Fernbeziehungen Faraway Friends

Kult(o)ur durch Würzburgs Partnerstädte – eine Fotoreise Cul-tour of Würzburg’s twin towns – a photographic journey

Herausgegeben von Dieter Leistner Inhaltsverzeichnis Table of contents

4 40 128 Vorwort Bildungseinrichtung Sportstätte Foreword Educational Institution Sports Facility

10 54 142 3 Konzept Museum Theater Concept Museum Theater 14 68 156 Fotografen Ratssaal Veranstaltungsstätte Photographers Council Hall Event Venue 16 82 172 Fotografie Religiöse Einrichtung Index Photography Religious Site Index 22 98 182 Architektur Schwimmbad Unterstützer Architecture Swimming Pool Supporter 26 112 184 Bahnhof Sehenswürdigkeit Impressum Train Station Tourist Attraction Imprint Vorwort foreword

Vorwort des Oberbürgermeisters der Stadt Würzburg Foreword by the Lord Mayor of the City of Würzburg

Georg Rosenthal

Die Stadt Würzburg hat zehn Partnerstädte auf vier Kontinenten, The City of Würzburg has ten twin towns on four continents, seven of sieben davon allein in Europa. Die ältesten Partnerschaften beste- these in Europe alone. The oldest twinnings are those with Caen in hen mit Caen in Frankreich und Dundee in Schottland, beide wur- France and Dundee in Scotland, both established in 1962. At a time when den 1962 gegründet. In einer Zeit, in der Europa nach dem zweiten Europe was being looked at anew after World War II and strengthened 4 Weltkrieg neu gedacht und durch internationalen Austausch by international exchange, this was a field where Würzburg played a pio- 5 gefestigt wurde, spielte Würzburg hier eine Vorreiterrolle. Als An- neer role. In recognition of Würzburg’s furthering of the European vision, erkennung für Würzburgs Förderung der Europäischen Idee wurde the city was awarded the Europe Prize of the Council of Europe in 1973. der Stadt im Jahr 1973 der Europapreis des Europarates verliehen. Today, our citizens are involved in lively exchange on both cul- Heute gibt es einen regen Austausch der Bürger/-innen, sowohl tural and specialist levels. Educational establishments, such as schools im kulturellen als auch im fachlichen Bereich. Bildungseinrich- and institutes of higher education, are active alongside associations tungen wie Schulen und Hochschulen, Vereine für Sport, Musik promoting sports, music and intercultural encounters in contributing und interkulturelle Begegnung tragen zum lebendigen Kennen- to a deeper knowledge of each other amongst people from different lernen unter den Menschen aus verschiedenen Ländern bei. Die countries. The City of Würzburg is very happy to provide the framework Stadt Würzburg schafft den Rahmen dafür, denn sie ist sich ihrer for this, for we are conscious of our special responsibility. In the Town besonderen Verantwortung bewusst. Im Rathaus heiße ich gerne Hall, I am glad to welcome groups of visitors from the twin towns. The Besuchergruppen aus den Partnerstädten willkommen. Die Stadt city initiates projects, responds readily to ideas promoting mutual un- initiiert Projekte, greift Ideen zur Verständigung gerne auf, beglei- derstanding, helps them on their way and supports them financially. We tet und unterstützt sie finanziell. Darüber hinaus koordiniert sie furthermore coordinate visits by our townspeople to the twin towns. Georg Rosenthal, *1946, Oberbürgermeister der Stadt Würz- Bürgerreisen in die Partnerstädte. Very few of us will have the privilege of visiting all the twin towns burg seit 2008. Der Diplom-Kaufmann war bis 2008 Leiter der Den wenigsten unter uns wird es vergönnt sein, alle Partner- in person, which for me is all the more reason to feel satisfaction with Akademie Frankenwarte Würzburg. Zuvor Dozent in der poli- tischen Bildungsarbeit bei der Friedrich-Ebert-Stiftung (u.a.). städte persönlich zu bereisen, darum freue ich mich sehr über den the present catalogue. It shows views of Würzburg and her twin towns – Leitung eines mehrjährigen Wirtschaftsförderungsprojekts vorliegenden Katalog. Er zeigt Ansichten aus Würzburg und seinen captured through the lenses of Würzburg students. With photographs für indonesische Klein- und Mittelunternehmen in Jakarta, in Partnerstädten - erfasst mit den Objektiven Würzburger Studie- of important cultural monuments in these eleven networked towns, we der SPD seit 1974 verschiedene Funktionen, Ehrensenator der FHWS, 1.Vorsitzender und Ehrenvorsitzender des Würzburger render. Mit Fotografien von wichtigen Kulturbauten dieser elf in are guests on a virtual journey of discovery. This volume leads us where Fußball-Vereins. (Foto: Katrin Heyer) einem Partnerschaftsnetz verbundenen Städte lädt er auf eine pulsating public life takes place, enabling us to share our everyday lives virtuelle Erkundungstour ein. Der Band führt uns zu den Orten, and thus grow closer. My thanks go to the students for their commit- Georg Rosenthal, *1946, Lord Mayor of the City of Würzburg wo das öffentliche Leben pulsiert, er ermöglicht es, Alltag zu teilen ment and generous sharing of their work, and to Professor Leistner for since 2008. A business studies graduate, he was director of the Akademie Frankenwarte Würzburg until 2008. Previously lecturer und sich so anzunähern. Ich danke den Studierenden für ihr Enga- his most valuable accompanying of the project. in the political education work of the Friedrich Ebert Foundation gement und die Bereitstellung ihrer Arbeiten und Herrn Professor Allow the photographs to inspire you, dear readers, to form your and other bodies. Directed for many years an economic deve- Leistner für seine wertvolle Begleitung des Projekts. own picture of our twin towns. lopment project for small and medium-sized Indonesian firms in Lassen Sie sich, liebe Leserinnen und Leser, von den Fotogra- Jakarta, various functions in the German Social Democratic Party since 1974, Honorary Senator of FHWS, Board Chairman and Ho- fien dazu inspirieren, sich ein eigenes Bild von unseren Partner- norary Chairman of Würzburg Football Club. (Photo: Katrin Heyer) städten zu machen. Vorwort foreword

Vorwort des Präsidenten der FHWS Foreword by the President of the FHWS

6 7

Robert Grebner

Die Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg- The University of Applied Sciences Würzburg/Schweinfurt (FHWS) Schweinfurt (FHWS) ist stolz, wenn ihre Studierenden, Profes- feels honoured when its students, professors and lecturers unite in soren, Dozenten und Mitarbeiter gemeinsam Leistungen für die activities of benefit to the region or, as in this case, going far beyond the Region und in diesem Fall auch weit über die Region hinaus für borders of the region itself to all the twin towns of Würzburg. In this alle Partnerstädte Würzburgs erbringen. In diesem, nach einem carefully thought-out work, images of public rooms and buildings of the einzigartigen Konzept gestalteten Werk, werden öffentliche Räu- eleven twin towns are captured in places where numerous townspeople me und Gebäude der elf Partnerstädte visualisiert an Orten, an come together and where public life – whether sport, culture, education, denen viele Bürgerinnen und Bürger zusammenkommen und an religion or politics – takes place. denen öffentliches Leben – sei es Sport, Kultur, Bildung, Religion The photographers show these rooms almost entirely without per- oder Politik – stattfindet. sons: here the reader can imagine different situations in rooms which lie Die Fotografen zeigen diese Räume weitestgehend ohne thousands of kilometres apart. Moments in which people join together Menschen: Hier können die Betrachter ihrer Phantasie freien Lauf in debate, dispute, work, struggle, celebration and enjoyment. In all lassen - man kann sich unterschiedliche Situationen in Räumen eleven locations in Europe and the world, where societal life can be pur- Robert Grebner, *1966, Dr. rer. pol., Informatiker, 1984 Softwareentwickler und Unternehmer, 1999 tätig in der Auto- vorstellen, die tausende Kilometer auseinander liegen. Momente, sued following the same dramatic plan and the same rules – this bonds mobilzulieferindustrie, 2002 Professor für Informationsma- in denen gemeinsam debattiert, gestritten, gearbeitet, gerungen, non-verbally on a fundamental level. nagement, Datenbanken und Programmierung, 2012 Präsident gefeiert und genossen wird. An allen elf Orten in Europa und der The FHWS wishes all who choose to engage personally with the der Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg- Welt, an denen sich mit derselben Dramaturgie und nach densel- images much enjoyment and imaginative energy in reaching into real- Schweinfurt, lebt bei Würzburg (Foto: Stefan Bausewein) ben Regeln soziales Zusammensein abspielen kann – das verbin- life situations which arose, and can continue to arise, in the wonderfully Robert Grebner, *1966, Dr. rer. pol., information scientist, 1984 det nonverbal auf einer tragenden Ebene. beautiful rooms of all the twin towns. software engineer and entrepreneur, 1999 active in the auto compo- Die FHWS wünscht allen, die sich auf die Aufnahmen einlas- nent supply industry, 2002 professor for information management, sen möchten, viel Spaß und Vorstellungskraft hinein in lebendige data bases and programming, 2012 President of the University of Ap- plied Sciences Würzburg/Schweinfurt (FHWS), lives near Würzburg Situationen, die in den wunderschönen Räumen aller Partnerstätte (Photo: Stefan Bausewein) stattgefunden haben und künftig stattfinden können. Vorwort foreword

Vorwort des Präsidenten der Universität Würzburg Foreword by the President of the University of Würzburg

