Ottobre 2020

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ottobre 2020 5 “CONOSCERE UN'ALTRA ottobre LINGUA SIGNIFICA AVERE 2020 UNA SECONDA ANIMA.” IMPERATORE CARLO MAGNO Pietro De Martin Vice Capo Missione dell’Ambasciata d’Italia in Venezuela Ambasciata d’Italia Caracas Marina Di Cicco Reggente dell’Istituto Italiano di Cultura di Caracas Mariano Palazzo Presidente della Società Dante Alighieri Venezuela Comitato di Maracay - Venezuela Faitha Nahmens Larrazábal Periodista CONFERENCISTAS Abilio Padrón, Ilustrador, caricaturista venezolano y artista plástico Jorge Mansilla, Ilustrador, artista digital, diseñador gráfico Luis Carlos Díaz, Periodista y director de la Cátedra del POP Leyva Ruslan, Artista plástico y Coordinador de la Cátedra de Ilustración del Instituto de Diseño de Caracas IDC Lucas García París, Coordinador de la Cátedra de Ilustración del Instituto de Diseño de Caracas IDC Willy McKey, Escritor [Poeta. Cronista. Articulista. Guionista] Nicola Turola C., Artista Plástico, Ilustrador y Docente Especial Agradecimiento Franco Nembrini, Gabriele Dell’Otto Carlo Carabba, Alessandro D´Avenia, Grazia Nembrini, Alejandro Marius 2 IL BOLLETTINO ITALIANO IN VENEZUELA 5 ottobre 2020 IL BOLLETTINO ITALIANO IN VENEZUELA anno 1 / numero 5 / Ottobre 2020 Editoriale Cari Connazionali, il numero di questo mese di "Italia con Te" e' emble- zione Svizzera ed i principali enti che si dedicano alla maticamente dedicato alla ventesima edizione del- promozione della lingua italiana nel mondo (Accademia la Settimana della Lingua Italiana nel Mondo #SLIM, della Crusca, Società Dante Alighieri, RAI). Il program- un'iniziativa lanciata dal Ministero degli Affari Esteri ma di attività, organizzato sulla base delle limitazio- e della Cooperazione Internazionale e che e' diventa- ni imposte dall'emergenza sanitaria, ha riscosso un ta nel tempo l'evento più importante per celebrare a grandissimo successo ed in Venezuela ha beneficiato livello globale "la lingua di Dante", il suo uso, il suo stu- del coinvolgimento di straordinari interpreti ed esperti dio, la sua attualità ed il patrimonio che rappresenta. della storia dei comics e delle storie grafiche. A segui- I temi centrali delle attività che sono state realizzate to del numero di "Italia con Te" dedicato agli straordi- in Venezuela per la #SLIM di quest'anno sono tutte le nari risultati dell'insegnamento della lingua italiana in attività espressive per dare vita all'italiano attraverso Venezuela, celebriamo in questa occasione la grande le immagini, con particolare riferimento ai comics, alle partecipazione alla #SLIM! storie grafiche e, in generale, a tutti i prodotti editoriali per bambini ed adolescenti. Con l'Alto Patronato del Si- Come sempre, rinnovo anche l'invito a farci ave- gnor Presidente della Repubblica, la #SLIM si e' svolta re i Vostri spontanei contributi sulle tematiche in tutto il mondo dal 19 al 25 ottobre con il consue- di Vostro interesse, come anche le Vostre do- to coinvolgimento da parte del Ministero degli Affari mande per la rubrica "Ne parlo all'Ambasciatore". Esteri e della Cooperazione Internazionale di tutta la [email protected]. rete diplomatico-consolare e gli Istituti Italiani di Cul- tura, nonché la collaborazione del Ministero dei Beni e Pietro De Martin le Attività Culturali ed il Turismo, il Ministero dell'Edu- Vice Capo Missione dell’Ambasciata d’Italia in Venezuela cazione e