have already become CMIF members. “A lack of CSL. Nous devons faire comprendre que nous n’offrons qualified captains, officers and chief engineers forced pas seulement des emplois, mais bien des carrières us to lay up some vessels a couple of years ago, and fascinantes et rémunératrices.» we know our competitors faced the same situation,” L’Algoma Central Corporation a aussi adhéré à la notes Stéphanie Aubourg, CSL’s Vice-President, Hu- FIMC. «C’est une de la douzaine de choses que nous man Resources. “We need to get word out that we’re faisons en matière de recrutement et de maintien en not only offering jobs, but exciting, well-paying ca- poste de notre personnel, considérant les employés reers.” comme un élément fondamental de notre nouvel énon- Algoma Central Corporation has also joined cé de mission, transporteur maritime de choix», insiste CMIF. “It’s among at least a dozen things we’re doing Gregg Ruhl, président d’Algoma. in terms of recruitment and retention that has em- «Par exemple, ajoute M. Ruhl, vous recevez une ployees as a fundamental part of our new vision state- prime si vous restez un an dans certains postes, et ment: Marine Carrier of Choice,” emphasizes Gregg le double après deux ans, et le double encore après Ruhl, Algoma’s President.

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 63 Stéphanie Aubourg, CSL Vice-President, Human Resources, stresses the word must get out more that the marine sector offers “exciting, well-paying careers.” Stéphanie Aubourg, vice-présidente, Ressources humaines, de CSL, insiste sur la nécessité de faire connaître les carrières fascinantes et rémunératrices qu’offre le secteur maritime.

©CSL

“For instance, you’ll receive a bonus for staying trois. Nous travaillons aussi à l’augmentation de la one year in certain positions, and it doubles after vitesse d’Internet sur les navires, à la mise en place d’un two years, and doubles again after three,” Ruhl says. programme de bien-être et à des améliorations de notre “We’re also working on upgrading vessel Internet culture pour que chacun se sente bien de travailler chez speeds, developing a wellness program, and making nous.» cultural improvements to ensure that everyone feels CSL a été nommé un des meilleurs employeurs de at home working here.” Montréal, en reconnaissance de tous ses efforts. «Comme CSL was named one of Montreal’s Top Employers d’autres, indique Mme Aubourg, nous rehaussons la rému- this year for all of its efforts. “Like others, we’re offer- nération et les avantages, mais nous savons aussi que le ing more compensation and benefits, but we also real- fait d’écouter réellement nos employés et de les aider à ize that really listening to our employees and helping progresser dans leur carrière, voilà ce qui les fera rester.» them to advance their careers is what will make them Un récent sondage auprès de l’ensemble du personnel stay,” Aubourg says. navigant, visant à cerner et à régler les «points sensibles», A recent survey of all onboard personnel to iden- a enregistré un taux de réponse de 76 %. Le personnel de tify and resolve “pain points” had a 76-per-cent en- bureau participe à 80 % à des sondages hebdomadaires. gagement rate. Weekly surveys with office staff have «Les employés savent qu’une suite sera donnée à leurs an 80-per-cent response rate. “Employees know their commentaires», conclut Mme Aubourg. feedback will lead to action,” Aubourg says.

64 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Maritime Magazine Bienvenue sur le nouveau site Web Welcome to the new website

www.maritimemag.com

Pierre Terrien, Publisher – Éditeur

C’est avec grand plaisir que nous vous invitons à consulter le It is with great pleasure that we invite you to visit Maritime nouveau site Web de Maritime Magazine, un cadeau qui marque Magazine’s new website, a gift that marks our 25th anniversary. notre 25e anniversaire. The streamlined site, displayed in both of Canada’s official lan- Le site, qui contient des textes dans les deux langues officielles du guages, is simple to navigate with two distinct sections, one for Canada, a été épuré. Pour simplifier la navigation, nous avons créé each language. deux sections disctinctes, une pour chaque langue. Whether you need information, to broaden your horizons, a subs- Que ce soit pour vous informer, élargir vos horizons, vous abonner cription to the print edition of Canada’s only bilingual maritime à l’édition papier de la seule revue maritime canadienne bilingue ou magazine, or to plan your advertising placement, one address is planifier votre annonce publicitaire, une seule adresse vous suffit! all you need! Maritimemag.com Maritimemag.com As usual, the printed edition can also be consulted free of Comme d’habitude, l’édition imprimée peut aussi être consul- charge online, in digital format and in PDF. Under the «Useful In- tée gratuitement en ligne, en format numérique et en PDF. Sous formation» tab you will find information on the marine industry, l’onglet «Informations utiles» vous trouverez des données sur including useful links, a calendar of upcoming events, places l’industrie maritime, notamment des liens utiles, un calendrier des to find or advertise jobs, and a comprehensive list of Canadian événements à venir, une liste d’endroits pour trouver ou annoncer marine training centres. des emplois ainsi qu’une liste exhaustive des centres de formation And like a lighthouse, stands as a proud maritime canadiens. Maritime Magazine beacon for the industry. Et comme un phare, Maritime Magazine se dresse fièrement sur l’industrie.

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 65 66 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Journal Les ports à conteneurs Canadian container ports canadiens feront face au pire facing worst Covid-19 impact de la Covid-19 en mai impact in May Par Leo Ryan, Rédacteur en chef By Leo Ryan, Editor

ien qu’ils soient sans doute avec des augmentations à deux hile arguably fully traffic, with double-digit Bpleinement opérationnels au chiffres avec l’Asie, la Médi- Woperational amid the increases with Asia, the milieu de la crise sanitaire de la terranée, le Midwest, l’Afrique COVID-19 health crisis, Mediterranean, the Mid- COVID-19, les principaux ports et le Moyen-Orient. Il y a même Canada’s leading container west, Africa, and the Mid- à conteneurs du Canada se pré- eu une augmentation modérée ports were gearing up for dle East. There was even a paraient à une baisse importante de 2 % avec l’Europe, parmi big cargo declines in April, moderate increase of 2% du fret en avril, avec le plus fort les régions les plus touchées au with the heaviest impact with Europe, among the impact à ce jour de la pandémie monde. to date of the pandemic world’s worst hit regions. qui devrait frapper en mai. Cependant, M. Boemi s’at- expected to strike in May. However, Mr. Boemi Dans une entrevue, Tony tendait à une baisse du fret In an interview, Tony anticipated cargo drops Boemi, vice-président de la au cours des deux dernières Boemi, Vice-President of in the last two weeks in croissance et du développement semaines d’avril – «et mai pour- Growth and Development April – «and May could be pour le Port de Montréal, a rait être un mois maussade et for the Port of Montreal, a doom and gloom month révélé que le premier trimestre sombre avec des pics dans la disclosed that the first with peaks in the wrong de cette année a montré de façon mauvaise direction. Les biens de quarter of this year some- direction. Consumer goods surprenante une augmentation consommation sont en baisse. what surprisingly showed are down. Imports from de 5,6 % du trafic de conteneurs, Les importations en provenance a 5.6% rise in container Asia are now down

Two containerships calling at Fairview Terminal at the Port of Prince Rupert. Deux porte-conteneurs font escale au terminal Fairview du port de Prince Rupert.