8 9

Alfred Forchel

Die Julius-Maximilians-Universität Würzburg (JMU) sieht die The Julius Maximilian University of Würzburg (JMU) has long re- globale Vernetzung von Studierenden und Lehrenden schon seit garded a global network of students and educators to be an essential Langem als befruchtendes Element der universitären Bildung an. element of higher education. We are delighted with this illustrated Wir freuen uns über den vorliegenden Bildband, der von Studie- book, which was conceived and created by Faculty of Design students renden des Fachbereichs Gestaltung unserer benachbarten Hoch- at our neighboring university, the University of Applied Sciences schule für angewandte Wissenschaften konzipiert und realisiert Würzburg-Schweinfurt (FHWS).The international exchange of students wurde. Der weltweite Austausch von Studierenden und Wissen- and scholars plays an essential role in the continuous advancement of schaftlern spielt eine wesentliche Rolle für die Weiterentwicklung research, academics, and teaching. von Forschung, Studium und Lehre weltweit. JMU, therefore, enthusiastically fosters partnerships in over 35 Die JMU unterhält daher Universitätspartnerschaften in countries. The city of Würzburg has forged historically-significant ties über 35 Ländern. Städte in zehn dieser Länder haben durch Part- in ten of these countries through twin-town partnerships, which are nerschaften einen historisch gewachsenen engen Bezug zur Stadt now a part of these compelling illustrations. JMU maintains thriving Würzburg und sind Gegenstand dieses eindrucksvollen Bildbands. exchange programs with universities in five of these cities - Caen, Alfred Forchel, Prof. Dr. Dr. h.c. Alfred Forchel (Jahrgang 1952) Mit Universitäten in fünf dieser Städte – in Caen, Salamanca, Salamanca, Umeå, Rochester, and Dundee. Diverse and long-standing stammt aus Stuttgart. An der Universität seiner Heimatstadt Umeå, Rochester und Dundee – unterhält die JMU einen inten- academic, cultural, as well as personal relationships have developed studierte er von 1972 bis 1978 Physik, hier schloss er auch 1983 die Promotion und 1988 die Habilitation ab. 1990 folgte Alfred siven Austausch. Durch diese Partnerschaften entwickelten sich through these partnerships. This illustration book will surely awaken Forchel dem Ruf auf den Würzburger Lehrstuhl für Technische vielfältige langfristige Beziehungen im wissenschaftlichen, aber positive memories for many students and scholars, while inspiring Physik. Im Oktober 2009 übernahm er das Amt des Präsidenten auch im kulturellen und persönlichen Bereich. Dieser Bildband others to take part in a stay abroad. This successful project is a won- der Universität Würzburg. wird sicherlich manchen Studierenden und Wissenschaftlern ihre derful way of connecting our twin towns and bringing our residents

Alfred Forchel, Prof. Dr. Dr. h.c. Alfred Forchel (born in 1952) is schönen Erinnerungen an das Erlebte zurückbringen sowie andere closer together. On behalf of the entire University, I extend my sincerest originally from Stuttgart. He studied Physics at the University of zu einem eigenen Auslandsaufenthalt anregen. Dieses gelungene praise to all those involved in the creative conception and professional Stuttgart from 1972 until 1978. In 1983 he completed his doctoral Projekt vernetzt die Partnerstädte auf wunderschöne Weise und realization of this project. degree and in 1988 his habilitation, also at the University of Stutt- bringt ihre Bewohner einander näher. Im Namen der gesamten gart. In 1990, Alfred Forchel received a call to the Department of Applied Physics at the University of Würzburg. In October of 2009 Universität spreche ich allen Beteiligten ein großes Kompliment he was appointed President of the University of Würzburg. für diese kreative Idee und ihre professionelle Umsetzung aus. Konzept Concept

Kulturbauwerke im fotografischen Vergleich Cultural buildings in a photographic comparison

Dieter Leistner

10 10 Studenten der Fakultät Gestaltung der Hochschule für ange- 10 students from the Faculty of Design at the The University for 11 wandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt reisten um die Applied Sciences Würzburg/Schweinfurt travelled round the world and Welt und fotografierten in Würzburg und seinen Partnerstädten photographed in Würzburg and its twin towns for an exhibition and a für eine Ausstellung und einen Katalog. catalogue. Sie brachten nicht die gewöhnlichen Urlaubsbilder mit nach They returned home not with the usual holiday pictures, but Hause, sondern arbeiteten nach einem strengen fotografischen worked according to a strict photographic concept. On the basis of the Konzept. Auf Grundlage der Kriterien für vergleichende Archi- criteria I developed for comparative architectural photography, images tekturfotografie werden die kulturell wichtigen Gebäude in den are presented of the culturally important buildings in the twin towns. Partnerstädten abgebildet. Immer frontal aus der Mitte des Raumes Always viewed frontally from the middle of the room with the same mit dem gleichen Blickwinkel fotografiert sind die Kulturbauten perspective, cultural buildings separated by thousands of kilometres can im Bild über tausende von Kilometern hinweg miteinander ver- be compared with each other. gleichbar geworden. With great clarity, the buildings, their interior spaces, structure, Anschaulich werden die Gebäude, ihre Innenräume, die subdivisions, design, typology, the choice of colour and form and also Struktur, ihre Aufteilung, die Gestaltung, die Typologie, die Farb- the architectural style are opened to the beholder. The large-format und Formgebung sowie der architektonische Stil dem Betrachter enlargements for the exhibition are spaces into which the eyes can walk. präsentiert. Die großformatigen Ausstellungsvergrößerungen sind An exciting process which grants insights into the cultural identity of mit den Augen begehbare Räume. Ein spannender Prozess, der the twin towns. This series of photographs is a unique way of bringing Dieter Leistner, *1952, Ausbildung und Arbeit als Tischler in Einblicke in die kulturelle Identität der Partnerstädte gewährt. the townspeople closer to their partner towns, awakening interest in Niedersachsen und im Saarland, 2. Bildungsweg in Saarbrü- Die Fotoserie ist eine einzigartige Möglichkeit den Bürgern die them and creating relationships without the need to travel round the cken. Studium Photoingenieurwesen und visuelle Kommuni- kation in Köln, Essen und Wuppertal. Freiberuflicher Fotograf Partnerstädte nahe zu bringen, Interesse für sie zu wecken und Be- whole world. und Lehrtätigkeit u.a. in Dortmund und Würzburg. Nationale ziehungen herzustellen ohne um die ganze Welt reisen zu müssen. An intercultural, comparative representation of cultural buildings und internationale Ausstellungen und Publikationen. Verhei- Eine interkulturelle vergleichende Darstellung von Kultur- which has never taken place before in this form. The value placed on ratet, 4 Kinder. Lebt in Würzburg. (Foto: Veronika Vogelsang) bauwerken, die in dieser Form bisher noch nicht stattgefunden hat. culture in society, its importance and presence in public life, is repre-

Dieter Leistner, *1952, training and work as joiner in Lower Saxo- Der Stellenwert der Kultur in der Gesellschaft, ihre Bedeutung sented particularly clearly by the buildings created for its furtherance. ny and in the Saarland, training in a new direction in Saarbrücken. und ihre Präsenz in der Öffentlichkeit wird besonders durch die The pictures may of course also stimulate you to visit one or other of Studies in photographic engineering and visual communication in für sie geschaffenen Gebäude repräsentiert. Vielleicht regen die the twin towns and to make your own “faraway friends”. Cologne, Essen and Wuppertal. Freelance photographer and college Bilder ja auch dazu an, die eine oder andere Partnerstadt zu besu- teaching, including Dortmund and Würzburg. National and inter- national exhibitions and publications. Married, 4 children. Lives in chen und eigene „Fernbeziehungen“ herzustellen. Würzburg. (Photo: Veronika Vogelsang) Konzept Concept

8

2

Würzburg, Germany X 9

7 10 X 1 Caen, France 1 1962 3

13 6 Dundee, Scotland 2 5 1962

Rochester, USA 3 1964

Mwanza, Tanzania 4 1966

Otsu, Japan 5 1979

Salamanca, Spain 6 1980

Suhl, Germany 7 1988 4 Umeå, Sweden 8 1992

Bray (County Wicklow), Ireland 9 1999

Trutnov, Czech Republic 10 2008 FotografEN Photographers

Stefan Bausewein Gregor Finger Anne Genkel Alexander Haas Ben Kuhlmann

15

Natalia Luzenko Sarah Schellenberger Eugen Steinbach Veronika Vogelsang Daniel Zellfelder Fotografie Photography