le Università, l'Ambasciata della Confedera- Responsabile della Redazione Newsletter La programación abarcó un ciclo de conferencias que se transmitió en vivo por internet El italiano entre la palabra y la imagen: graffiti, ilustraciones, cómics ocentes, artistas, ilustradores y comunicadores y el 25 de octubre, se realizaron siete seminarios web venezolanos facilitaron seminarios en línea para gratuitos para celebrar este idioma desde las historias Drevisar el pasado del cómic en Italia, sus hitos y gráficas y la industria editorial para niños y adolescentes. sus principales autores, así como un vistazo a los diez ar- tistas urbanos que dejan su huella en la tierra de Dante. “La narración gráfica es un recurso extraordinario para acercarse a un idioma y a la cultura de un país. Este La XX Semana de la Lengua Italiana en el Mundo llegó año, el tema elegido para celebrar la XX Semana de la este 2020 cargada de viñetas, símbolos y arte urbano Lengua Italiana ofrece una maravillosa oportunidad para explorar “L’italiano tra parola e immagine: graffiti, para conectarse desde casa, recrearse y comprender illustrazioni, fumetti“, “El Italiano entre la palabra y la no sólo nuestra lengua, sino también cómo somos”, imagen: graffiti, ilustraciones, cómics”. Así, entre el 19 afirmó Placido Vigo, embajador de Italia en Venezuela. 4 IL BOLLETTINO ITALIANO IN VENEZUELA Ambasciata d’Italia Caracas La cita anual en Venezuela fue promovida por la Em- bajada de Italia, el Instituto Italiano de Cultura de Ca- racas, bajo el Alto Patronato de la Presidencia de la República Italiana, el Ministerio de Relaciones Exterio- res y de Cooperación Internacional de Italia, así como por la red cultural y diplomática para la difusión de la lengua y la cultura italiana, en colaboración con el Mi- Estas “almas de lo visible” suscitan sueños y deseos, nisterio dei Beni Culturali e il Turismo, el Ministerio de nutren contraculturas, construyen mitos generaciona- Educación y Universidades y los principales socios de les, marcan el ritmo del consumo con un gran atractivo promoción lingüística en el mundo (Accademia della popular. Se destaca como un medio con una extraordi- Crusca, Sociedad Dante Alighieri y RAI). naria capacidad evocadora. Fértil laboratorio visual del presente, el cómic mantiene un diálogo inagotable con Con más de un siglo de vida, el cómic es uno de los len- otros medios, audiovisuales y no, junto con los que con- guajes narrativos más populares en el mundo, que une tribuyen a nutrir y reelaborar el imaginario del siglo XX. dibujo y literatura, imagen y texto. En Italia, las publica- ciones periódicas y los libros de historietas han cautivado La oferta cultural que ha brindado la Semana de la a varias generaciones de lectores sin distinciones y de Lengua Italiana a lo largo de sus 20 ediciones, ha sido todas las edades. Durante más de medio siglo de gran posible por la creciente implicación de las comunida- impacto sociocultural (por su capacidad para fusionar des de italianos en el extranjero, de instituciones lo- lenguajes expresivos y diseñar formas comunicativas del cales y de una multitud de escritores, artistas y aca- futuro), el cómic ha acompañado a varias generaciones démicos que han animado de forma apasionada cada de lectores italianos del siglo XX. Diseñó y devolvió, con uno de los encuentros. Son cientos de conferencias, competencia audiovisual, un imaginario destinado