©Lonnie Wishart Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 67 because of reduced demand to 1.5 million TEUs on an d’Asie sont désormais en baisse en d’EVP sur une base annualisée and limited warehouse annualized run-rate for raison de la baisse de la demande pendant plusieurs mois.» space.» several months.» et de l’espace de stockage limité.» Il a indiqué que le port du Another factor contr- He indicated that the Un autre facteur contribuant nord de la Colombie-Britannique ibuting to likely overall port in northern British au déclin général probable de a examiné plusieurs scénarios decline this year (too early Columbia has run several cette année (trop tôt pour estimer) évaluant l’impact de la COVID-19 to estimate) is falling ex- scenarios assessing the im- est la baisse des exportations sur les volumes intermodaux ports to Asia because ship- pact of COVID-19 on inter- vers l’Asie, car les expéditeurs – «mais c’est une situation très pers are having difficulty modal volumes – «but it is a ont du mal à réserver de l’espace incertaine et nous ne souhaitons booking space on trans- very fluid situation and we sur des navires transatlantiques pas spéculer pour le moment». Atlantic vessels to Europe, don’t wish to speculate at vers l’Europe, où ils seraient Au Port de Vancouver, les where they would be usual- this time.» généralement transbordés sur temps particulièrement difficiles ly transshipped onto vessels For the Port of Van- des navires à destination de l’Asie. sont illustrés par des dévelop- bound for Asia. couver, the especially chal- L’Administration portuaire pements sont: des transitaires The Montreal Port lenging times are illustrated de Montréal a indiqué qu’actuel- internationaux et des entreprises Authority reported that by such developments as lement, tous les terminaux fonc- de logistique ont signalé des currently all terminals are international freight for- tionnent à pleine capacité et que plongeons pouvant atteindre running at full capacity warders and logistics firms «les temps de traitement des 85 % du volume de marchandises and that «container and reporting plunges of as conteneurs et de séjour aux quais chinoises arrivant à la plus dwell times at the docks much as 85% in the volume et aux chaînes de traitement des grande passerelle maritime du and truck processing lines of Chinese goods arriving at camions sont normaux. De plus, Canada alors que la pandémie are normal. Also, the Mont- Canada’s largest maritime l’Administration portuaire de commence à perturber les chaî- real Port Authority is gateway as the pandemic Montréal surveille de près les nes d’approvisionnements. Après closely monitoring the is beginning to disrupt conséquences possibles de la un débit record de 3,4 millions possible consequences of supply chains. Following a fermeture temporaire d’entrepri- d’EVP en conteneurs en 2019, the temporary closure of record container through- ses non essentielles». Vancouver a vu son volume cu- non-essential businesses.» put of 3.4 million TEUs in Au Port de Prince Rupert, mulé de boîtes baisser de 13,3 % At the Port of Prince 2019, Vancouver saw its Brian Friesen, vice-président du pour atteindre 497 000 EVP Rupert, Brian Friesen, VP cumulative box volume de- développement commercial et fin février. Les importations de Trade Development and cline by 13.3% to 497,000 des communications, a noté charges ont diminué de près de Communications, noted that TEUs at the end of February. qu’à la fin de février, les volumes 20 %. at the end of February, Laden imports were down intermodaux avaient en fait Les analystes de l’industrie intermodal volumes had nearly 20%. augmenté par rapport à l’année considèrent que la baisse totale actually increased year- Industry analysts con- dernière. «Cependant, le rapport pour l’ensemble de 2020, à moins over-year. «However the sider the total drop for all de performance de mars n’est pas d’une reprise spectaculaire au March performance report of 2020, barring a dramatic encore disponible. Il y a eu un dernier trimestre, pourrait at- is not yet available. There recovery in the last quarter, certain nombre de départs à vide teindre 20 % – comme on le were a number of blank could attain 20% - such as en mars et nous prévoyons que prévoit dans l’ensemble des ports sailings in March, and we widely forecast for U.S. cette tendance se poursuivra en américains de la côte ouest de anticipate this trend to ports on the West Coast of avril, ce qui aura un impact sur l’Amérique du Nord. continue in April, which North America. le volume.» «Nous ne pouvions pas will impact volume.» «We could not ask for Par ailleurs, il a déclaré au en demander davantage aux Otherwise, he told more from the stakeholders Maritime Magazine: «La porte parties prenantes, qui sont Maritime Magazine: «The remarkably adjusting to océane Prince Rupert est pleine- remarquablement bien adaptées Prince Rupert gateway is find supply chain solutions,» ment opérationnelle, car le fret et ont trouvé des solutions aux fully operational, as cargo remarked Robert Lewis- continue de circuler de manière failles dans les chaînes d’appro- continues to move safely Manning, President of the sûre et efficace dans le Port. visionnement», a fait remarquer and efficiently through the Vancouver-based Chamber Les activités ferroviaires du CN Robert Lewis-Manning, président Port. CN’s rail operations of Shipping. «Bulk exports demeurent également fluides, de la Cham-ber of Shipping de also remain fluid, with no for agricultural and other sans perturber sa capacité à ser- Vancouver. «Les exportations disruption of its ability to commodities are holding vir les clients en toute sécurité en vrac de produits agricoles et safely serve customers and their own. But the container et à s’assurer que les fournitures autres se maintiennent. Mais ensure critical supplies are cargo hinges on the market essentielles arrivent sur le mar- la cargaison de conteneurs getting to market.» for consumer goods.» ché. » dépend du marché des biens de Asked how the port is Meanwhile, at the Port Interrogé sur la façon dont consommation.» preparing for an expected of Halifax, spokesman Lane le Port se prépare à une augmen- Pendant ce temps, au Port surge with carriers reins- Farguson said that all tation attendue avec des trans- de Halifax, le porte-parole Lane tating calls at Chinese ports, partners are working hard porteurs rétablissant les escales Farguson a déclaré que tous les Mr. Friesen replied: «DP to maintain supply chain dans les ports chinois, M. Friesen partenaires travaillent dur pour World’s Fairview Terminal fluidity. While the Port of a répondu: «Le terminal Fairview maintenir la fluidité de la chaîne has an effective annual ca- Halifax has had no blanked de DP World a une capacité d’approvisionnement. Si le port pacity of 1.35 million TEUs voyages, there has been annuelle effective de 1,35 million de Halifax n’a pas eu de voyages today, with an ability to a nearly 17% decline in d’EVP aujourd’hui, avec une à vide, il y a eu une baisse de près accommodate surge volu- container cargo to the end capacité à s’adapter au volume de 17 % du fret en conteneurs à me beyond that. Last sum- of March especially a result de surtension au-delà. L’été der- la fin du mois de mars, en raison mer, for example, the ter- of COVID-19. nier, par exemple, le terminal a notamment de la COVID-19. minal operated at closer fonctionné à près de 1,5 million