Vergleichendes Sehen als Kulturtechnik einige Regeln einhielte, in der Lage, und zwar ohne die schwierig great effort. In the fields of natural sciences and technology, Arago indi- zu erlernende Fähigkeit der Zeichenkunst beherrschen zu müssen. cated such possibilities as creating photographically a map of the moon, Comparative Seeing as a Cultural Technique Man könnte so ganz einfach in der Archäologie und der Kunst uses in meteorology, micro-photography or physiology and medicine. historische Bauwerke, Kunstgegenstände oder beispielsweise Similarly positive opinions were expressed by the famous chemist and Hieroglyphen im Bild dokumentieren. Künstler könnten sich ohne physicist Joseph Louis Gay-Lussac or, even earlier, by the no less famous größeren Aufwand ein Bildarchiv zulegen. Im Bereich von Natur- natural scientist and researcher Alexander von Humboldt. Ivo Kranzfelder wissenschaft und Technik wies Arago etwa auf die Möglichkeit Besides the easy availability of the world in pictures thus achie- hin, fotografische Mondkarten zu erstellen, auf den Nutzen für die ved, a second revolutionary characteristic was the reproducibility of Würzburg ist eine Stadt, die auf interkulturelle Beziehungen Würzburg is a city which invests much in intercultural relations. In times Meteorologie, auf den Bereich der Mikrofotografie oder den der the resulting images, enabled by the negative-positive process deve- setzt. In Zeiten, in denen der Begriff Globalisierung nur noch der when the term ‘globalisation’ threatens to serve only a narrow-minded Physiologie und der Medizin. Ähnlich positiv äußerten sich der loped by the independent English scholar William Henry Fox Talbot engstirnigen Durchsetzung von Partikularinteressen zu dienen assertion of particular interests, the city shows its earnestness about berühmte Chemiker und Physiker Joseph Louis Gay-Lussac oder, approximately simultaneously with Daguerre. As early as 1840, Talbot droht, macht die Stadt ernst mit einer Erweiterung des Blicks. In broadening horizons. In a photographic exhibition, comparative views schon vorher, der nicht minder berühmte Naturforscher Alexander was also successful with his procedure in reducing exposure times to einer Fotoausstellung wird eine vergleichende Sicht auf Würzburg of Würzburg and its ten twin towns on four continents are presented. von Humboldt. under ten seconds. und seine zehn Partnerstädte in vier Kontinenten geboten. Dass There is a no doubt coincidental aptness in the fact that a twinning Neben die so erlangte leichte Verfügbarkeit der Welt im Bild In the first half of the 1840s, therefore, all preconditions for the 16 seit 1964 eine Partnerschaft mit Rochester in den USA besteht, with Rochester in the USA has existed since 1964. It was there in 1892 trat als zweite revolutionäre Eigenschaft die Reproduzierbarkeit rapidly realised worldwide victory march of photography were already 17 mag eine unbeabsichtigte Pointe sein. Dort wurde 1892 von George that George Eastman founded the Eastman Kodak Company, expressly der erzeugten Bilder durch das etwa gleichzeitig zu Daguerre von fulfilled. Without wishing to speak of historical “logic” or “necessity”, Eastman die Eastman Kodak Company gegründet, die sich die Ver- dedicated to the simplification of photography and thus to its populari- dem englischen Privatgelehrten William Henry Fox Talbot ent- it was nevertheless no coincidence that the “Communist Manifesto” of einfachung der Fotografie und damit deren Popularisierung auf die sation: “You press the button, we do the rest.” For the present project, wickelte Negativ-Positiv-Verfahren. Schon 1840 gelang es Talbot Karl Marx and Friedrich Engels also appeared at this time, published in Fahnen geschrieben hatte: „You push the button, we do the rest.“ students of photography in the subject field Design at the Technical auch, die Belichtungszeit mit seinem Verfahren auf den einstelli- 1848 in London, in the land that gave birth to the industrial revolution Für das vorliegende Projekt fuhren Studierende der Fotografie am University of Würzburg travelled to all the twin towns with the aim of gen Sekundenbereich zu senken. and, furthermore, that the first Great (world) Exhibition likewise took Fachbereich Gestaltung der Fachhochschule Würzburg in sämtli- documenting cultural buildings and monuments. Kodak has recently Damit waren bereits in der ersten Hälfte der 1840er Jahre alle place, in 1851, in the same town. In powerful language, Marx and Engels che Partnerstädte, mit dem Ziel einer Bestandsaufnahme kulturel- ceased to exist in the form familiar for so long. This firm of rich tradition Voraussetzungen für den rasch einsetzenden weltweiten Siegeszug described processes which we today, although in a terminology adapted ler Bauten und Monumente. Kodak in seiner bisherigen Form gibt did not survived the current “purging process” of financial capitalism. der Fotografie erfüllt. Ohne von historischer „Logik“ oder „Not- for historical reasons, are experiencing exactly the same way again. es seit kurzem nicht mehr. Die traditionsreiche Firma hat den der- Precisely for this reason, it is necessary to sketch briefly the historical wendigkeit“ sprechen zu wollen, war es dennoch kein Zufall, dass Their sharp analysis was based on precise observation. It is absolutely zeitigen weltweiten finanzkapitalistischen „Säuberungsprozess“ background before offering some thoughts on the ambitious Würzburg in diese Zeit auch das „Kommunistische Manifest“ von Karl Marx astonishing that this analysis, if one first of all lays the ideological nicht überlebt. Gerade deshalb ist es nötig, vor einigen Gedanken project itself. und Friedrich Engels fiel, veröffentlicht 1848 in London, im Mut- spectacles aside, has in the intervening period lost none of its validity. zum ambitionierten Würzburger Projekt selbst, zuerst kurz den The year 1839 marks a turning-point in the history of perception. terland der industriellen Revolution, und dass am selben Ort 1851 The globalisation they described – including the example of colonialism historischen Hintergrund zu skizzieren. This is generally considered to be the date of the discovery of photo- die erste Weltausstellung stattfand. Wortgewaltig beschrieben – received its first concrete manifestation in the Great Exhibition, Das Jahr 1839 markiert einen Wendepunkt in der Geschichte graphy. It was really the point at which this new process, developed Marx und Engels Prozesse, die wir heute, lediglich mit historisch which, concentrated on one place, caused the world to shrink into the der Wahrnehmung. Dieses Datum wird allgemein mit der Erfin- by Louis-Jacques-Mandé Daguerre and Joseph Nicéphore Niepce, was bedingter notwendiger Anpassung der Terminologie, genauso global village. dung der Fotografie gleichgesetzt. Eigentlich war es der Zeitpunkt, presented at the Academy of the Sciences in and subsequently wieder erleben. Ihre scharfe Analyse basierte auf exakter Beob- A substantial contribution to this came from photography. From zu dem dieses neue Verfahren, entwickelt von Louis-Jacques- acquired by the French state. The physicist and politician Dominique achtung. Es ist ganz erstaunlich, dass diese Analyse, wenn man the beginning, significantly greater credibility and objectivity was Mandé Daguerre und Joseph Nicéphore Niepce, der Akademie der François Arago demonstrated the Daguerreotype to the Academy in die ideologische Brille einmal beiseite legt, bis heute an Gültigkeit attributed to this than to other visual media. After all, it could depict Wissenschaften in Paris vorgestellt und anschließend vom fran- January and reported in July to the Chamber of Deputies with a recom- nichts eingebüßt hat. Die von ihnen – auch am Beispiel des Kolo- only what was truly present in front of the lens of the device. It was only zösischen Staat erworben wurde. Der Physiker und Politiker mendation to buy it. In a text in one of the Academy’s series of publica- nialismus – beschriebene Globalisierung erfuhr damals ihre erste possible, however, to compare the object itself with the photographic Dominique François Arago stellte der Akademie den Daguerreotyp tions, Arago went into possible future ways of applying the new process: manifeste Ausprägung in den Weltausstellungen, die, auf einen representation in the case of near or accessible objects. With travel pho- im Januar vor und berichtete im Juli der Deputiertenkammer, these sounded utopian then, but have however become quite ordinary Ort konzentriert, die Welt zum Global Village schrumpfen ließen. tography, particularly when distant and exotic countries were involved, um den Ankauf zu empfehlen. In einem in der Schriftenreihe der matters today. The central point was the easy handling of the picture Dazu leistete die Fotografie einen wesentlichen Beitrag. Von one was forced to believe what one saw in the pictures. The authenti- Akademie erschienenen Text ging Arago auf mögliche zukünf- creation process. Anyone would be capable of this, simply by observing a Beginn an schrieb man ihr eine wesentlich größere Glaubwür- city ascribed to this medium meant that unconsciously naïve or also tige Anwendungsweisen des neuen Verfahrens ein, die damals few rules and, in particular, without having to master the hard-to-learn digkeit und Objektivität zu als anderen Bildmedien. Schließlich deliberately ideological concepts of the other, the foreign, were either noch utopisch klangen, heute jedoch zu Selbstverständlichkeiten artistic skills of drawing. One could thus very easily document graphi- konnte sie nur das abbilden, was sich tatsächlich vor der Linse des reinforced or created. One need only think of the romantic cliché of the geworden sind. Zentraler Punkt war die leichte Handhabung des cally historical buildings and objects of art in archaeology and art or, for Apparats befand. Allerdings hatte man nur bei nahegelegenen oder “Orient”, the “noble savage”, or, in another context, the pamphlets Verfahrens der Bildherstellung. Jedermann wäre dazu, wenn er nur example, hieroglyphics. Artists could create a picture archive without erreichbaren Objekten die Möglichkeit, das Objekt selbst mit der propagating racial theories. To that extent, then, behind the apparent Fotografie Photography