a co- convenciones, lecturas y cursos de actualización que nectar universos emocionales y formas cognitivas. Los han dado vida a un diálogo intercultural entre intelec- cómics han incorporado y representado constantemente, tuales y sectores de la sociedad civil en muchos países. con alta efectividad, las evoluciones culturales y tecnoló- Este año, pese a las restricciones por la pandemia de gicas de los sistemas de comunicación (desde el cine a la Covid-19, no será la excepción. televisión y a los medios digitales). Una lengua clave en el mundo El fumetto proporciona a los lectores nuevas herramien- tas, recursos y “ojos” para comprender la riqueza sim- La promoción de la lengua italiana en el extranjero es bólica de los libros y las novelas gráficas. una de las principales herramientas de las que dispo- ITALIA CON TE 5 ne Italia y juega un papel de interés prioritario para su política exterior. El conocimiento de este idioma re- presenta, de hecho, la clave necesaria para entrar en contacto con su cultura en un sentido amplio y com- prender mejor la dinámica del “Vivere all’italiana”. Del análisis de los datos sobre la difusión del italiano en el mundo, se desprende que más de dos millones de extran- jeros optan por estudiar este idioma para acercarse al rico patrimonio artístico y creativo de la nación europea. "El cómic de autor italiano" por Jorge Mansilla Celebrar la XX Semana de la Lengua Italiana en el mun- do desde el graffiti, las ilustraciones y los cómics, es en- contrar vehículos de gran impacto sociocultural, por su lenguaje altamente expresivo entre la imagen y el texto. La popularidad del fumetti entre varias generaciones de todo el mundo desde los inicios del siglo XX, lo confirman. Disfruten de toda la programación en el Canal de YouTube del Istituto Italiano di Cultura di Caracas El viaje de Fellini y Manara por Luis Carlos Díaz Historia del Cómic Italiano por Abilio Padrón Graffiti y el arte urbano por Leyva Ruslan 6 IL BOLLETTINO ITALIANO IN VENEZUELA Bonelli: el rey del fumetto italiano por Lucas García París “Las profesiones de los cómics” es la serie de cortos documentales sobre Fumetti nei Musei "Los cómics en el Museo", el proyecto concebido por el Ministerio de Patri- monio y Actividades Culturales y Turismo (MIBACT), rea- Guido Crepax y lo políticamente correcto por Willy McKey lizado en alianza con Coconino Press - Fandango y con el apoyo de Ales spa, que, gracias a la colaboración del Ministerio de Relaciones Exteriores y de Cooperación In- ternacional de Italia (Farnesina), es el protagonista de la XX Semana de la Lengua Italiana en el Mundo. Catorce entrevistas en siete episodios realizadas y dirigidas por el director Fulvio Risuleo nos acompañan en un viaje sin precedentes para descubrir las profesiones del llamado no- veno arte. En la intimidad de sus propios lugares de crea- ción, artistas conversan sobre las técnicas y el continuo y necesario enfrentamiento con la lengua italiana. Los orígenes de Paperinik (SuperPato) por Nicola Turola ITALIA CON TE 7 Ep.1 | El alfabeto de la infancia Ep.3 | La realidad en los cómics Altan y Mariachiara Di Giorgio reconstruyen sus mundos Paolo Bacilieri y Sara Colaone exponen cómo la realidad de círculos (lunares) y acuarelas a partir de bocetos para es parte fundamental de su trabajo y cómo, nueve de llegar a la imagen final, nacida, siempre y a pesar de todo, cada diez veces, superan la fantasía.