68 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 ©Algoma Central Corporation The NACC Argonaut, a pneumatic cement carrier, was the first vessel to transit the Welland Canal at the March 24 opening of commercial navigation. Le cimentier NACC Argonaut a été le premier navire à transiter dans le canal Welland lorsqu’il a été ouvert à la navigation commerciale le 24 mars. La COVID-19 jette une COVID-19 ombre sur la saison 2020 throws shadow on de la Voie maritime Seaway 2020 season

a Corporation de gestion volume des marchandises he St. Lawrence Seaway to have a negative impact Lde la Voie maritime du transportées sur la voie navi- TManagement Corporation on cargo volumes on the bi- Saint-Laurent (CGVMSL) a gable binationale. Ce volume (SLSMC) marked the open- national waterway which inauguré la 62e saison de était de 38,4 millions de ing of the Seaway’s 62nd handled 38.4 million tonnes navigation de la Voie mari- tonnes en 2019, et de 41 navigation season on March in 2019 versus 41 million time le 24 mars lorsque le millions de tonnes en 2018. 24 with the transit through tonnes in 2018. Nevertheless, NACC Argonaut, un ci- Le Port de Thunder Bay Lock 8 on the Welland Canal the Port of Thunder Bay mentier appartenant à 50 % a toutefois bénéficié d’un of the NACC Argonaut, a benefitted from strong grain à Algoma Central Corpo- solide afflux de cargaisons de pneumatic cement carrier shipments in the early season ration, a franchi l’écluse 8 du céréales au début de la saison, that is 50% owned by Algoma as global demand increased canal Welland. En raison de à la faveur d’une hausse de Central Corporation. Due for Canadian wheat and niveaux d’eau anormalement la demande mondiale de to abnormally high water durum. élevés dans le lac Ontario, la blé tendre et de blé dur du levels on Lake Ontario, the “With the COVID-19 out- section Montréal-lac Onta- Canada. Montreal-Lake Ontario sec- break, we are living in ex- rio de la Voie maritime a été «Avec l’éclosion de la tion opened on April 1, ceptional times. We wit- ouverte seulement le 1er avril, COVID-19, nous vivons une with the CSL Baie St. Paul nessed a tremendous res- avec le passage du CSL Baie période exceptionnelle, a passing through the St. ponse by our employees and St. Paul dans l’écluse de affirmé Terence Bowles, pré- Lambert Lock. members of the broader Saint-Lambert. sident et chef de la direction The outbreak of the marine community in overc- La pandémie de corona- de la CGVMSL. Nous coronavirus pandemic in oming a range of obstacles to virus nuira sans doute au avons constaté une réponse recent months was expected ensure that the Seaway can

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 69 open” said Terence Bowles, ce advantages of waterborne formidable de nos employés et pas, ce sont les avantages du President and CEO of the transportation.” des membres de la communauté transport maritime sur les SLSMC. Algoma stated that maritime en vue de surmonter plans de la sécurité, de la “The St. Lawrence it had approached the toute une gamme de défis afin fiabilité, de l’efficacité et de Seaway provides an essen- 2020 shipping season with que la Voie maritime puisse l’environnement.» tial transportation ser- a healthy customer base être ouverte. Algoma a affirmé qu’elle vice that literally feeds and a solid book of «La Voie maritime du avait abordé la saison de nations around the world, business – and with plans Saint-Laurent offre un service navigation 2020 avec une clien- including Canada and to deploy all its vessels in de transport essentiel qui tèle et un carnet de commandes the U.S., and supplies the support of agriculture, alimente littéralement les pays solides, et l’intention de déployer inputs which keep many of construction, mining and du monde entier, y compris le tous ses navires au service de our industries operating,” manufacturing. The ca- Canada et les États-Unis, et l’agriculture, de la construction, Mr. Bowles stressed. “We rrier is fitting out vessels fournit des matières brutes qui de l’exploitation minière et du will strive to do our part for domestic service as maintiennent bon nombre de secteur manufacturier. L’en- during this difficult period. warranted by demand nos industries en activité, a-t-il treprise arme ses navires de We are implementing – and, as a result, some insisté. Nous nous efforcerons façon à répondre à la demande recommended preventive vessels will enter service de faire notre part pendant cette de services intérieurs, de sorte measures to protect the later than previously période difficile. Nous prenons que certains seront prêts plus health of our employees, scheduled. les mesures de prévention tard que précédemment prévu. including working from The NACC Argonaut recommandées pour protéger Le NACC Argonaut na- home where possible. ” currently trades on the la santé de notre personnel, y vigue actuellement sur les Craig H. Middlebrook, Great Lakes and east coast compris le télétravail dans la Grands Lacs et la côte Est du Deputy Administrator of of Canada, primarily for mesure du possible.» Canada, surtout pour le compte the U.S. Saint Lawrence Lafarge Cement Cana- «Chaque saison de naviga- de Ciments Canada Lafarge. Seaway Development Cor- da, loading regularly at tion apporte ses possibilités Ils sont régulièrement chargés poration said, “Every na- Lafarge’s cement produc- et ses défis, et la saison 2020 à la cimenterie de Lafarge à vigation season brings tion facility at Bath, ne fera pas exception, a Bath, en Ontario, et livrent opportunities and chal- Ontario and delivering to indiqué Craig H. Middlebrook, leur cargaison au Canada et lenges and the 2020 sea- destinations in both Ca- administrateur adjoint de la aux États-Unis. NovaAlgoma son will be no different. nada and the United States. Saint Lawrence Seaway Deve- Cement Carriers (NACC) est While the opportunities NovaAlgoma Cement Car- lopment Corporation des États- une coentreprise réunissant and challenges change riers (NACC) is a joint Unis. Les possibilités et les Algoma Central Corporation et each year, what remains venture between Algoma défis sont différents chaque Nova Marine Holding SA, du constant are the safety, Central Corporation and année, mais ce qui ne change Luxembourg. reliability, efficiency and Nova Marine Holding SA environmental performan- of Luxembourg. Ocean Group breaks into Groupe Océan perce le Canada’s West Coast marché de la côte Ouest market canadienne

cean Group recently an- vices there in a viable man- roupe Océan a récemment mer que Groupe Océan est bien Onounced that it has been ner. However, we can alrea- Gannoncé l’obtention de plu- présent d’un océan à l’autre», a awarded several contracts dy say that Ocean Group sieurs contrats en Colombie-Bri- déclaré Jacques Tanguay, pré- in British Columbia in va- is present from coast to tannique, et ce, dans différents sident et chef de la direction de rious sectors of its activi- coast,» said Jacques Tanguay, secteurs de ses activités. Après Groupe Océan. Remorquage ties. After more than three President and CEO of Ocean plus de trois ans de présence en portuaire Ocean BC Towing Inc., years of presence in Alberta, Group. Harbour Towing Alberta, Groupe Océan étend une société liée à Groupe Océan, Ocean Group is now exten- Ocean BC Towing Inc, a re- maintenant ses services jusqu’à offrira dorénavant des services ding its services to Canada’s lated corporation of Ocean la côte Ouest canadienne. de remorquage portuaire dans le West Coast. Group, will now provide «Il va sans dire que beau- Port de Vancouver. «It goes without saying harbour towing services in coup d’efforts de développe- Importante entreprise ma- that a great deal of develop- the Port of Vancouver. ment ont été déployés sur la côte ritime du Québec, Groupe Océan ment work has been car- A major Quebec-based Ouest canadienne et que nous exerçe ses activités principale- ried out on the Canadian marine company, Ocean y exerçons une veille constante ment au Québec, en Ontario, West Coast and that we are Group operates mainly in des occasions d’affaires dans le en Alberta, dans les Caraïbes et constantly monitoring busi- Quebec, Ontario, Alberta, but d’y faire une implantation maintenant en Colombie-Bri- ness opportunities with a the Caribbean and now Bri- viable de nos services. Toutefois, tannique. Près de 900 employés view to establishing our ser- tish Columbia. Nearly 900 nous pouvons d’ores et déjà affir- réalisent une multitude de pro-

70 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Quebec-based Ocean Group recently broadened its footprint by breaking into the important market on the BC coast. Le Groupe Océan, de Québec, a récemment élargi son champ d’action en perçant l’important marché de la côte de la Colombie-Britannique.