fotografischen Abbildung desselben zu vergleichen. Bei Reisefo- objectivity of the depiction, there is always a concealed subjective or geleiteten fotografischen Abteilung. Zehn Studierende, quer durch contexts, while apparent differences can be evidence of anthropological tografie, vor allem wenn es sich um weit entfernte und exotische interest-influenced point of view. alle Semester, fuhren in die Partnerstädte Würzburgs, um zu foto- constants. We see Balthasar Neumann’s grandiose staircase in the Länder handelte, war man gehalten, das zu glauben, was man auf That means, seen from the other perspective, that perception must grafieren. Ausgerüstet waren sie mit dem Thema, den Kategorien Würzburg Residence (and a little of Tiepolo’s seemingly chaotic throng den Bildern sah. Über den Authentizitätsanspruch des Mediums be an active process if it is to lead to any results. This furthermore und Vorgaben betreffend Objektiv und Kamerastandpunkt. Sujet of figures in Europe), we receive a suggestion of Salamanca’s historical wurden sowohl unbewusst-naive als auch gezielt-ideologische means that soundly-based statements about a situation can only be waren Kulturbauten beziehungsweise Kulturdenkmäler. Die engere greatness: both places are on the UNESCO World Heritage list. In Vorstellungen vom Anderen, vom Fremden entweder verstärkt made after comparison. The obstacle hindering this, as neurobiologists Auswahl – soweit es eine gab – blieb den Fotografinnen und Fo- Mwanza in Tanzania, a structure stands out in the open air, looking oder erschaffen. Man denke nur an das romantische Klischee des have proved, is that we adapt everything we perceive to our own system tografen überlassen. Die Konzentration auf Kulturbauten setzt in like an over-sized cake but being in fact a theatre stage. What role does „Orients“, des „edlen Wilden“, oder, im anderen Fall, an rassen- of thought and worldview. Our perception is selective. It remains fixed Zeiten aufgeregter Debatten um Ökonomie und Geld ein Zeichen. the staging play, here and there, then and now? A number of the council theoretische Pamphlete. Insofern steckt hinter der scheinbaren in its old patterns, even when these are disproved by reality: bad luck Die Kultur ist es, die den Menschen ausmacht, und nur ihre Mani- chambers underline their character as statements of civic pride by means Objektivität der Abbildung immer auch der subjektive oder inter- for reality if it does not match these patterns – prejudices, ideologies, festationen legen davon Zeugnis ab. of corresponding furniture, coats of arms or flags. Others are in no way essengeleitete Blick. theories, models. But there is always an alternative if one is prepared to Der Ansatz der vorgestellten kollektiven fotografischen Ar- distinguishable from a sober, practical conference room. How did the Das heißt, von der anderen Perspektive aus betrachtet, dass look beyond one’s own backyard. beit ist ein konzeptioneller und komparatistischer. Oberflächlich elephant’s head come to be in the George Eastman House in Rochester? Wahrnehmung ein aktiver Vorgang sein muss, um zu irgendwel- The city of Würzburg, with eyes open to the world, now presents betrachtet, sieht man Ähnlichkeiten, und man sieht Unterschiede. Does it have anything to do with Kodak – the firm which Eastman foun- chen Ergebnissen zu führen. Das heißt auch, dass erst der Vergleich these views, drawing on its ten twin towns on four continents – and of Es stellt sich jedoch heraus, dass Ähnlichkeiten unterschiedliche ded and with which he made photography reachable for the masses – or 18 stichhaltige Aussagen über einen Sachverhalt zulässt. Dem steht, course on itself. It should be said in passing that many people forget, historische Hintergründe oder Kontexte haben können, während perhaps with the elephant that Tiepolo painted on the continent of 19 wie Neurobiologen nachgewiesen haben, im Wege, dass wir alles, in the middle of all kinds of comparisons, to include themselves in scheinbare Unterschiede auf anthropologische Konstanten hin- Asia? What are the cultural, religious and historical backgrounds of the was wir wahrnehmen, an unser eigenes Denksystem und Weltbild the picture. With these views, Würzburg is continuing its own tradi- weisen können. Wir sehen das grandiose Treppenhaus der Würz- Miidera Tempels in Otsu? And of the cathedral in Caen? Do they have anpassen. Unsere Wahrnehmung ist selektiv. Sie beharrt auf ihre tion, for, as early as the mid-1800s, the painter Giambattista Tiepolo burger Residenz von Balthasar Neumann (und ein bisschen von anything to do with each other? In which respect? In Otsu and Roches- alten Muster, selbst dann, wenn diese durch die Realität widerlegt enabled the amazed visitor to travel, in his magnificent ceiling fresco Tiepolos scheinbar chaotischem Figurengewimmel in Europa), ter, people like to play baseball, in Mwanza, or equally in Caen or Sala- werden: Pech für die Realität, wenn sie nicht mit diesen Mustern above the staircase in the Residence, across all four then known con- wir bekommen eine Ahnung von Salamancas historischer Größe, manca, for example, soccer is played, ice hockey is the game in Trutnov, – Vorurteilen, Ideologien, Theorien, Modellen – übereinstimmt. tinents. The crowning of this journey was in the picture of Apollo, the beide Orte Bestandteil der UNESCO-Liste des Weltkulturerbes. while Würzburg has basketball. Are these regional particularities, or Alternativlosigkeit gibt es nur dann, wenn man sich weigert, über god of the arts – and, incidentally, of light, a combination which can In Mwanza in Tansania steht da ein Gebilde im Freien, das wie do they permit general conclusions regarding the sporting culture in each den eigenen Tellerrand hinaus zu blicken. also claim relevance to the medium of photography. Light, of course, eine überdimensionale Torte aussieht, aber eine Theaterbühne land? Like a game, one can try out countless combinations, all of which Weltoffen präsentiert die Stadt Würzburg nun diesen Blick stands as a metaphor for the Enlightenment, for thought following the ist. Welche Rolle spielt die Inszenierung hier und dort, damals throw up new questions and provoke curiosity. History meets the present anhand ihrer zehn Partnerstädte in vier Kontinenten – und natür- principles of reason. Apollo is therefore often shown, as in Raphael’s und heute? Manche der städtischen Ratssäle unterstreichen ihren amid cultural variety. lich sich selbst. Viele, das aber nur nebenbei, vergessen bei allen famous fresco, “The School of Athens”, in conjunction with Athene, Repräsentationscharakter durch entsprechende Möblierung, The style of the representation in all these photographs avoids möglichen Vergleichen, sich selbst mit dazu zu stellen. Mit diesem the goddess of wisdom. Wappen oder Flaggen. Andere unterscheiden sich in nichts von statements of opinion. Everything is given the same treatment, but Blick knüpft Würzburg an die eigene Tradition an, hat doch schon This combination of technical skill and visual intelligence is the goal einem nüchternen, sachlichen Besprechungszimmer. Wie kommt without an “equality at any price” approach. Every culture, just like um die Mitte des 18. Jahrhunderts der Maler Giambattista Tiepolo of studies in Design at Würzburg Technical University, and particularly der Elefantenkopf in das George-Eastman-House in Rochester? each manifestation of the culture in question, is considered on an auf seinem großartigen Deckenfresko im Treppenhaus der Resi- in the photographic department under the direction of the renowned Hat er etwas mit Kodak – der Firma, die Eastman gegründet und equal level. The pictures are first of all material, the starting point of denz dem staunenden Besucher eine Reise durch alle vier damals architectural photographer Dieter Leistner. Ten students, representing mit der er die Fotografie massentauglich gemacht hatte – zu tun an exploration of each set of motifs. They are not suitable for quick bekannten Kontinente ermöglicht. Bekrönt wird diese Reise im all stages in studies, travelled to Würzburg’s twin towns to take pho- oder vielleicht mit dem Elefanten, den Tiepolo im Kontinent Asien consumption. Only after looking into the precise circumstances – histo- Bild von Apollo, dem Gott der Künste – und, übrigens, des Lichts, tographs. They were given the theme, the categories and specifications gemalt hat? Was sind die kulturellen, religiösen und historischen rical, aesthetic, cultural, topographical – can one achieve a deeper un- was man in dieser Kombination auch für das Medium der Foto- regarding objective lens and camera position. The subjects were to be Hintergründe des Miidera-Tempels in Otsu? Und welche die der derstanding. This style of presentation, in both the exhibition and the grafie reklamieren könnte. Das Licht steht ja auch als Metapher cultural buildings or monuments. The final choice – if there was one – Kathedrale in Caen? Haben sie etwas miteinander zu tun? In wel- book, demands, in keeping with its concept, a return to the fundamental für die Aufklärung, für das Denken nach den Grundsätzen der was left to the photographers. The concentration on cultural buildings cher Hinsicht? In Otsu und Rochester spielt man gerne Baseball, ingredient of a picture: a source of knowledge. And, more precisely, Vernunft. So wird Apollo oft, etwa in Raffaels berühmtem Fresko has symbolic significance in times of heated debates on the economy and in Mwanza ebenso wie beispielsweise in Caen oder Salamanca sources of knowledge not only regarding the content of the picture, but „Die Schule von Athen“, in Kombination mit Athene gezeigt, der finance. It is culture which distinguishes humankind, and in its concrete Fußball, in Trutnov Eishockey, in Würzburg Basketball. Sind das also regarding one’s own attitude. Göttin der Weisheit. manifestations alone do we have testimony of this. regionale Besonderheiten oder lässt das allgemeine Rückschlüsse In each case, comparison will show that the world is still extremely Diese Kombination von technischer Fertigkeit und bildli- The guiding principle behind the collective photographic work pre- auf die jeweilige Sportkultur des Landes zu? Spielerisch kann man differentiated and various, despite a number of ideological efforts aimed cher Intelligenz ist das Ziel der Ausbildung an der Würzburger sented here is conceptual and comparatistic. Considered superficially, unzählige Kombinationen ausprobieren, die alle neue Fragen auf- at levelling these differences. This is true not only for the different conti- Fachhochschule für Gestaltung, im hiesigen Fall insbesondere one sees similarities, and one sees differences. One discovers, however, werfen und die Neugier provozieren. Geschichte trifft Gegenwart nents, but equally within Europe – and, indeed, even within Germany. an der vom renommierten Architekturfotografen Dieter Leistner that similarities can arise out of different historical backgrounds or in kultureller Vielfalt. Fotografie Photography

Die Art der Darstellung in all diesen Fotografien vermeidet While photography, in its early period, usually served to illustrate eine Stellungnahme. Alles wird gleich behandelt, jedoch ohne a hegemonic and colonialistic story as convincingly as possible, it can Gleichmacherei. Jeder Kultur, genauso wie jeder Manifestation der contribute, here and now and in contrast to the media mainstream and jeweiligen Kultur, wird derselbe Stellenwert zuerkannt. Die Bilder in the form of an intelligent conceptual presentation laid out on com- sind erst einmal Material, Ausgangspunkt einer Erforschung der parative principles, to the perception and understanding of differences. jeweiligen Motive. Für schnellen Konsum sind sie nicht geeignet. In a completely different situation and in a different time, namely Erst wenn man sich mit den genaueren Umständen befasst – his- the first quarter of the 20th century, the photographer August Sander torisch, ästhetisch, kulturell, topographisch –, wird man zu einem attempted to compile a kind of sociological record on the basis of groups tieferen Verständnis kommen. Diese Präsentation, sowohl in der and classes. His likewise comparative approach, his methods, served as Ausstellung als auch im Buch, verlangt, gemäß ihrem Konzept, a model for many of today’s famous photographers. The sentence the eine Rückbesinnung auf das, was ein Bild ausmacht: Mittel der Er- writer Alfred Döblin placed at the end of his foreword to Sander’s book kenntnis zu sein. Und zwar Mittel der Erkenntnis sowohl was den “Antlitz der Zeit” [“Face of the Time”] from the year 1929 (also a year Inhalt des Bildes als auch was die eigene Haltung dazu angeht. of crisis, by the way) applies, with the necessary modifications, to the Im jeweiligen Vergleich wird man feststellen, dass die Welt project presented here: “Whoever looks will be taught quickly – better 20 immer noch extrem unterschiedlich und vielfältig ist, trotz than by lectures and theories – by these clear, powerful pictures and 21 mancher ideologischer Versuche, diese Unterschiede einebnen zu will learn about others and about himself.” wollen. Das gilt nicht nur für die unterschiedlichen Kontinente und deren Kulturen, sondern genauso innerhalb Europas, ja sogar innerhalb Deutschlands. Während in ihrer Frühzeit die Fotografie meist dazu diente, eine hegemoniale und kolonialistische Erzählung so glaubhaft wie möglich zu illustrieren, kann sie hier und heute und im Ge- gensatz zum medialen Mainstream, in Form einer intelligenten und vergleichend angelegten konzeptuellen Präsentation, zur Wahrnehmung und zum Verständnis der Unterschiede beitragen. In einem ganz anderen Rahmen und zu einer anderen Zeit, nämlich im ersten Viertel des 20. Jahrhunderts, hat der Fotograf August Sander eine Art soziologischer Bestandsaufnahme der Gesell- schaft anhand von Gruppen und Klassen versucht. Seine ebenfalls vergleichende Vorgehensweise, seine Methode, diente vielen heute berühmten Fotografen als Vorbild. Der Schlusssatz, den der Schriftsteller Alfred Döblin in seinem Vorwort zu Sanders Buch „Antlitz der Zeit“ aus dem Jahr 1929 (übrigens auch ein Jahr der

Krise) geschrieben hat, gilt, mutatis mutandis, genauso für das hier Ivo Kranzfelder, *1958, Dr. phil., Kunst- und Bildwissen- vorgestellte Projekt: „Wer blickt, wird rasch belehrt werden, besser schaftler. Tätig als Dozent, Autor, Kurator und Berater im In- als durch Vorträge und Theorien, durch diese klaren, schlagkräfti- und Ausland. Bücher, Aufsätze, Ausstellungen, Vorträge und gen Bilder und wird von den anderen und von sich erfahren.“ Dozenturen zur Fotografie/Mediengeschichte, zum Kunstmarkt und zur Kunst des 19., 20. und 21. Jahrhunderts. Lebt in Mün- chen. (Foto: Natalia Luzenko)