Recommended publications
  • Rassegna Stampa
    RASSEGNA STAMPA 13 giugno 2017 INDICE RIZZOLI 13/06/2017 La Nuova Sardegna - Nazionale 9 EDOARDO ALBINATI 12/06/2017 Gazzetta del Sud - Cosenza 11 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 11/06/2017 Il Sole 24 Ore 13 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 11/06/2017 La Nuova Sardegna - Nazionale 15 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 11/06/2017 Il Messaggero - Nazionale 17 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 La Stampa - Nazionale 18 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 La Stampa - Nazionale 21 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 Corriere della Sera - Nazionale 22 H. JACOBSON + E. ALBINATI 10/06/2017 Avvenire - Nazionale 23 EDOARDO ALBINATI 10/06/2017 La Nuova Sardegna - Nazionale 24 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 La Nuova Sardegna - Nazionale 25 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 Il Secolo XIX - Genova 26 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 Il Secolo XIX - Genova 28 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 Il Secolo XIX - Genova 29 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 Il Secolo XIX - Genova 30 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 Unione Sarda 31 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 10/06/2017 La Gazzetta di Parma 32 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 08/06/2017 Corriere della Sera - Nazionale 33 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 08/06/2017 La Repubblica - Roma 36 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 08/06/2017 Leggo - Roma 37 EDOARDO ALBINATI, UN ADULTERIO 07/06/2017 La Stampa - Nazionale 38 EDOARDO ALBINATI 06/06/2017 La Repubblica - Nazionale 40 EDOARDO ALBINATI 05/06/2017 La Stampa - Nazionale 41 EDOARDO ALBINATI, LA SCUOLA
    [Show full text]
  • Il Castellet 'Italiano' La Porta Per La Nuova Letteratura Latinoamericana
    Rassegna iberistica ISSN 2037-6588 Vol. 38 – Num. 104 – Dicembre 2015 Il Castellet ‘italiano’ La porta per la nuova letteratura latinoamericana Francesco Luti (Universitat Autònoma de Barcelona, España) Abstract This paper seeks to recall the ‘Italian route’ of the critic Josep Maria Castellet in the last century, a key figure in Spanish and Catalan literature. The Italian publishing and literary worlds served as a point of reference for Castellet, and also for his closest literary companions (José Agustín Goytisolo and Carlos Barral). All of these individuals formed part of the so-called Barcelona School. Over the course of at least two decades, these men managed to build and maintain a bridge to the main Italian publishing houses, thereby opening up new opportunities for Spanish literature during the Franco era. Thanks to these links, new Spanish names gained visibility even in the catalogues of Italian publishing houses. Looking at the period from the mid- 1950s to the end of the 1960s, the article focuses on the Italian contacts of Castellet as well as his publications in Italy. The study concludes with a comment on his Latin American connections, showing how this literary ‘bridge’ between Barcelona and Italy also contributed to exposing an Italian audience to the Latin American literary boom. Sommario 1. I primi contatti. – 2. Dario Puccini e i nuovi amici scrittori. – 3. La storia italiana dei libri di Castellet. – 4. La nuova letteratura proveniente dall’America latina. Keywords Literary relationships Italy-Spain. 1950’s 1960’s. Literary criticism. Spanish poetry. Alla memoria del Professor Gaetano Chiappini e del ‘Mestre’ Castellet.
    [Show full text]
  • Reciprocity in Experimental Writing, Hypertext Fiction, and Video Games
    UNDERSTANDING INTERACTIVE FICTIONS AS A CONTINUUM: RECIPROCITY IN EXPERIMENTAL WRITING, HYPERTEXT FICTION, AND VIDEO GAMES. A thesis submitted to The University of Manchester for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Humanities 2015 ELIZABETH BURGESS SCHOOL OF ARTS, LANGUAGES AND CULTURES 2 LIST OF CONTENTS Abstract 3 Declaration 4 Copyright Statement 5 Acknowledgements 6 Introduction 7 Chapter One: Materially Experimental Writing 30 1.1 Introduction.........................................................................................30 1.2 Context: metafiction, realism, telling the truth, and public opinion....36 1.3 Randomness, political implications, and potentiality..........................53 1.4 Instructions..........................................................................................69 1.41 Hopscotch...................................................................................69 1.42 The Unfortunates........................................................................83 1.43 Composition No. 1......................................................................87 1.5 Conclusion...........................................................................................94 Chapter Two: Hypertext Fiction 96 2.1 Introduction.........................................................................................96 2.2 Hypertexts: books that don’t end?......................................................102 2.3 Footnotes and telling the truth............................................................119