©OCEAN

jets dans les trois principaux Les travaux à effectuer consiste- employees carry out a multi- out will consist mainly of ma- secteurs d’activités complémen- ront essentiellement au dragage tude of projects in the three rine dredging, subsea shore- taires offerts par Groupe Océan, marin, au remblaiement de la main complementary sectors line infilling, riprap and ma- à savoir la construction et la ré- rive sous-marine, à l’enroche- of activity offered by Ocean rine habitat compensation, paration navale, le remorquage ment et à la compensation de Group – namely shipbuilding including the construction portuaire et le transport, ainsi l’habitat marin, qui compren- and ship repair, harbour to- of artificial reefs, for Coast que la location d’équipements dra notamment la construction wing and transportation, as Tsimshian Northern Contrac- maritimes spécialisés et le dra- de récifs artificiels, pour Coast well as specialized marine tors Alliance (CTNCA). The gage. Tsimshian Northern Contrac- equipment rental and dred- CTNCA will construct a 5.4 En vue de cette première tors Alliance (CTNCA). Cette ging. km road in Prince Rupert, percée dans l’ouest du pays, dernière construira une route In preparation for the BC to connect two facilities Groupe Océan a procédé à de 5,4 km à Prince Rupert (C.B.) first breakthrough in Wes- at the Port of Prince Rupert, l’acquisition de deux nouveaux afin de relier deux installations tern Canada, Ocean Group Ridley Island and the contai- remorqueurs de 28 mètres nou- du Port de Prince Rupert, soit has acquired two new ner terminal on Kaien Island. vellement construits dans un celles de Ridley Island et le ter- 28-metre tugs newly built at a The work is estimated to take chantier de Damen, au Viet- minal de conteneurs sur l’île Damen shipyard in Vietnam. approximately three months nam. Ces remorqueurs vien- Kaien. Les travaux sont d’une These tugs will be added to for dredging and three to dront s’ajouter à la flotte exis- durée évaluée à environ trois the existing fleet and will be four months for riprap, wor- tante et seront assistés par un mois pour le dragage, de trois à assisted by another tug in king 24 hours a day, seven autre remorqueur de la flotte, quatre mois pour l’enrochement, the fleet, the Ocean Stevns. days a week. l’OCean Stevns. Au total, ce et ce, en travaillant 24 heures In total, three state-of-the- In addition, Ocean sont donc trois remorqueurs à sur 24, 7 jours par semaine. art tugs will provide harbour Marine Works Inc, a related la fine pointe de la technologie Également, Travaux mari- towing services in Vancou- corporation of Ocean Group, qui fourniront des services de times Océan inc., une société ver, following the signing of a made a breakthrough in remorquage portuaire à Van- liée à Groupe Océan, avait fait service contract with Cargill Western Canada last June by couver, et ce, notamment suite une percée dans l’ouest en juin Limited in Canada. renting container barges to à la signature d’un contrat de dernier en louant des barges Marine Works and Dred- various clients in British Co- service avec l’entreprise Cargill conteneurs à différents clients de ging Ocean Dredging DM lumbia for wharf construc- limitée au Canada. la Colombie-Britannique pour Inc, a related corporation of tion projects. A few months Travaux maritimes et Dra- des projets de construction de Ocean Group, has won the later, Ocean has close to 40 gage Océan DM inc., une société quais. Quelques mois plus tard, most important mechanical of these barges on lease from liée à Groupe Océan, a remporté Océan compte près de 40 de dredging contract in its his- these same clients. le plus important contrat de dra- ces barges en location chez ces tory. The work to be carried gage mécanique de son histoire. mêmes clients.

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 71 Despite the challenges facing the marine industry today, the Panama Canal is continuing to play a key role in global trade. Malgré les défis qui se présentent à l’industrie maritime, le canal de Panama continue de jouer un rôle clé dans le commerce mondial.

© Panama Canal Authority Panama Canal posts Le canal de Panama tonnage increase augmente son tonnage

he Panama Canal an- continuity of global supply e canal de Panama a les», a déclaré l’administra- Tnounced it has closed chains,” said Panama Canal Lannoncé la clôture du teur du canal de Panama, the first half of the 2020 Administrator Ricaurte Vás- premier semestre de l’exercice Ricaurte Vásquez Morales. fiscal year with a 4.4% ton- quez Morales. “While we 2020 avec une augmentation «Bien que nous soyons con- nage increase to 258.4 face uncertainty in the de 4,4 % du tonnage à 258,4 frontés à l’incertitude dans million Panama Canal tons weeks ahead, we are com- millions de tonnes du canal les semaines à venir, nous (PC/UMS), while closely mo- mitted, now more than de Panama (PC / UMS), tout nous engageons, plus que nitoring the global impact ever, to ensuring our route en surveillant de près l’impact jamais, à faire en sorte que of COVID-19. The Panama remains open and reliable mondial de la COVID-19. notre itinéraire reste ouvert et Canal registered 7,528 tran- for the communities around En termes de tonnage fiable pour les communautés sits during the same period, the world that depend on us total, le segment des conte- du monde entier qui dépen- versus the projected 7,029 for essential goods.” neurs a continué de mener dent de nous pour les biens transits. The Panama Canal is avec 82,1 millions de tonnes essentiels.» In terms of total ton- also closely monitoring and PC / UMS au cours de la Le canal de Panama nage, the container segment assessing the evolution of période octobre-mars, suivi surveille et évalue également conti-nued to lead with 82.1 the pandemic in order to par les vraquiers avec 41,8 de près l’évolution de la million PC/UMS tons during have a holistic picture of the millions de tonnes PC / UMS pandémie afin d’avoir une FY20 October-March, fol- situation, while making sure et les pétroliers avec 39,9 image globale de la situation, lowed by bulk carriers at the most up-to-date data is millions de tonnes PC / UMS. tout en s’assurant que les 41.8 million PC/UMS tons used to inform the Canal’s «Malgré les défis aux- données les plus à jour and chemical tankers at 39.9 decision-making. This in- quels l’industrie fait face sont utilisées pour éclairer million PC/UMS tons. cludes ongoing scenario aujourd’hui, nos chiffres dé- la prise de décision. Cela “Despite the challenges planning, as well as closely montrent que le commerce comprend la planification de facing the industry today, monitoring various factors mondial est toujours en mou- scénarios en cours, ainsi que our numbers demonstrate that drive global commerce, vement et que le canal de la surveillance étroite de divers that world trade is still including, but not limited Panama joue toujours son facteurs qui stimulent le moving, and the Panama to: the state of the US-China rôle pour aider à assurer commerce mondial, y compris, Canal is still playing its trade relationship, the im- la continuité des chaînes mais sans s’y limiter: l’état part to help ensure the plementation of IMO 2020 d’approvisionnement mondia- des relations commerciales