Ivo Kranzfelder, *1958, Ph.D., specialist in fine arts and visual stu- dies. National and international activities as teacher, author, curator and adviser. Books, essays, exhibitions, talks and lectureships in photography/media history, in art marketing and art of the 19th, 20th and 21st centuries. Resident in Munich. (Photo: Natalia Luzenko) Architektur Architecture

Würzburgs Städtepartnerschaften oder: Würzburgs „Facebook“ Natürlich ist dieses Buch nicht als Städte-Ranking angetre- adjacent places. But under no circumstances should the question “Who ten. Und doch beginnt man unwillkürlich zu vergleichen, wenn has the most beautiful theatre or the most famous tourist attraction?” Würzburg’s Twin Towns or: Würzburg’s “Facebook” Vergleichbares nebeneinander gestellt wird. Die Frage sollte aber arise… Rather, the decisive consideration is whether, and to what extent, in keinem Fall lauten: Wer hat das schönste Theater, wer die be- the buildings have something to do with the town in question, whether rühmteste Sehenswürdigkeit... Viel mehr kommt es darauf an, ob they would be missed if they no longer existed or were replaced by others. und wie viel die Bauten mit dem jeweiligen Ort zu tun haben, ob How rich is the variety amongst the Stations? Here we find in the Wilfried DEchau man sie vermissen würde, wenn es sie nicht mehr gäbe oder wenn juxtaposed images the full range of possibilities – from the cathedrals sie durch andere ersetzt werden würden. of transport to the sober, purpose-made building. The destination Das sind also die mit Würzburg befreundeten Städte. Von Caen These, then, are the cities joined in friendship with Würzburg. From Wie sieht es mit der Vielfältigkeit bei den Bahnhöfen aus? board in Caen resembles an organ façade, Rochester’s station suggests über Dundee, Rochester, Mwanza bis Umea werden nicht nur die Caen to Dundee, in Rochester, from Mwanza to Umea: not only the twin Da findet sich im Nebeneinander die volle Bandbreite der Möglich- an airport terminal, the station in Dundee has the feeling of a medical Partnerstädte, sondern auch Würzburg selbst in der – bisweilen towns, but also Würzburg itself are presented in an architecture which is keiten – von der Kathedrale des Verkehrs bis zum nüchternen insurance waiting room, while the decision in Umea was for a (very erkennbar – eigenen Architektur ihrer Kulturbauten vorgestellt. – occasionally very visibly – their own, the architecture of their cultural Zweckbau. Die Anzeigetafel in Caen wirkt wie ein Orgelprospekt, acceptable) purpose-made construction – which could equally well have In Kapiteln, die an eine funktionale Bauentwurfslehre erinnern, monuments. Each of the chapters, in a manner reminiscent of a func- Rochesters Bahnhof hat die Anmutung eines Flughafen-Terminals, been placed in Dortmund, Chur or Odense. In Würzburg, finally, we wird jeweils ein ausgewähltes Bauwerk je Stadt gezeigt – und zwar tional building design textbook, portrays one type of building in every der Bahnhof in Dundee das Flair eines AOK-Wartesaals, in Umea receive an object lesson in how to nullify the generous proportions of a 22 sortiert nach dem Raster: Bahnhof, Bildungseinrichtung, Museum, town, arranged in the sequence railway station, educational institution, hat man sich für einen (sehr ansehnlichen) Zweckbau entschieden, station hall by the uncontrolled proliferation of kiosks. 23 Ratssaal, religiöse Stätte, Schwimmbad, Sehenswürdigkeit, Sport- museum, council hall, religious site, swimming pool, tourist attraction, der aber genauso gut auch in Dortmund, Chur oder Odense stehen Amongst the Educational Institutions, a remarkable variety is stätte, Theater, Veranstaltungsstätte. sports venue, theatre, events venue. könnte. In Würzburg schließlich wird vor Augen geführt, wie man revealed. The time-honoured University of Dundee is represented by a Was fehlt, sind Wohngebäude. Eigenartig. Ich hätte doch zu What are missing are the residential buildings. Strange. I would so die Großzügigkeit einer Bahnhofshalle durch Kiosk-Wildwuchs theatrically excessive, modern lecture hall; Caen University, one of the gern gewusst, wie „man“ in Würzburg und in Würzburgs Partner- much have loved to know what kind of habitat is “normal” in Würzburg zerstören kann. oldest in France, by a hall-like, light-filled concourse area – impressive, städten wohnt – denn gerade denen, die doch erst Freunde werden and in Würzburg’s twin towns – for it is precisely those who want to Bei den vorgestellten Bildungseinrichtungen zeigt sich eine what splendour can be conjured up out of glass bricks, the building wollen, dient doch das Instrument der Städtepartnerschaft, jenes start up a friendship that benefit from the instrument of town twinning, bemerkenswerte Vielfalt. Die altehrwürdige Dundee University material of the ‘50s. The lecture hall in Mwanza breathes sobriety and Hilfsmittel, das mir wie ein sehr früher Vorläufer heutiger sozialer an instrument which seems to me like a very early predecessor of today’s wird mit einem theatralisch überhöhten, modernen Hörsaal coolness, while the one in Salamanca and the interior of the Music Netzwerke à la Facebook, Flickr, Twitter, StudiVZ, Xing... vor- social networks à la Facebook, Flickr, Twitter, StudiVZ, Xing... On the präsentiert; die Universität Caen, eine der ältesten Frankreichs, School in Trutnov have a museal, refined and tradition-conscious aura. kommt. Andererseits ist es verständlich, dass genau dieser Bereich other hand, it is understandable that precisely this area was omitted. mit einem hallenartigen, lichtdurchfluteten Flur. Beeindruckend, The lobby of the Institute of Technology constructed in Rochester by ausgespart wurde. Beim Thema Bahnhof zum Beispiel muss keine When it comes to railway stations, for example, no further selection welche Pracht mit Glasbaustein, dem Baustoff der Fünfziger Jahre, Kevin Roche in 1968 could, in contrast, just as easily belong to a golf Auswahl getroffen werden. Meist gibt’s nur einen. Also wird der process is needed. Usually there is only one. So it is shown. It is similar gezaubert werden kann. Der Hörsaal in Mwanza atmet Nüchtern- club or a grand country hotel. With Würzburg’s “New University” on vorgestellt. Ähnlich verhält es sich beim Ratssaal und beim Theater. with the council chamber and the theatre. The predicament of having heit und Kühle, der Hörsaal in Salamanca und die Musikschule the Sanderring, it is immediately obvious that the lack of flourish and Die Not, auswählen zu müssen (und sich damit dem Vorwurf aus- to choose (and thus expose oneself to the possible accusation of having in Trutnov haben eine museal vornehme und traditionsbewusste ornament is in no way due to the architect, the nobleman Rudolf von zusetzen, womöglich das Falsche, vermeintlich nicht Repräsentative selected the wrong or supposedly unrepresentative object) then starts, Ausstrahlung. Die Lobby des von Kevin Roche 1968 in Rochester Horstig (1896), but to post-war reconstruction. And a glimpse into the gewählt zu haben), beginnt bereits bei den Themen „Museum“ oder however, with the topic “museum” or “religious site” or, at the latest, errichteten Institute of Technology hingegen könnte genauso gut refectory, built by Lennart Landström in 1969, is clear evidence that „religiöse Stätte“, spätestens aber bei den „Sehenswürdigkeiten“. with the “tourist attraction”. As a rule, there is no generally accepted zu einem Golfclub oder einem ländlichen Grandhotel gehören. IKEA must have been invented in Sweden (even if not in Umea). In der Regel kann man sich bei der Auswahl repräsentativer Bauten canon on which one can rely when choosing representative buildings. On Würzburgs „Neuer Universität“ am Sanderring sieht man an, On entering a Museum, I will certainly have – ignoring the items nicht auf einen allgemein gültigen Kanon verlassen. Im Gegenteil. the contrary. No agreement of any kind will be found regarding which daß sie die Schnörkel- und Schmucklosigkeit keineswegs dem on display for a moment – expectations which became fixed a long Es wird keineswegs Einigkeit darüber herrschen, welches Bauwerk building to name first as a tourist attraction or with which church and Architekten Rudolf Ritter von Horstig (1896) verdankt, sondern time ago: white walls, bright parquet flooring, well thought out glare- an erster Stelle als Sehenswürdigkeit zu nennen sei oder mit wel- with which swimming pool one should enter the competition for a city dem Wiederaufbau nach dem Krieg. Und ein Blick in die 1969 von free lighting (one could mention the name of a globally active German cher Kirche und mit welchem Schwimmbad man bei einem Städte- ranking. Quite concretely, as a native of Lübeck, I would resist most Lennart Landström gebaute Mensa lässt erkennen, dass IKEA in firm, but that would be surreptitious advertising). In this sense, the Ranking ins Rennen gehen sollte. Ganz konkret: Als gebürtiger vigorously any raising of the Holsten Gate to top place on the list of the Schweden erfunden worden sein muss (wenn auch nicht in Umea). gallery spaces in Salamanca, Trutnov and Umea seem exemplary. In Lübecker würde ich mich aufs äußerste dagegen verwahren, das tourist attractions there. I find that the Hospital of the Holy Spirit, a Betrete ich ein Museum, so habe ich – mal abgesehen von comparison, the “arts boot sale” in Mwanza appears nothing less than Holstentor auf Platz eins der Sehenswürdigkeiten zu heben. Ich fin- municipal social institution going back to the Middle Ages, would be a den Exponaten – längst eine standardisierte Erwartungshaltung: archaically disrespectful. George Eastman House, thanks to its curious de, das Heiliggeisthospital, eine aus dem Mittelalter überkommene far more worthy recipient of the honour, even though it has never been Weiße Wände, helles Buchenparkett, ausgeklügelte, blendfreie colonial touch, looks a little as if it had dropped out of time. Würzburg’s soziale Einrichtung der Stadt, hätte es viel eher verdient, obwohl pressed out as a marzipan model or printed on fifty-Mark banknotes. Beleuchtung (man könnte den Namen einer weltweit agierenden, Kulturspeicher [Culture Storehouse], in contrast, is accepted as a suc- es nie in Marzipanmodel gepresst oder auf Fünfzig-Mark-Scheine This book, of course, never set out to be a city rating. And yet one deutschen Firma nennen, aber das wäre Schleichwerbung). In die- cessful synthesis of monument conservation and modern architecture. gedruckt wurde. involuntarily begins to compare wherever comparable objects occupy sem Sinne vorbildlich erscheinen die Galerie-Räume in Salamanca, Architektur Architecture