    [Show full text]
  • Italo Calvino's Wakeful Phenomenology
    University of Rhode Island DigitalCommons@URI Senior Honors Projects Honors Program at the University of Rhode Island 2007 Toward Salvation: Italo Calvino’s Wakeful Phenomenology May C. Peckham University of Rhode Island, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.uri.edu/srhonorsprog Part of the Comparative Literature Commons, Fiction Commons, and the Philosophy Commons Recommended Citation Peckham, May C., "Toward Salvation: Italo Calvino’s Wakeful Phenomenology" (2007). Senior Honors Projects. Paper 39. http://digitalcommons.uri.edu/srhonorsprog/39http://digitalcommons.uri.edu/srhonorsprog/39 This Article is brought to you for free and open access by the Honors Program at the University of Rhode Island at DigitalCommons@URI. It has been accepted for inclusion in Senior Honors Projects by an authorized administrator of DigitalCommons@URI. For more information, please contact [email protected]. Peckham 1 May C. Peckham University of Rhode Island Spring 2007 Toward Salvation: Italo Calvino’s Wakeful Phenomenology The luxuriance of the terrace corresponds to the desire of each member of the family. For Mrs. Palomar it was natural to extend to the plants the attention she reserved for individual things, chosen and made her own through an inner identification and thus becoming part of a composition with multiple variations, as an emblematic collection; but this spiritual dimension is lacking in the other members of the family. In the daughter because youth cannot an should not become fixed on the here but only on the further-on, the over there; in the husband because he was too late in freeing himself from his youthful impatiences and in understanding (only in theory) that salvation lies solely in applying oneself to the things that are there.
    [Show full text]
  • Jorge Semprún, Carlos Barral Et Le Prix Formentor »
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Érudit Article « La traduction ou la survie : Jorge Semprún, Carlos Barral et le prix Formentor » Rainier Grutman TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 18, n° 1, 2005, p. 127-155. Pour citer cet article, utiliser l'information suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/014370ar DOI: 10.7202/014370ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : [email protected] Document téléchargé le 9 février 2017 04:02 La traduction ou la survie : Jorge Semprún, Carlos Barral et le prix 1 Formentor Rainier Grutman Voyage au bout de la langue Espagnol exilé en France avant d’être déporté en Allemagne, traducteur auprès de l’Unesco dans l’immédiat après-guerre, Jorge Semprún y Maura (1923) a connu le « partage des mots » (Claude Esteban). Depuis son enfance, il a vécu à la croisée des langues. De l’espagnol et de l’allemand d’abord, dans cette maisonnée madrilène qui disposait à demeure d’une gouvernante germanophone, comme c’était alors la tradition dans la grande bourgeoisie.
    [Show full text]
  • L'espressione Della Dicotomia Tra Artista E Società Nella Smania Dello
    Note biografiche Viola Ardeni is a Ph.D. student in the Department of Italian at UCLA. She earned her M.A. in Italian Literature from UCLA in 2014 and her Laurea Specialistica in Italian Studies at the University of Bologna, where she completed a thesis on Elsa Morante’s Il mondo salvato dai ragazzini. Her current research focuses on Italian and French children’s literature. Her other scholastic interests include Italian literature and linguistics, comparative literature, and literary theory. Dalila Colucci is a Ph.D. candidate in Italian Studies at Harvard University. She graduated from the University of Pisa and the Scuola Normale Superiore in 2010 in Italian. Her research interests include Modern and Contemporary Italian Literature, Italian Futurism and the European Avant-garde, Visual Poetry, Travel Literature and reportages. She has worked on the intersections between prose and poetry in twentieth-century authors, publishing a monograph on Goffredo Parise (Nessuno crede al merlo d’acqua� Le ultime Poesie di Goffredo Parise, [Isernia: Cosmo Iannone, 2011]) and various other articles. She is currently working on the poems of Carlo Emilio Gadda, and is also one of the curators of the exhibit “Africa it is Another Story: Looking Back at Italian Colonialism,” opened on April 4, 2014 in the Pusey Library. Simonetta Falasca-Zamponi is a professor of Sociology at the University of California, Santa Barbara. Her research interests mainly fall within the areas of politics and culture. More specifically, she is concerned with studying the political as a site of cultural discourse, cultural identity, and cultural production. Her book, Fascist Spectacle: The Aesthetics of Power in Mussolini’s Italy (Berkeley: University of California Press, 1997) employed the category of “aesthetic politics” to analyze the role that symbolic discourse—in the guise of myths, rituals, images and speeches—played in the making of the fascist regime and the construction of Mussolini’s power.