72 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Sino-Américaines, la mise en aux opérations de transit, et guidelines, the price of compliance with the gui- œuvre des directives IMO leur stricte conformité avec oil, the implementation of dance set forth by the 2020, le prix du pétrole, la les directives énoncées par water conservation mea- Panamanian health au- mise en œuvre des mesures les autorités sanitaires pana- sures and draft adjust- thorities for all vessel de conservation de l’eau et méennes pour tous les transits ments, and the use of alter- transits, among other ef- des projets d’assainissements, de navires, entre autres efforts. native routes, including forts. ainsi que l’utilisation d’itiné- Pour protéger la santé et the Suez Canal, Cape of To protect the health raires alternatifs, notamment la sécurité de la main-d’œuvre Good Hope and intermo- and safety of the Canal’s le canal de Suez, le cap de du canal et des équipages des dal. workforce and customer’s Bonne-Espérance et l’inter- clients, tout le personnel du To safeguard the Pa- crews, all Canal personnel, modal. canal, y compris les pilotes, nama Canal’s sustained including pilots, boarding Pour protéger les opéra- les officiers et les lamaneurs transit operations, the wa- officers, and line-hand- tions de transit soutenues qui peuvent avoir besoin terway began adopting lers who may need to du canal de Panama, la voie d’embarquer sur des navires a series of safety proce- board transiting vessels, navigable a commencé à en transit, est transporté en dures across its opera- are transported in small adopter une série de procédu- petits groupes afin de réduire tions in January, follow- groups to reduce the risks res de sécurité dans toutes ses les risques de propagation du ing the guidelines of of spreading the virus. opérations en janvier, confor- virus. Tous les navires arrivant the Ministry of Health of All vessels arriving to mément aux directives du dans les eaux du canal de Panama (MINSA), which Panama Canal waters are ministère de la Santé du Panama sont également tenus have since escalated a- also required to report Panama (MINSA), qui se sont de signaler leurs derniers cross its workforce. Recent their last ports of call, and depuis intensifiées au sein de ports d’escale et tout change- changes include the re- any changes in their crews ses effectifs. Les changements ment d’équipage dans les deux duction of the Panama within two weeks prior to récents comprennent la ré- semaines précédant leur arrivée Canal’s on-site staff to only their arrival to any port duction du personnel sur dans tout port disposant d’une those essential to transit with COVID-19 spread place au canal de Panama aux alerte de propagation COVID-19. operations, and their strict alert. personnes qui sont essentielles

Rand Logistics rachète Rand Logistics acquires l’American Steamship American Steamship Company de la GATX Company from GATX Corporation Corporation

a société Rand Logistics Inc. pavillon américain sur les and Logistics, Inc. re- gest fleet of U.S. flagged La récemment conclu une Grands Lacs. Ses navires, Rcently entered into a vessels on the Great Lakes, entente d’achat d’actions par dont la longueur varie de 634 stock purchase agreement providing waterborne trans- laquelle elle acquerra l’Ame- pieds à plus de 1 000 pieds, to acquire American Steam- portation of over 27 million rican Steamship Company transportent plus de 27 millions ship Company («ASC») from tons annually of dry bulk (ASC) de la GATX Corporation. de tonnes de vrac par année, y GATX Corporation. Rand commodities such as iron Rand est une filiale d’American compris du minerai de fer, du is an affiliate of American ore, coal and limestone Industrial Partners (AIP) qui charbon et de la pierre calcaire. Industrial Partners («AIP») on vessels ranging in size fournit des services de trans- Depuis 1973, elle était aux and provides dry bulk ship- from 634 feet to over 1000 port de vrac dans toute la région mains de la GATX Corporation. ping services throughout feet. Since 1973, it has des Grands Lacs. La tran- Elle avait été fondée à Buffalo the Great Lakes region. been controlled by GATX saction qui aurait été évaluée en 1907. ASC possède une flot- A transaction reportedly Corporation. Founded in à 260 millions de dollars, Rand te de 11 naviresautodéchar- valued at $260 million, Rand Buffalo in 1907, ASC has a a annoncé sa conclusion le 14 geurs. announced its completion fleet of 11 self-unloading mai après les approbations «Nous sommes emballés on May 14 following the vessels ranging from 635- réglementaires habituelles. par cette association trans- customary regulatory ap- feet to 1,000-feet in length. L’alliance stratégique de formatrice de deux grands provals. «We are excited about Rand et ASC crée la flotte armateurs des Grands Lacs, The strategic combina- this transformative combin- la plus grande et la plus a dit Peter Coxon, chef de la tion of Rand and ASC ation of two leading vessel diversifiée sur les Grands Lacs, direction de Rand. Cette union creates the largest and most operators on the Great Lakes. desservant des marchés diffé- stratégique apportera un ac- diverse fleet on the Great This strategic union will rents et hautement complé- croissement notable de la Lakes, serving different create significant additional mentaires avec différents types ca-pacité de transport, grâce and highly complementary shipping capacity through de navires autodéchargeurs. au repositionnement des markets with multiple self- network efficiencies and ASC exploite la plus deux flottes et à des gains en unloading vessel classes repositioning of the respec- grande flotte de navires battant efficience par effet de réseau. ASC operates the lar- tive fleets. All of which will Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 73 © Paul Beesley Vessels from the Rand Logistics fleet carrying bulk freight are frequent visitors to the Welland Canal. Des navires de Rand Logistics chargés de marchandises en vrac empruntent souvent le canal Welland.

allow the resulting company throughout the Great Lakes Le tout permettra à la nouvelle l’entremise de ses filiales, la to further improve its cus- region. Through its sub- entité d’offrir à sa clientèle un société exploite une flotte de tomer service and offer sidiaries, the Company ope- service encore meilleur, une trois vraquiers standard et 11 additional flexibility and rates a fleet of three con- plus grande polyvalence et une vraquiers autodéchargeurs, shipping capacity to its ventional bulk carriers and capacité de transport accrue.» y compris trois ensembles customer base,» said Peter eleven self-unloading bulk Pour sa part, Jason Perri, remorqueur-chaland. Elle est Coxon, Chief Executive carriers including three tug/ associé au sein d’AIP et prési- seule à assurer de vastes Officer of Rand. barge units. The Company is dent du conseil de Rand, a services de port à port sur «ASC is an iconic the only carrier able to offer déclaré: «ASC est une entreprise les Grands Lacs aussi bien au American company with a significant domestic port to américaine emblématique, avec Canada qu’aux États-Unis. rich 113-year history and an port services in both Canada 113 ans d’une riche histoire. Elle Ses navires sont exploités important role in moving the and the U.S. on the Great a joué un rôle important dans sous le régime de la Jones Act materials that built, sustain Lakes. The Company’s vessels le transport des matériaux qui des États-Unis, qui réserve le and drive the vast industrial operate under the U.S. Jones ont servi à construire, soutenir commerce maritime intérieur capacity of the Great Lakes Act which reserves domestic et développer la vaste capacité aux navires qui appartiennent region. We are thrilled to waterborne commerce to industrielle de la région des à des intérêts américains et partner with management vessels that are U.S. owned, Grands Lacs. Nous sommes qui sont construits et armés and further increase our built and crewed and the enchantés de concrétiser ce en personnel aux États-Unis, investment in the Great Canada Coasting Trade Act rapprochement et d’accroître et sous le régime de la Loi sur Lakes shipping and logistics which reserves domestic notre investissement dans le cabotage du Canada, qui ecosystem,» said Jason Perri, waterborne commerce to l’écosystème du transport réserve le commerce mari- Partner of AIP and Chairman Canadian registered and maritime et de la logistique sur time intérieur à des navires of Rand’s Board of Directors. crewed vessels that operate les Grands Lacs.» immatriculés et armés en per- Rand Logistics, Inc. is between Canadian ports. Rand Logistics Inc. est un sonnel au Canada qui navi- a leading provider of bulk grand fournisseur de services guent entre des ports cana- freight shipping services de transport de vrac dans toute diens. la région des Grands Lacs. Par