Trutnov und Umea. Daneben ist der „arts boot sale“ in Mwanza If one wishes to study regional idiosyncrasies, the chapter Council Zu Besuch in einer der Partnerstädte Würzburgs würde ich dusty Mainfranken-Theater in Würzburg. From this point of view, the geradezu archaisch frech. Das George Eastman House wirkt durch Hall will best meet your needs. Mwanza: a plethora of thickly padded als erstes nach dem Spielplan schauen. Ich liebe die mit etwas world of the Theatre is familiar to me. Und yet, or perhaps precisely den merkwürdig kolonialen Touch ein wenig wie aus der Zeit gefal- executive chairs. The council chamber will most certainly be cooled Pomp, viel Gold und noch mehr rotem Samt inszenierte Welt des for this reason, I was particularly touched by pictures from Mwanza len. Würzburgs Kulturspeicher hingegen nimmt man als gelungene down to 16 degrees so that no-one sticks to the black leather. Dundee: schönen Scheins. Bellinis Norma oder Puccinis Tosca, einmal and Bray, which take such a completely different direction. Whether Synthese aus Denkmalschutz und moderner Architektur wahr. very Scottish, complete with an “ancestral gallery” copied from old nicht in Stuttgart, von Catherine Nagelstad gesungen, sondern im Shakespeare plays were ever performed in Bray is beyond my knowledge. Will man regionale Eigenheiten studieren, so ist man im castles. Würzburg: “What is round must become angular” (Sepp Her- herrlich altmodischen Eastman Theatre in Rochester zu erleben, But I could well imagine it. In the roughly twenty-meter diameter space Kapitel Ratssaal am besten aufgehoben. Mwanza: Lauter dick berger). Rochester: extreme care taken during restoration contrasts with wäre ein Traum. Oder Verdis La Traviata im keineswegs altmo- enclosed by the trimmed hedge, the crowd could become as densely gepolsterte Chefsessel. Ganz sicher wird der Ratssaal auf 16 Grad the pragmatism of stackable seating. Umea: matter-of-fact and sober, disch verstaubten Mainfranken-Theater in Würzburg. In diesem packed as in the pit of Shakespeare’s Globe Theatre. To perform “A heruntergekühlt, damit man auf dem schwarzen Leder nicht like the conference room of a hotel. Here one will certainly get down to Sinne ist mir die Welt des Theaters vertraut. Und dennoch, oder Midsummer Night’s Dream” there, at the right time of year: that would festklebt. Dundee: Very scottish, samt „Ahnengalerie“ von alten business quickly. Caen: modern (Saarinen) seating counterbalances the gerade deshalb haben mich die beiden aus der Reihe tanzenden Bil- be the thing. And the “Public Stage” in Mwanza seems to transport the Schlössern abgeguckt. Würzburg: „Das Runde muss ins Eckige“ weight of the historical masonry. der aus Mwanza und Bray ganz besonders berührt. Ob in Bray je- magic of theatre directly to the people. Reminds me of my childhood, (Sepp Herberger). Rochester: Äußerste Sorgfalt bei der Restaura- The Religious Sites may certainly be, if one examines them rather mals Shakespeare-Stücke aufgeführt wurden, weiß ich nicht. Aber of the little travelling circus in the village square. Of course, the clown tion wird durch stapelbare Bestuhlung pragmatisch kontrastiert. closely, individually distinguishable in architectural style and in detail. ich könnte es mir sehr gut vorstellen. Im etwa zwanzig Meter engen was not so gifted as the clown Grock, but he was there, close enough to Umea: Sachlich, nüchtern wie der Konferenzraum eines Hotels. Da And yet their effect, at first sight – apart from two very refreshing excep- Rund der gestutzten Hecke könnte eine ähnliche Dichte entstehen touch, and comical enough to split your sides laughing. 24 kommt man sicher schnell zur Sache. Caen: Moderne (Saarinen-) tions – astonishingly alike. The Miidera Temple is already an exception wie im Kessel des Shakespeareschen Globe Theatre. Dort zur What conclusion can one draw after browsing through the refres- 25 Bestuhlung nimmt dem historischen Gemäuer die Schwere. to the pattern simply by not belonging to the archetype “church”. And the passenden Jahreszeit den „Sommernachtstraum“ aufführen. Das hingly colourful kaleidoscope of Würzburg’s “Faraway Friends”? The Die Religiösen Stätten mögen, wenn man genauer hinschaut, “white church under the hot tin” would not be expected as a type, either wär’s. Und der „Public Stage“ in Mwanza scheint den Zauber des comparison with a building design textbook, mentioned at the begin- im Baustil und im Detail sehr wohl individuell unterscheidbar in Europe, Japan or America. It must be a moving experience to be seated Theaters direkt zu den Leuten zu transportieren. Erinnert mich an ning, does not fit at all. Even if the structure of this book may initially sein. Und doch wirken sie auf den ersten Blick – neben zwei sehr inside when a tropical storm hammers on the tin roof in Mwanza. meine Kindheit, an den kleinen Wanderzirkus auf dem Dorfplatz. prompt associations of this kind, something far more meaningful has erfrischenden Ausnahmen – erstaunlich gleich. Der Mii-dera Swimming Pool. I need only look at the pictures in order to sense Natürlich war der Clown nicht so begnadet wie Grock, aber er war resulted. One should carry this book in one’s luggage on visits to these Temple fällt bereits dadurch aus dem Rahmen, dass er nicht zum immediately the biting smell of chlorine in my nose. These spaces stand da, zum Greifen nah und zum Schieflachen komisch. faraway friends – with the intention of rounding off the impressions Archetypus „Kirche“ passt. Und die „weiße Kirche unterm heißen for sport as achievement, discipline, responsibility. Orderly keeping to Zu welchem Schluss kommt man nach dem Durchblättern des communicated by it. It is wonderful that these dozen or so budding Blechdach“ würde man vom Typus her weder in Europa, noch in the lanes. Strange, only with the somewhat Spartan pool in Mwanza do I erfrischend bunten Kaleidoskops der Würzburger „Fernbeziehun- photographers had the chance of bringing our faraway friends somewhat Japan oder Amerika erwarten. Es muss ein bewegender Moment tend to think more about fun, splashing one other, games of water polo gen“? Der anfangs erwähnte Vergleich zu einer Bauentwurfslehre nearer to us with the help of their excellent series of photographs – sein, darin zu sitzen, wenn ein tropischer Regen auf das Blechdach and not about chlorine. Perhaps because a completely different value is stimmt hinten und vorn nicht. Auch wenn die Struktur dieses there is still enough space left free for one’s own journeys of discovery. in Mwanza prasselt. placed on water there than in our country? Buches so eine Assoziation zunächst nahelegte – es ist etwas viel In my case, for example, life in the street or in the café, in the restaurant Schwimmbad. Ich brauche nur auf die Bilder zu schauen, um Are there no Tourist Attractions in Dundee and Caen apart from sinnvolleres daraus geworden. Man sollte das Buch im Reisegepäck or in the homes of the faraway friends would be interesting. Got your sofort den beißenden Chlorgeruch in der Nase zu haben. Diese museums? Hardly imaginable. It doesn’t have to have the World Cultu- zu den Freunden in der Ferne mitführen – um die darin vermit- suitcase packed already? Räume stehen für Sport als Leistung, Disziplin, Pflicht. Immer ral Heritage calibre of Salamanca (Casa de las Conchas) or Würzburg telten Eindrücke vor Ort zu ergänzen. Es ist wunderbar, dass das schön in der Bahn bleiben. Eigenartig, nur bei dem spartanisch (Residence, Balthasar Neumann) straightaway. knappe Dutzend angehender Fotografen die Chance hatte, uns die Wilfried Dechau, *1944 in Lübeck, 1973 Architekturdiplom, anmutenden Pool von Mwanza denke ich eher an Spaß, an Nass- Sport Venues. Even the word alone sounds more like a prescription Freunde in der Ferne durch vorzügliche Fotoserien etwas näher zu bis 1980 wiss. Assistent, TU Braunschweig. 1994 Initiator des spritzen, Wasserballspiele und nicht an Chlor. Vielleicht, weil dort than fun. The grass in the stadium Mwanza is rather on the thin side, bringen – für eigene Erkundungszüge ist immer noch genug offen international ausgelobten Fotografie-Preises architekturbild. das Wasser einen ganz anderen Stellenwert hat als hierzulande? and cannot compete with the dense green of Dundee. But this does not geblieben. Mich würde zum Beispiel das Leben auf den Straßen Bis 2004 db-Chefredakteur. 2004-2010 wiss. Beirat, Stiftung Bauhaus Dessau. 2010 Gründung der Fotogalerie f75, Stuttgart. Gibt es in Dundee und Caen außer Museen keine Sehenswür- appear to diminish the fun factor. On the contrary. Here, at least, there interessieren oder im Kaffeehaus, im Restaurant oder bei fernen Rund ein Dutzend Bücher zu Architektur und Fotografie. digkeiten? Kaum vorstellbar. Muss ja nicht gleich das Weltkultur- is kicking, playing. All other stadiums are devoid of human life – in the Freunden Zuhause. Koffer schon gepackt? Zahlreiche Ausstellungen und Preise. Lebt in Stuttgart. (Foto: erbe-Kaliber von Salamanca (Casa de las Conchas) oder Würzburg photos, at any rate. Jan Knippers) (Residenz, Balthasar Neumann) haben. As a visitor to any of Würzburg’s twin towns, the first thing I Wilfried Dechau, *1944 in Lübeck, graduated in architecture in Sportstätten. Schon das Wort klingt eher nach Verordnung would do is to look at the theatre schedule. I love the world of beautiful 1973, until 1980 on the scientific staff of the Technical University, als nach Spaß. Der Rasen im Stadion von Mwanza ist eher schüt- appearances, staged with a portion of pomp, much gold and even more Braunschweig. Initiated in 1994 the internationally highly-praised ter, kann nicht mit dem satten Grün von Dundee mithalten. Aber red velvet. To experience Bellini’s Norma or Puccini’s Tosca, not in photography prize architekturbild. Until 2004 editor-in-chief deut- den Spaßfaktor scheint das nicht zu beeinträchtigen. Im Gegenteil. Stuttgart, for a change, and not sung by Catherine Nagelstad, but in sche bauzeitung. 2004-2010 scientific adviser, Bauhaus Foundation, Dessau. Founded 2010 the photo gallery f75 in Stuttgart. Around a Hier wird wenigstens gekickt, gespielt. Alle anderen Stadien men- the splendid, old-fashioned Eastman Theatre in Rochester, would be a dozen books on architecture and photography. Numerous exhibitions schenleer – jedenfalls im Foto. dream. Or Verdi’s La Traviata in the by no means old-fashioned or and prizes. Lives in Stuttgart. (Photo: Jan Knippers) Bahnhof Station