    [Show full text]
  • Victoria Cirlot Kirsty Wark Nancy Bilyeau Distribuidores Índiceíndice 3
    Novedades agosto-diciembre 2014 Ediciones Siruela © Siddharth Dhanvant Shanghvi Sam Byers (Norwich, Inglaterra, 1979) está gra- duado por la Universidad de East An- glia en Escritura Creativa. Colabora habitualmente en Granta, The Times Literary Supplement y The New York Times. Su primera novela, Idiopatía, finalista del Costa First Novel Award, se ha convertido en un fenómeno de ventas y crítica en Reino Unido y Esta- dos Unidos, y será publicada próxima- mente en doce países. Cubierta_Idiopatia.indd 7 09/07/14 13:08 Italo Calvino Clarice Lispector Junichir¯o Tanizaki Anaïs Nin Rebecca Miller Louise Erdrich Menchu Gutiérrez Dario Fo Sam Byers Miljenko Jergovi´c Eleanor Catton David Mark Danny Miller Joan Cañete Bayle y Eugenio García Gascón Sara Blædel Andrew Lane Lothar Frenz Inés Ortega Christophe Léon Inés Garland Per Olov Enquist Wolfgang Herrndorf Richard David Precht Cees Nooteboom Alejandro Jodorowsky Ewan Clayton Ignacio Gómez de Liaño Peter Sloterdijk Victoria Cirlot Kirsty Wark Nancy Bilyeau distribuidores índiceíndice 3 NACIONAL Argentina Grupal Distribuidora Madrid, Toledo, Ciudad Real, Cuenca y Guadalajara Tf.: 5411-43062444; [email protected] Machado Grupo de Distribución, S. L. carta del editor 3 Tf.: 916326110; [email protected] Chile Fernández de Castro, S. A. septiembre Cataluña, Baleares, País Vasco, Navarra, Asturias, Biblioteca Calvino Las Tres Edades/Serie negra Tf.: 562-26392215, 562-26391465; Libros del Tiempo León, Burgos, La Rioja, Cantabria, Valladolid, Palencia, 4 Italo Calvino, Los libros de los otros 23 Andrew Lane, La sanguijuela roja [email protected] Carmen Martín Gaite, Fragmentos de interior 3 Ávila, Segovia, Zamora y Salamanca 4 Italo Calvino, Marcovaldo Zig Zag, S.
    [Show full text]
  • Review: Electric Salome, Loie Fuller's Performance of Modernism Tim Scholl Oberlin College, [email protected]
    Oberlin Digital Commons at Oberlin Faculty & Staff choS larship 1-1-2010 Review: Electric Salome, Loie Fuller's performance of modernism Tim Scholl Oberlin College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.oberlin.edu/faculty_schol Repository Citation Scholl, Tim. 2010. Review of Electric Salome, Loie Fuller's Performance of Modernism, by Rhonda K. Garelick. Comparative Literature 62(2): 195-197. This Review is brought to you for free and open access by Digital Commons at Oberlin. It has been accepted for inclusion in Faculty & Staff choS larship by an authorized administrator of Digital Commons at Oberlin. For more information, please contact [email protected]. BOOK REVIEWS CAN THESE BONES LIVE? TRANSLATION, SURVIVAL, AND CULTURAL MEMORY. By Bella Brodzki. Stanford: Stanford University Press, 2007. 272 p. There is a cartoon from the New Yorker reproduced in this book that shows a man stand- ing by his telephone. His fi ngers mark the page in a book that he has clearly been inter- rupted in reading by this unexpected call. His face is all anxiety as he says to his unknown caller, “I’m sorry, you have the wrong language.” Can These Bones Live? is among other things a refl ection on what it might be to speak the right language. In other words, when we bring cultural or linguistic material from one site, one time, to another, are we always condemned in that act of translation to speak the “wrong” language, to deform, carica- ture, approximate, betray the other? Or is the “wrong” language a “right” in the sense of the right of writers and cultures to transmute, transform, and endlessly recreate what they have received from other places and other times to sustain the principle of life itself in cultural practice and aesthetic renewal? Can These Bones Live? considers what it means to conceive of the passage from death into life as a form of translation.