74 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Ottawa dévoile les mesures Ottawa unveils de protection des baleines 2020 North Atlantic noires de l’Atlantique Nord right whale protection pour 2020 measures

e gouvernement fédéral lorsqu’aucune ba-leine noire de anada’s federal govern- the shipping lanes north and Ldu Canada a annoncé des l’Atlantique Nord n’est détectée Cment recently announ- south of Anticosti Island mesures améliorées pour 2020 dans la zone. ced enhanced 2020 measu- when no North Atlantic visant à réduire les risques Les nouvelles mesures res designed to reduce the right whales are detected in pour les baleines noires de comprennent également deux risks to North Atlantic right the area. l’Atlantique Nord des inter- zo-nes de gestion saisonnière: whales from interactions New measures also actions avec les navires et les une zone réglementée dans with vessels and fishing include two seasonal mana- engins de pêche entre avril la vallée de Shédiac où les gear between April and gement areas: a restricted et novembre. On estime qu’il navires devront éviter la zone November. There are some area in the Shediac Valley reste environ 400 individus ou réduire leur vitesse à 8 400 left in the world of the where vessels will be re- appartenant à cette espèce en nœuds; et la zone du détroit endangered iconic marine quired to avoid the area voie de disparition. de Cabot, où les navires seront mammal. or reduce their speed to 8 «Au cours des dernières invités à respefcter, sur une “For the past several knots; and, a trial voluntary années, le gouvernement du base volontaire, une limite de years, the Government of speed limit of 10 knots for Canada a collaboré avec les vitesse de 10 nœuds pendant Canada has been working the Cabot Strait for parts of Canadiens et les peuples une partie de la saison. with Canadians and Indi- the season. autochtones dans le cadre du Pour aider à prévenir genous peoples through the To help prevent entan- Plan de protection des océans l’enchevêtrement des engins Oceans Protection Plan glements with fishing gear, pour protéger nos côtes et de pêche, Pêches et Océans to protect our coasts and Fisheries and Oceans Cana- nos voies navigables, tout en Canada: mettra en œuvre de waterways, while growing da: will implement new faisant croître l’économie», nouvelles fermetures de pêche the economy,” said Trans- season-long fishing closures a déclaré le ministre des pendant toute la saison dans port Minister Marc Garneau. in areas where whales are Transports Marc Garneau. «La les zones où les baleines se “The North Atlantic right aggregating in the Gulf of baleine noire de l’Atlantique rassemblent dans le golfe du whale can directly benefit St. Lawrence; expand tem- Nord peut bénéficier direc- Saint-Laurent; étendra les from our enhanced protec- porary fishing closure areas tement de nos mesures de zones de fermeture de pêche tion measures, and we are into the Bay of Fundy; protection renforcées, et nous temporaires dans la baie de appreciative of all industries’ impose new gear marking apprécions la participation Fundy; imposera de nouvelles active participation in their requirements; and, work active de toutes les industries exigences de marquage des development and with their with the fishing industry à leur développement et à leur engins; et collaborera avec l’in- compliance.” on implementing other gear conformité.» dustrie de la pêche à la mise en To help prevent whale modifications to be phased Pour aider à prévenir les œuvre d’autres modifications collisions with vessels, in starting in 2021. collisions de baleines avec d’engins qui devraient être Transport Canada will: re- This year, the Depart- les navires, Transports Cana- introduites progressivement à implement the mandatory ment is also authorizing da: rétablira la limite de compter de 2021. speed limit to 10 knots ropeless fishing gear trials vitesse obligatoire à 10 nœuds Cette année, le Ministère in the western Gulf of St. in closed areas. All measures dans l’ouest du golfe du Saint- autorise également des essais Lawrence; continue to allow apply to vessels longer than Laurent; continuera de permet- d’engins de pêche sans corde vessels to travel at safe ope- 13 metres. tre aux navires de naviguer à dans des zones fermées. Toutes rational speeds in parts of des vitesses opérationnelles les mesures s’appliquent aux sûres dans certaines parties navires de plus de 13 mètres. ©Charlotte Horvath-ROMM des voies de navigation au nord et au sud de l’île d’Anticosti

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 75 © Louis Rhéaume A highly popular destination, the historic city of Quebec on the St. Lawrence River is among the Canadian ports that will strongly feel the impact of the deferment of the cruise season. L’historique ville de Québec, sur le fleuve Saint-Laurent, est une destination touristique prisée. Son port est parmi ceux qui souffriront le plus du report de la saison des croisières au Canada. Canada defers start Le Canada reporte le début of cruise season to July 1 de la saison des croisières earliest au 1er juillet au plus tôt

ransport Minister Marc risk is for all the people Le ministre des Transports toutes les personnes touchées TGarneau recently an- touched by the cruise ship Marc Garneau a récemment par le secteur des croisières au nounced that Canada will industry in Canada. annoncé que le Canada re- Canada. defer the start of the cruise “In 2019, Canada wel- porte le début de la saison «En 2019, le Canada a reçu season at Canadian ports on comed over 140 cruise ships des croisières dans les ports plus de 140 navires de croisière the east and west coasts from that came to our shores canadiens de la côte Est et de en provenance directe de plus April 2 to July 1 at the earliest directly from more than 10 la côte Ouest. Elle débutera le de 10 pays différents, a indiqué in response to the global different countries. The cruise 1er juillet au plus tôt, au lieu du Transports Canada. L’industrie coronavirus pandemic. The industry brings at least 2 2 avril, en raison de la pandémie des croisières amène quelque deferral applies to cruise million travellers to our coasts de coronavirus. Le report s’ap- 2 millions de voyageurs an- ships capable of carrying annually,” Transport Canada plique aux bateaux de croisière nuellement au pays.» more than 500 passengers noted. pouvant transporter plus de Le report du début de la and crew members. While the measure does 500 passagers et membres saison ne s’applique pas aux Given the limited public not apply to ferries or smal- d’équipage. traversiers ou aux plus petits health capacity in Canada’s ler vessels at this time, the Compte tenu de la capacité navires pour le moment. Ce- Northern communities, the Government of Canada is limitée des organismes de pendant, le gouvernement du cruise ship season for also developing an approach santé publique dans le Nord, Canada prépare aussi des vessels passing through the to ensure health measures les croisières dans l’Arctique mesures pour s’assurer que Canadian Arctic region has are strengthened in all pas- canadien seront quant à elles les mesures sanitaires sont been deferred for the entire senger vessels across Cana- interdites toute l’année. Cette renforcées à bord de tous les season this year. This applies da. interdiction s’applique à tous navires à passagers au Canada. to cruise ships of all sizes. Further decisions on les navires de croisière, peu Les décisions futures Canada’s Chief Public whether the season can re- importe leurs dimensions. quant à la reprise de la saison Health Officer issued a sume on July 1, 2020, will L’administratrice en chef des croisières le 1er juillet se formal health advisory, be based on science and de la santé publique du Canada fonderont sur des données recommending that Cana- evidence in the best interests a diffusé un avis sanitaire scientifiques et factuelles, dans dians avoid going on cruise of the health and safety of officiel recommandant que les le meilleur intérêt de la santé et ships at this time. The health Canadians. Canadiens évitent de partir en de la sécurité de la population croisière pour le moment. Le canadienne. risque pour la santé concerne