28—39

Caen, France

Bray, Ireland

Otsu, Japan

Dundee, Scotland

Rochester, USA

Mwanza, Tanzania

Trutnov, Czech Republic

Umeå, Sweden

Würzburg, Germany

Salamanca, Spain

Suhl, Germany Bahnhof station

28 29

Stefan Bausewein / Gare de Caen / Caen, France Bahnhof station

30 31

Natalia Luzenko / Bray Dart Station / Bray (County Wicklow), Ireland Sarah Schellenberger / Otsukyo Station / Otsu, Japan Bahnhof station

32 33

Anne Genkel / Seagate Bus Station / Dundee, Scotland Alexander Haas / Amtrak Train Station / Rochester, USA Bahnhof station

34 35

Ben Kuhlmann / Dalla Dalla Station / Mwanza, Tanzania Bahnhof station

36 37

Eugen Steinbach / Trutnov Train Station / Trutnov, Czech Republic Daniel Zellfelder / Östra Station / Umeå, Sweden Bahnhof station

38 39

Gregor Finger / Hauptbahnhof Würzburg / Würzburg, Germany Veronika Vogelsang / Estación de Autobuses de Salamanca / Salamanca, Spain Sarah Schellenberger / Bahnhof / Suhl, Germany Bildungseinrichtung Educational Institution

42—53

Dundee, Scotland

Caen, France

Mwanza, Tanzania

Otsu, Japan

Salamanca, Spain

Rochester, USA

Trutnov, Czech Republic

Suhl, Germany

Würzburg, Germany

Umeå, Sweden

Bray, Ireland Bildungseinrichtung educational institution

42 43

Anne Genkel / University of Dundee / Dundee, Scotland Bildungseinrichtung educational institution

44 45

Stefan Bausewein / Université de Caen / Caen, France Ben Kuhlmann / St. Augustine University / Mwanza, Tanzania Bildungseinrichtung educational institution

46 47

Sarah Schellenberger / Shiga University / Otsu, Japan Veronika Vogelsang / Universidad de Salamanca / Salamanca, Spain Bildungseinrichtung educational institution

48 49

Alexander Haas / Rochester Institute of Technology / Rochester, USA Eugen Steinbach / Trutnov Music School / Trutnov, Czech Republic Bildungseinrichtung educational institution

50 51

Sarah Schellenberger / Staatliches Berufsbildungszentrum Suhl/Zella-Mehlis / Suhl, Germany Gregor Finger / Julius-Maximilians-Universität Würzburg / Würzburg, Germany Bildungseinrichtung educational institution

52 53

Daniel Zellfelder / Universum Mensa / Umeå, Sweden Natalia Luzenko / St Kilian’s Community School / Bray (County Wicklow), Ireland Museum Museum

56—67

Bray, Ireland

Rochester, USA

Mwanza, Tanzania

Otsu, Japan

Salamanca, Spain

Caen, France

Trutnov, Czech Republic

Suhl, Germany

Würzburg, Germany

Umeå, Sweden

Dundee, ScotlanD Museum museum

56 57

Natalia Luzenko / Wicklow’s Historic Gaol / Wicklow Town (County Wicklow), Ireland Alexander Haas / George Eastman House / Rochester, USA Museum museum

58 59

Ben Kuhlmann / Artists’ Street Exhibition / Mwanza, Tanzania Museum museum

60 61

Sarah Schellenberger / National History Museum / Otsu, Japan Veronika Vogelsang / Domus Artium 2002 / Salamanca, Spain Museum museum

62 63

Stefan Bausewein / Mémorial de Caen / Caen, France Eugen Steinbach / Otto Gutfreund Gallery / Trutnov, Czech Republic Museum museum

64 65

Sarah Schellenberger / Waffenmuseum / Suhl, Germany Gregor Finger / Kulturspeicher / Würzburg, Germany Museum museum

66 67

Daniel Zellfelder / Umeå Bildmuseet / Umeå, Sweden Anne Genkel / Dundee Science Centre / Dundee, Scotland Ratssaal Council Hall

70—81

Bray, Ireland

Suhl, Germany

Dundee, ScotlanD

Otsu, Japan

Würzburg, Germany

Salamanca, Spain

Caen, France

Trutnov, Czech Republic

Rochester, USA

Umeå, Sweden

Mwanza, Tanzania Ratssaal Council hall

70 71

Natalia Luzenko / Bray Town Council / Bray (County Wicklow), Ireland Sarah Schellenberger / Ratssaal / Suhl, Germany Ratssaal Council hall

72 73

Anne Genkel / Dundee City Chambers / Dundee, Scotland Ratssaal Council hall

74 75

Sarah Schellenberger / Otsu City Hall / Otsu, Japan Gregor Finger / Ratssaal / Würzburg, Germany Ratssaal Council hall

76 77

Veronika Vogelsang / Ayuntamiento de Salamanca / Salamanca, Spain Stefan Bausewein / Hôtel de Ville / Caen, France Ratssaal Council hall

78 79

Eugen Steinbach / Trutnov City Hall / Trutnov, Czech Republic Alexander Haas / Rochester City Hall / Rochester, USA Ratssaal Council hall

80 81

Daniel Zellfelder / Stadhus / Umeå, Sweden Ben Kuhlmann / City Hall / Mwanza, Tanzania Religiöse Stätte Religious Site

84—97

Dundee, ScotlanD

Rochester, USA

Bray, Ireland

Salamanca, Spain

Caen, France

Otsu, Japan

Trutnov, Czech Republic

Würzburg, Germany

Umeå, Sweden

Suhl, Germany

Mwanza, Tanzania religiöse stätte religious site

84 85

Anne Genkel / St Mary’s Tower / Dundee, Scotland Alexander Haas / Christ Church Rochester / Rochester, USA religiöse stätte religious site

86 87

Natalia Luzenko / Holy Redeemer / Bray (County Wicklow), Ireland religiöse stätte religious site

88 89

Veronika Vogelsang / Catedral / Salamanca, Spain Stefan Bausewein / L’église Saint-Pierre de Caen / Caen, France religiöse stätte religious site

90 91

Sarah Schellenberger / Mii-dera Temple / Otsu, Japan religiöse stätte religious site

92 93

Eugen Steinbach / Kostel Narození Panny Marie / Trutnov, Czech Republic Gregor Finger / Stift Haug / Würzburg, Germany religiöse stätte religious site

94 95

Daniel Zellfelder / Stads Kyrka / Umeå, Sweden Sarah Schellenberger / Hauptkirche St. Marien / Suhl, Germany religiöse stätte religious site

96 97

Ben Kuhlmann / Church Pasiansi / Mwanza, Tanzania Schwimmbad Swimming Pool

100—111

Trutnov, Czech Republic

Mwanza, Tanzania

Bray, Ireland

Dundee, ScotlanD

Otsu, Japan

Rochester, USA

Umeå, Sweden

Würzburg, Germany

Caen, France

Suhl, Germany

Salamanca, Spain schwimmbad swimming pool

100 101

Eugen Steinbach / Swimming Pool / Trutnov, Czech Republic schwimmbad swimming pool

102 103

Ben Kuhlmann / Swimming Pool Isamilo School / Mwanza, Tanzania Natalia Luzenko / Shoreline / Bray (County Wicklow), Ireland schwimmbad swimming pool

104 105

Anne Genkel / Olympia Leisure Center / Dundee, Scotland Sarah Schellenberger / Ogoto Onsen / Otsu, Japan Alexander Haas / Perinton Community and Aquatic Center / Rochester, USA schwimmbad swimming pool

106 107

Daniel Zellfelder / Simhall / Umeå, Sweden Gregor Finger / Sandermare / Würzburg, Germany schwimmbad swimming pool

108 109

Stefan Bausewein / Stade Nautique / Caen, France schwimmbad swimming pool

110 111

Sarah Schellenberger / Ottilienbad / Suhl, Germany Veronika Vogelsang / Multiusos Sánchez Paraíso / Salamanca, Spain Sehenswürdigkeit Tourist Attraction

114—127

Dundee, ScotlanD

Caen, France

Würzburg, Germany

Suhl, Germany

Umeå, Sweden

Bray, Ireland

Otsu, Japan

Rochester, USA

Salamanca, Spain

Mwanza, Tanzania

Trutnov, Czech Republic Sehenswürdigkeit tourist attraction

114 115

Anne Genkel / McManus Galleries / Dundee, Scotland Stefan Bausewein / Musée des Beaux-Arts / Caen, France Sehenswürdigkeit tourist attraction

116 117

Gregor Finger / Residenz / Würzburg, Germany Sehenswürdigkeit tourist attraction

118 119

Sarah Schellenberger / Waffenschmied Denkmal / Suhl, Germany Daniel Zellfelder / Landresidens / Umeå, Sweden Sehenswürdigkeit tourist attraction

120 121

Natalia Luzenko / Killruddery House Orangery / Bray (County Wicklow), Ireland Sehenswürdigkeit tourist attraction

122 123

Sarah Schellenberger / Memorial / Otsu, Japan Alexander Haas / High Falls / Rochester, USA Sehenswürdigkeit tourist attraction

124 125

Veronika Vogelsang / Casa de las Conchas / Salamanca, Spain Ben Kuhlmann / Lake Victoria – Bismarck Rock / Mwanza, Tanzania Sehenswürdigkeit tourist attraction

126 127

Eugen Steinbach / General Gablenz Memorial / Trutnov, Czech Republic Sportstätte Sports Facility