    [Show full text]
  • Six Centuries of Italian Books from the Baillieu Library’S Special Collections Libri: Six Centuries of Italian Books from the Baillieu Library’S Special Collections
    six centuries of Italian books from the Baillieu Library’s Special Collections Libri: six centuries of Italian books from the Baillieu Library’s Special Collections An exhibition held in the Leigh Scott Gallery, Baillieu Library University of Melbourne 17 June to 15 September 2013 curated by Susan Millard with assistance from Tom Hyde. Published 2013 by the Special Collections Level 3, Baillieu Library The University of Melbourne Victoria 3010 Australia 03 8344 5380 [email protected] www.lib.unimelb.edu.au/collections/ special/ Copyright © the authors and the University of Melbourne 2013 All material appearing in this publication is copyright and cannot be reproduced without the written permission of the publisher and the relevant author. All reasonable effort has been made to contact the copyright owners. If you are a copyright owner and have not been in correspondence with the university please contact us. Authors: Susan Millard and Tom Hyde Design: Janet Boschen Photography: Lee McRae ISBN 978 0 7340 4850 9 Cover: Owen Jones, The grammar of ornament, London: Day and son, 1856 (details). Leon Battista Alberti, Della Statua [Pittura] di Leon Battista Alberti, 1651 (details) Right: Marc Kopylov, Papiers dominotés italiens, 2012 Far right: Owen Jones, The grammar of ornament, 1856 FOREWORD ACKNOWLEDGEMENTS What could be better than an I would like to acknowledge the early input of Kylie King, who exhibition of Italian books to be threw some very interesting ideas included in Rare Book Week into the mix, but had to withdraw with the theme ‘A passion for from the project. A big thank you to books’? Our recent purchase of Tom Hyde, who has put time and the Hypnerotomachia Poliphili, effort into the selection, installation an early printed book with and writing of text for the exhibition; it has been great working with exceptional woodcuts, printed him.
    [Show full text]
  • Impegno Nero: Italian Intellectuals and the African-American Struggle
    Impegno nero: Italian intellectuals and the African-American struggle Article Published Version Creative Commons: Attribution-Noncommercial 4.0 Open Access Leavitt, C. L. (2013) Impegno nero: Italian intellectuals and the African-American struggle. California Italian Studies, 4 (2). ISSN 2155-7926 Available at http://centaur.reading.ac.uk/36375/ It is advisable to refer to the publisher’s version if you intend to cite from the work. See Guidance on citing . Published version at: http://escholarship.org/uc/ismrg_cisj?volume=4;issue=2 Publisher: University of California All outputs in CentAUR are protected by Intellectual Property Rights law, including copyright law. Copyright and IPR is retained by the creators or other copyright holders. Terms and conditions for use of this material are defined in the End User Agreement . www.reading.ac.uk/centaur CentAUR Central Archive at the University of Reading Reading’s research outputs online Peer Reviewed Title: Impegno nero: Italian Intellectuals and the African-American Struggle Journal Issue: California Italian Studies, 4(2) Author: Leavitt IV, Charles L., University of Reading Department of Modern Languages School of Literatures and Languages Publication Date: 2013 Publication Info: California Italian Studies Permalink: http://escholarship.org/uc/item/6qn2w1cm Acknowledgements: This essay is part of a book in progress, one that examines representations of African Americans in Italy from the Risorgimento to the present day. Some of the project’s early research findings have been presented and discussed at the 2011 conference of the South Atlantic Modern Language Association and the Colby College Symposium on the Myth of America in Italian Culture, as well as the 2012 conferences of the Modern Language Association, the American Association of Italian Studies, the “Echi oltremare...” conference sponsored by N.E.V.I.S., and a 2013 colloquium at the University of Reading.