76 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 Premier rapport du Government report on state gouvernement canadien of marine ecosystems in sur l’état des écosystèmes Canadian Arctic marins de l’Arctique

l’occasion du Jour de la du pays. Il y a 176 000 km de n Earth Day, April tific findings and Inuit ÀTerre le 22 avril, la ministre côtes continentales, du Yukon O22, the Minister of knowledge. It outlines obser- des Pêches, des Océans et de au Labrador. Fisheries, Oceans and the ved sea ice-related ecosystem la Garde côtière canadienne, «Pour protéger et conser- Canadian Coast Guard, the changes and provides new l’honorable Bernadette Jordan, ver l’océan Arctique, nous de- Honourable Bernadette Jor- insight into varying envi- a rendu public le document vons le comprendre, et cela dan, released Canada’s ronmental conditions and intitulé Les océans du Canada ne peut se faire qu’en pleine Oceans Now: Arctic Ecosys- the connections between maintenant: Écosystèmes de collaboration avec nos parte- tems, 2019, the second ocean and coastal areas. l’Arctique, 2019, le deuxième naires inuits et nordiques, qui status report of the annual There are more than rapport de situation de la disposent d’une richesse de ocean series. Canada’s State 70,000 residents, mainly série annuelle sur les océans. connaissances, d’expériences of the Ocean reports are Inuits, living in 51 commu- Les rapports du Canada et de traditions, dont on peut summaries of the current nities in the Canadian Arctic portant sur l’état de l’océan tirer parti pour nous permettre status and trends of marine whose ocean area represents sont des résumés de l’état et d’avoir un nouvel aperçu de ecosystems in Canada’s 41% of Canada’s land mass. des tendances actuelles des l’état de notre océan Arctique», three oceans. The report There are 176,000 kms of écosystèmes marins dans les déclare Bernadette Jordan. provides useful educational continental coastline from trois océans du Canada. Cette «En ces temps difficiles de content for students and all Yukon to Labrador. publication fournit un contenu distanciation sociale, ce rap- Canadians to read on Earth «To protect and conser- éducatif utile que les étudiants port offre aux Canadiens l’occa- Day while at home. ve the Arctic Ocean, we et tous les Canadiens peuvent sion d’en apprendre davantage The report was co- need to understand it, and lire à l’occasion du Journ de la sur la beauté majestueuse de authored by Fisheries and that can only be done in Terre lorsqu’ils sont chez eux. nos écosystèmes arctiques, et Oceans Canada, Environ- full collaboration with Inuit Le rapport a été rédigé sur ce que nous pouvons tous ment and Climate Change and Northern partners who conjointement par Pêches et faire pour la protéger.» Canada, the Government of have a wealth of knowledge, Océans Canada, Environne- Le rapport peut être Nunavut, and the Fisheries experience and traditions ment et Changement clima- consulté ici: http://www.dfo- Joint Management Com- to draw upon and gain new tique Canada, le gouvernement mpo.gc.ca/oceans/soto-rceo/ mittee. It includes current insight into the status of our du Nunavut, et le Comité arctic-arctique/publications/ knowledge and trends for Arctic Ocean,” said Minister mixte de gestion de la pêche. public-report/index-fra.html Canadian Arctic marine Jordan. “During these dif- Il présente les connaissances ecosystems based on scien- ficult times of social distan- et les tendances actuelles des cing, this report provides an écosystèmes marins de l’Arcti- opportunity for Canadians que canadien, basées sur to learn more about the les résultats scientifiques majestic beauty of our et le savoir inuit. Il décrit Arctic ecosystems and les changements observés what we can all do to dans les écosystèmes liés à protect it. « la glace de mer, et apporte Link: http://www.dfo- de nouvelles informations mpo.gc.ca/oceans/soto- sur les conditions envi- rceo/arctic-arctique/ ronnementales variables, publications/public- et les liens entre les océans report/index-eng.html et les zones côtières. Plus de 70 000 habi- tants, principalement des Inuits, vivent dans 51 The habitat of the iconic communautés de l’Arc- polar bears is being threat- tique canadien dont la ened in an Arctic ecosystem zone océanique représente impacted by global warming. 41 % de la masse terrestre L’habitat des ours polaires est menacé, dans un éco- système arctique touché par le réchauffement climatique. © NOAA

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 77 QSL Texas Terminals offers shippers access to the central part of the United States via the Mississippi River. Les installations de QSL Texas Terminals offrent aux transporteurs maritimes l’accès au cœur des États-Unis par le fleuve Mississippi.

© Port of Houston QSL adds a marine QSL ouvre un autre terminal terminal in Houston, Texas portuaire à Houston, Texas

SL began 2020 by access to South-Central SL a commencé l’année d’exploitation dans la région de Qexpanding its geogra- Cement Dock with Compas Q2020 en poursuivant son Houston: un accès aux quais phic footprint in the USA Marine for the loading expansion sur la scène inter- South-Central Cement Dock via with the addition of a and unloading of bar- nationale avec l’ajout d’un Compass Marine, permettant le marine terminal in Hous- ges and ships, as well as terminal portuaire à Houston chargement et le déchargement ton, Texas, at the South- a 13,000-square-metre wa- (Texas), au South-Central Ce- de barges et de navires, ainsi Central Cement dock with rehouse and 40,000 square ment Dock avec une profondeur qu’un terminal situé à Pasadena a deep draft of 11, 9 metres of out-door storage d’eau de 11,9 mètres. QSL Texas offrant 13 000 mètres carrés metres. Indeed, QSL Texas space in Pasadena. The Terminals offrira dès mainte- d’entreposage intérieur et 40 000 Terminals is now offering warehouse opened in nant à ses clients et partenaires mètres carrés d’entreposage its clients access to the Oct. 2019 and provides un accès à la partie centrale extérieur. Mentionnons que les central part of the United services for commodities, des États-Unis via le fleuve services d’entreposage sont States of America via the containers, rail transship- Mississippi, artère névralgique offerts depuis octobre 2019 Mississippi River, the key ment, bulk transfers and de l’économie américaine et pour les produits de base, les transportation artery of the bagging, local and regio- véritable plaque tournante en conteneurs, le transbordement U.S. economy. This highly nal trucking, container matière de cargo international et ferroviaire, le transfert de vrac strategic presence is the billing and cargo conso- d’échanges commerciaux. Cette et l’ensachage, le camionnage first phase of a deployment lidation. The new ware- présence hautement stratégique local et régional, le factage de into the Gulf of Mexico for house is well positioned constitue la première phase d’un conteneurs et le regroupement North America. to serve steel, metals, lum- déploiement au sein du golfe du de fret. Ce nouvel entrepôt est “We are paving the way ber, project cargo, paper, Mexique aux États-Unis. avantageusement situé pour for promising synergies cotton and general cargo. «Nous gagnons en agilité desservir l’acier, les métaux, le through intermodality and It is served by rail by et en efficacité. Nous pavons bois d’œuvre, la cargaison pour we are consolidating our the PTRA, which assures la voie à des synergies promet- les projets, le papier, le coton et leadership that today goes switching to the Union teuses en misant sur l’inter- le cargo général. Il est desservi far beyond our borders,» Pacific and BNSF railroads, modalité et nous consolidons un par rail par la Port Terminal said Robert Bellisle, Pre- and serves the Kansas City leadership bien d’ici qui, aujour- Railroad Association (PTRA), sident and CEO of QSL. Southern Railroad for all d’hui, dépasse largement nos qui assure la commutation pour QSL Texas Terminals freight to and from Mexico. frontières», de mentionner les chemins de fer Union Pacific has from now on two ope- Robert Bellisle, président et chef et BNSF, et dessert le Kansas City rations in the Houston area: de la direction de QSL. Southern Railroad pour tout fret QSL Texas Terminals en provenance ou à destination possède dorénavant deux sites du Mexique. 78 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 ©Gros-Cacouna from Marinas.com