130—141

Mwanza, Tanzania

Dundee, ScotlanD

Salamanca, Spain

Bray, Ireland

Umeå, Sweden

Caen, France

Otsu, Japan

Rochester, USA

Suhl, Germany

Trutnov, Czech Republic

Würzburg, Germany Sportstätte Sports facility

130 131

Ben Kuhlmann / CCM Kirumba Stadium / Mwanza, Tanzania Sportstätte Sports facility

132 133

Anne Genkel / Tannadice Park / Dundee, Scotland Veronika Vogelsang / Estadio Helmántico / Salamanca, Spain Sportstätte Sports facility

134 135

Natalia Luzenko / Carlisle Grounds Stadium / Bray (County Wicklow), Ireland Daniel Zellfelder / T3 Arena / Umeå, Sweden Stefan Bausewein / Stade Michel-d’Ornano / Caen, France Sportstätte Sports facility

136 137

Sarah Schellenberger / Baseball-Arena / Otsu, Japan Alexander Haas / Frontier Field / Rochester, USA Sportstätte Sports facility

138 139

Sarah Schellenberger / Sporthalle Reinhard Heß / Suhl, Germany Sportstätte Sports facility

140 141

Eugen Steinbach / Zimni Stadion / Trutnov, Czech Republic Gregor Finger / sOliver-Arena / Würzburg, Germany Theater Theater

144—155

Bray, Ireland

Otsu, Japan

Rochester, USA

Trutnov, Czech Republic

Umeå, Sweden

Mwanza, Tanzania

Salamanca, Spain

Würzburg, Germany

Dundee, ScotlanD

Caen, France Theater Theater

144 145

Natalia Luzenko / Killruddery House & Gardens / Bray (County Wicklow), Ireland Theater Theater

146 147

Sarah Schellenberger / Biwako-Hall / Otsu, Japan Alexander Haas / Eastman Theatre / Rochester, USA Theater Theater

148 149

Eugen Steinbach / UFFO Spolecenské centrum / Trutnov, Czech Republic Daniel Zellfelder / Folketshus / Umeå, Sweden Theater Theater

150 151

Ben Kuhlmann / Public Stage / Mwanza, Tanzania Theater Theater

152 153

Veronika Vogelsang / Teatro Liceo / Salamanca, Spain Gregor Finger / Mainfrankentheater / Würzburg, Germany Theater Theater

154 155

Anne Genkel / Whitehall Theatre / Dundee, Scotland Stefan Bausewein / Théâtre de Caen / Caen, France Veranstaltungsstätte Event Venue

158—171

Umeå, Sweden

Salamanca, Spain

Trutnov, Czech Republic

Würzburg, Germany

Bray, Ireland

Suhl, Germany

Mwanza, Tanzania

Otsu, Japan

Dundee, ScotlanD

Rochester, USA

Caen, France Veranstaltungsstätte Event Venue

158 159

Daniel Zellfelder / NorrlandsOperan / Umeå, Sweden Veranstaltungsstätte Event Venue

160 161

Veronika Vogelsang / Centro de las Artes Escénicas y de la Música / Salamanca, Spain Eugen Steinbach / Bohuslav Martinu Concert Hall / Trutnov, Czech Republic Veranstaltungsstätte Event Venue

162 163

Gregor Finger / Posthalle / Würzburg, Germany Veranstaltungsstätte Event Venue

164 165

Natalia Luzenko / Bandstand / Bray (County Wicklow), Ireland Sarah Schellenberger / Congress Centrum Suhl / Suhl, Germany Veranstaltungsstätte Event Venue

166 167

Ben Kuhlmann / Market / Mwanza, Tanzania Sarah Schellenberger / Ukimido / Otsu, Japan Veranstaltungsstätte Event Venue

168 169

Anne Genkel / The Caird Hall / Dundee, Scotland Veranstaltungsstätte Event Venue

170 171

Alexander Haas / Rochester Riverside Convention Center / Rochester, USA Stefan Bausewein / Zénith / Caen, France Index Index

173 ahnhof B Station stitution ildungseinrichtung ildungseinrichtung ducational I ducational B E

Würzburg Caen Dundee Rochester Mwanza Otsu Salamanca Suhl Umeå Bray (County Wicklow) Trutnov Germany France Scotland U S A Tanzania Japan Spain Germany Sweden Ireland Czech Republic Index Index

175 Museum Museum all a t s s a a l R Council H

Würzburg Caen Dundee Rochester Mwanza Otsu Salamanca Suhl Umeå Bray (County Wicklow) Trutnov Germany France Scotland U S A Tanzania Japan Spain Germany Sweden Ireland Czech Republic Index Index tätte

177 eligiöse S eligiöse eligious Site eligious R R

ool S chwimmbad P Swimming

Würzburg Caen Dundee Rochester Mwanza Otsu Salamanca Suhl Umeå Bray (County Wicklow) Trutnov Germany France Scotland U S A Tanzania Japan Spain Germany Sweden Ireland Czech Republic Index Index ttraction

179 ehenswürdigkeit ehenswürdigkeit ourist A ourist S T S portstätte Sports Facility

Würzburg Caen Dundee Rochester Mwanza Otsu Salamanca Suhl Umeå Bray (County Wicklow) Trutnov Germany France Scotland U S A Tanzania Japan Spain Germany Sweden Ireland Czech Republic Index Index

181 heater heater T heater T enue eranstaltungsstätte vent V vent V E

Würzburg Caen Dundee Rochester Mwanza Otsu Salamanca Suhl Umeå Bray (County Wicklow) Trutnov Germany France Scotland U S A Tanzania Japan Spain Germany Sweden Ireland Czech Republic Unterstützer Supporter

DAS „Büro Würzburg International“ “ The Würzburg International Office”

Danke Hier pflegt die Stadt Würzburg die Beziehungen zu seinen zehn Thanks Partnerstädten. Eine von ihnen liegt in Deutschland, die anderen in Frankreich, Irland, Japan, Schottland, Schweden, Spanien, Würzburg Eva-Maria Barklind-Schwander, Prof. Christian Baumgart, Tansania, Tschechien und den USA. Im „Büro Würzburg Interna- Daniela Bell, Ursula Laforet, Dr. Markus Mauritz, Karl Miller, Hanna tional“ werden alle Aktivitäten der Stadt koordiniert, die mit der Rosenthal, Judith Rösch, Dr. Gunther Schunk, Georg Wagenbrenner, Betreuung der Städtepartnerschaften in Verbindung stehen. Zudem Klaus Walther, Gerhard Weiler sind wir Kontaktbüro für die Patenschaft zwischen Würzburg und 182 Faribault. Auf unserer Homepage informieren wir Sie gerne über 183 Caen Mauger Véronique, Florence Denis, Pierre Leduc, Ben (…), Julie die einzelnen Städte (www.wuerzburg.de/international). Laisney, Bernardo Anne, Sylvain Robert, Hue Danielle Die relativ große Anzahl von Partnerstädten spiegelt das Enga- gement der Stadt Würzburg im internationalen sowie im deutsch- Dundee Gordon Williamson, Lord Provost Bob Duncan, Jasper deutschen Umfeld wider. Die Pflege der Partnerschaften zeigt den Irishman, Alexis Cyprus, Adonis Cyprus, Helen Cyprus hohen Stellenwert, den Würzburg dem interkulturellen Austausch beimisst. Rochester Michael Leach, Nora Brown, Karl Goldsmith, Dean Ekberg, Bei der Entstehung der Bilder, die Sie in diesem Katalog Helga Rueckert, Edie Fuchs betrachten können, standen wir in regem Kontakt mit den Studie- renden und mit den Studierenden und Ihrem Professor. Sie haben Mwanza Adrian Knobloch, Lukas Sefrin, Josef Mlinzi, Emily Mgeta, uns durch ihre Fotografien wunderbare neue Einblicke in unsere Nicklas Schumann, Jürgen Seitz, Michael Stolz, TSC Academy Partnerstädte gewährt. Dafür vielen Dank. Mwanza Here the City of Würzburg takes care of its relationships with its Otsu Yoshihiko Mekata and his incredibly nice team, Miidera Temp- ten twin towns. One of them lies in Germany, the others in France, le, the Otsu Baseball Team, Tang Ying, Yoshino Noguchi, Yuki Noda Ireland, Japan, Scotland, Sweden, Spain, Tanzania, the Czech Republic and the USA. In “The Würzburg International Office”, all of the city’s Salamanca Christina Klimowitz-Waldmann activities in maintaining ties with the twin towns are coordinated. In addition, we are the contact office for the sponsorship linking Würzburg Suhl Andrea Stenzel, Matthias Rolfs, Martina Boxberger, Dorothea and Faribault. On our homepage we are happy to inform you about the Söllig, Ina Stade individual towns (www.wuerzburg.de/international). The relatively large number of twin towns reflects the commitment Umeå Jan Bergman, Peter Sedlacek, Hanna Roner, Jörgen Boman, of the City of Würzburg in both international and German contexts. Michael Nordvall, Helena Vejbrink, Ulrika Bergfors Kriström, Simone The attention paid to our twinning links shows how much importance Horneber Würzburg attaches to intercultural exchange. During the creation of the images which you can contemplate in Bray Pauline Martin , Christine Flood, Thomas Murphy this catalogue, we were in constant and lively contact with the students and their professor. With their photography, they have opened up for us Trutnov Veronika Svobodová, Jana Petráčková wonderful new insights into our twin towns. For this our heartfelt thanks. Impressum Imprint

Herausgeber Editor Dieter Leistner Sanderheinrichsleitenweg 20 97074 Würzburg

Fotografen photographERS Stefan Bausewein Gregor Finger Anne Genkel Alexander Haas Ben Kuhlmann Natalia Luzenko Sarah Schellenberger Eugen Steinbach Veronika Vogelsang Daniel Zellfelder

Texte Texts 184 Wilfried Dechau Ivo Kranzfelder

Gestaltung Design Philipp Mentrup

Übersetzung Translation William Buchanan

Produktion Production bonitasprint gmbh Max-von-Laue-Str. 31 97080 Würzburg

Papier paper 350 g/m2 Invercote 135 g/m2 Profisilk

Schriften FONTS Prensa, Dada Grotesk

Copyright Copyright Das Copyright liegt bei den jeweiligen Fotografen und Autoren. Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Vervielfälti- gung dieses Werkes oder Teilen hiervon, insbesondere Nachdruck von Bildern oder Texten, sind nur im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen zulässig. Zuwiderhandlungen werden verfolgt.

ISBN 978-3-8260-5170-8 Verlag Königshausen & Neumann GmbH www.koenigshausen-neumann.de