    [Show full text]
  • Manchester Public Library Reader's Connection Manchester Employee Book Club Discussion List September 2002—Plainsong by Kent H
    Manchester Public Library Reader's Connection Manchester Employee Book Club Discussion List September 2002—Plainsong by Kent Haruf October 2002—Seabiscuit: an American legend (798.4) by Laura Hillenbrand November 2002—The Captain’s Wife by Douglas Kelley December 2002—Into Thin Air: a personal account of the Mount Everest disaster(796.522) by Jon Krakauer January 2003—A Stranger in the Kingdom by Howard Frank Mosher February 2003—Snow Falling on Cedars by David Guterson March 2003—Crossing to Safety by Wallace Stegner April 2003—In the Lake of the Woods by Tim O’Brien May 2003—The Plague Tales by Ann Benson June 2003—Zodiac by Neal Stephenson July 2003—The Woman Who Walked into Doors by Roddy Doyle August 2003—Revolutionary Road by Richard Yates October 2003—In Cold Blood: a true account of a multiple murder and it’s consequences (364.1523) by Truman Capote November 2003—A Separate Peace by John Knowles December 2003—To Kill a Mockingbird by Harper Lee February 2004—The Circus Fire: a true story (974.63) by Stewart O’Nan March 2004—Stern Men by Elizabeth Gilbert April 2004—Cold Mountain by Charles Frazier June 2004—Wish You Were Here by Stewart O’Nan July 2004—What the Deaf-Mute Heard by G.D. Gearino August 2004—Blue Hole by G.D. Gearino September 2004—Like Water for Chocolate by Laura Esquivel October 2004—Limbo (B) by A. Manette Ansay November 2004—Vinegar Hill by A. Manette Ansay January 2005—Through a Glass Darkly by Kathleen Koen February 2005—Killer Angels by Michael Shaara March 2005—The Patron Saint of Liars by Ann Patchett April
    [Show full text]
  • Repressed Memory and Traumatic History in Alberto Moravia's 'The
    Repressed memory and traumatic history in Alberto Moravia’s 'The Woman of Rome' Book or Report Section Accepted Version Leavitt, C. (2018) Repressed memory and traumatic history in Alberto Moravia’s 'The Woman of Rome'. In: Sambuco, P. (ed.) Transmissions of Memory: Echoes, Traumas and Nostalgia in Post-World War II Italian Culture. Rowman and LittleField, New Jersey, USA, pp. 39-54. ISBN 9781683931430 Available at http://centaur.reading.ac.uk/74248/ It is advisable to refer to the publisher’s version if you intend to cite from the work. See Guidance on citing . Publisher: Rowman and LittleField All outputs in CentAUR are protected by Intellectual Property Rights law, including copyright law. Copyright and IPR is retained by the creators or other copyright holders. Terms and conditions for use of this material are defined in the End User Agreement . www.reading.ac.uk/centaur CentAUR Central Archive at the University of Reading Reading’s research outputs online Chapter 2 Repressed Memory and Traumatic History in Alberto Moravia’s The Woman of Rome Charles L. Leavitt IV Alberto Moravia traced the origin of The Woman of Rome (La Romana, 1948) to a memory. Although he started to write the novel in late 1946, that is to say, he located the project’s true beginning a decade earlier, in 1936, in a fateful encounter on the streets of Rome. “I found myself in Largo Tritone with Leo Longanesi, after a typically boring evening in Rome, and all of a sudden I saw a woman who seemed to be a streetwalker,” he recounted to his biographer, Alain Elkann.
    [Show full text]