Le gouvernement du Québec Québec government takes reprend quatre anciens ports over four former Transport de Transports Canada Canada ports

ans le cadre du Program- Dans un communiqué, ithin the context of the In a press release, the Dme de transfert des ins- le ministère des Transports Wfederal government’s Québec Ministry of Transport tallations portuaires (PATP) du Québec a décrit ce trans- 2015 Ports Asset Transfer described the asset transfer du gouvernement fédéral de fert comme «une étape Program (PATP), the St. Law- as “an important step for 2015, les ports du fleuve importante pour le dévelop- rence River ports of Matane, the maritime development Saint-Laurent de Matane, pement maritime du Qué- Gros-Cacouna, Rimouski and of Québec. By becoming Gros-Cacouna, Rimouski et bec. En devenant propriétaire Gaspé, formerly adminis- owner of these installations, Gaspé, anciennement admi- de ces installations, le gou- trated by Transport Canada, the Québec government will nistrés par Transports Cana- vernement du Québec assu- have been transferred to the ensure their future and can da, ont été transférés au rera leur avenir et pourra Québec government, effective develop an integrated vision gouvernement du Québec, développer une vision inté- March 30. The agreement of maritime activities on the depuis le 30 mars. L’enten- grée des activités maritimes between the two governments St. Lawrence.” te entre les deux gouverne- sur le Saint-Laurent.» comprises compensation of PATP succeeded the ear- ments prévoit une compen- Le PATP a succédé au nearly $150 million from lier Port Divestiture Program sation de près de 150 millions précédent programme de the federal government to- (1996-2014) which has involved de dollars du gouvernement cession des ports (1996- wards funding the future the sale or divestiture of fédéral pour financer les 2014), qui prévoyait la vente maintenance and operational Transport Canada-owned fa- futurs coûts d’entretien et ou la cession d’installations costs of the four ports. cilities to local interests. The d’exploitation des quatre appartenant à Transports The management of the original objective was to trans- ports. Canada à des intérêts locaux. ports concerned has been fer 549 local/regional ports La gestion des ports L’objectif initial était de confided to the Société por- from government ownership. concernés a été confiée à la transférer 549 ports locaux / tuaire du Bas-Saint- Laurent Since inception, more than Société portuaire du Bas- régionaux de la propriété et de la Gaspésie, a division 500 facilities have been di- Saint-Laurent et de la Gaspé- du gouvernement. Depuis of the Société du parc vested, and under 50 ports sie, division de la Société du sa création, plus de 500 industriel et portuaire de today remain under Transport parc industriel et portuaire installations ont été cédées Bécancour which falls under Canada’s inventory. de Bécancour qui relève et moins de 50 ports sont the umbrella of the Quebec du ministère de l’Économie et toujours inscrits à l’inventaire Ministry of the Economy and de l’Innovation du Québec. de Transports Canada. Innovation.

Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96 79 annonceurs advertisers

CLSLP - CORPORATION OF LOWER ST. LAWRENCE PILOTS PORT OF HALIFAX CPBSL - CORPORATION DES PILOTES DU BAS-SAINT-LAURENT PORT DE HALIFAX http://cpbsl.ca …………………………………Inside Back Cover / Couverture intérieure arrière https://www.portofhalifax.ca ...... 15

CP – CANADIAN PACIFIC RAILWAY PORT OF MONTREAL CP – LA SOCIÉTÉ CHEMIN DE FER CANADIEN PACIFIQUE PORT DE MONTRÉAL http://www.cpr.ca ...... Back Cover / Couverture arrière https://www.port-montreal.com ...... 33

FEDNAV PORT OF NANAIMO http://fednav.com ...... 21 https://npa.ca/en/ ...... 58

FONDATION DE L’INSTITUT MARITIME DU QUÉBEC PORT OF SEPT-ÎLES https://fondationimq.ca/ ...... 64 PORT DE SEPT-ÎLES http://www.portsi.com ...... 66 GROUPE DESGAGNÉS http://www.groupedesgagnes.com ...... Inside Front Cover / Couverture intérieure avant PORT OF THUNDER BAY https://www.portofthunderbay.com/ ...... 50 IMO – INTERNATIONAL MARITIME ORGANIZATION OMI – ORGANISATION MARITIME INTERNATIONALE PORT OF TROIS-RIVIÈRES http://www.imo.org ...... 6 PORT DE TROIS-RIVIÈRES https://www.porttr.com ...... 53 LPA – LAURENTIAN PILOTAGE AUTHORITY APL – ADMINISTRATION DE PILOTAGE DES LAURENTIDES PORT OF VALLEYFIELD https://www.pilotagestlaurent.gc.ca ...... 61 PORT DE VALLEYFIELD https://www.portvalleyfield.com ...... 38-39 LOGISTEC https://www.logistec.com ...... 4-5 SHIPHOTOS.COM http://www.shiphotos.com ...... 55 LOWER LAKES TOWING & GRAND RIVER NAVIGATION http://www.randlogisticsinc.com ...... 1 SPLIETHOFF http://www.spliethoff.com ...... 37 MGT – MONTRÉAL GATEWAY TERMINALS PARTNERSHIP MGT - SOCIÉTÉ TERMINAUX MONTRÉAL GATEWAY STERLING FUELS https://www.mtrtml.com/login.php ...... 31 http://www.sterlingfuels.ca ...... 51

MSRC – MARITIME SIMULATION AND RESOURCE CENTRE THE ST. LAWRENCE SEAWAY MANAGEMENT CORPORATION CSME – CENTRE DE SIMULATION ET D’EXPERTISE MARITIME CORPORATION DE GESTION DE LA VOIE MARITIME DU SAINT-LAURENT http://www.sim-pilot.com ...... Inside Back Cover / Couverture intérieure arrière http://seaway.ca ...... 35

NAVTECH NAVAL ARCHITECTURE TRAVERSE RIVIÈRE-DU-LOUP-SAINT-SIMÉON NAVTECH ARCHITECTURE NAVALE https://traverserdl.com/en/ ...... 54 http://navtech.ca ...... 8 URGENCE MARINE OCEAN http://urgencemarine.com ...... 10 https://www.groupocean.com ...... 49 VALPORT PORT ALBERNI PORT AUTHORITY http://valport.ca ...... 38-39 ADMINISTRATION PORTUAIRE DE PORT ALBERNI https://portalberniportauthority.ca/ ...... 59 VIRTUAL MARITIME ACADEMY https://www.virtual-maritime-academy.com/ ...... 8 PORT OF ANTWERP PORT D’ANVERS http://www.portofantwerp.com ...... 18

80 Printemps•Spring 2020| Maritime Magazine 96

INTERSTATE 88

SCHILLER BENSENVILLE PARK

INTERSTATE 90

INTERSTATE 90

INTERSTATE 294

Connecting you to Chicago

CP prides itself on providing customers with the best service and optionality in the marketplace. Strategically located northwest of downtown Chicago, CP’s intermodal facilities at Bensenville and Schiller Park provide direct access to Chicago, northern Illinois, southern Wisconsin and eastern Iowa. Three major highways surrounding the intermodal yards means we can help move your INTERSTATE 294 cargo to its final destination faster. CP Connects

cpr.ca/chicago