Moving on and Staying Put in Mugby Junction
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Seasonal Tales, Far-Flung Settings. the Unfamiliar
PHILIP V. ALLINGHAM LAKEHEAD UNIVERSITY, THUNDER BAY, ONTARIO, CANADA Seasonal Tales, Far-flung Settings The Unfamiliar Landscapes of The Christmas Books and Stories (1843–1867) Fig. 1. Marcus Stone, “Bibliomania of the Golden Dustman,” Our Mutual Friend, p. 406 he common reader of the latter part of the nineteenth T century would likely have associated the fictional pro- ductions of Charles Dickens with cityscapes (institutional Milli mála 7/2015 27 PHILIP V. ALLINGHAM edifices, streets, and bridges), particularly with London from the end of the Napoleonic Wars to his death in 1870 – to that reader a quintessentially Dickensian scene would be a London scene such as Marcus Stone’s “The Bibliomania of the Golden Dustman” for Book 3, Chapter 5, of Our Mutual Friend (April 1865). However, beginning with The Christmas Books (1843–48), and continuing with their successors col- lectively known as The Christmas Stories, Dickens often in- corporated and occasionally exploited backdrops that were neither specifically urban nor, indeed, English, to lend these seasonal offerings the allure of the unfamiliar and even, as in his principal collaborations with Wilkie Collins, The Perils of Certain English Prisoners (Household Words, 1857) and No Thoroughfare (All the Year Round, 1867), the exotic. The common reader on either side of the Atlantic would probably not have had a common experience of the Christmas Stories, as these appeared complete, with contri- butions by other writers such as Wilkie Collins and Eliza- beth Gaskell, in Household Words and All the Year Round in Britain, but in America first appeared in a separate volume in the Ticknor and Fields Diamond edition (1867) and sub- sequently in an 1876 volume of The Household Edition, il- lustrated by E. -
Catalogue of the Original Manuscripts, by Charles Dickens and Wilkie
UC-NRLF B 3 55D 151 1: '-» n ]y>$i^![^P^P^P^f^^ Bay of aalf. WEDNESDAY, the 18th of JUNE. AT THREE o'CLOCK PRECISELY. )>; ^^jj Note.— The following Facsimiles ivill he found in this Cata- logue :— Lot 2. A page of " The Frozen Deep," in the handwriting of Charles Dickens. Lot 6. The first page of " The Perils of Certain English Prisoners,' in the handwriting of Charles Dickens." Lot 18. The Introduction Page to " The Woman in White," in the handwriting of Wilkie Collins. CATALOGUE OF THE ORIGINAL MANUSCRIPTS, BY CHAELES DICKENS AND WILKIE COLLINS, OF The Frozen Deep, and The Perils of Certain English Prisoners, Poems by Dickens ; The Woman in by Dickens and Collins ; Two White, No Name, Armadale, Moonstone, &c., &c,, by Collins. ^Iso a Uia lills nf f ritiati iJIjiatmals in fabirlj tb^g bntlj took part* WHICH WILL BE SOLD BY AUCTION, BY MESSRS. SOTHEBY, WILKINSON & HODGE, ^udioncfira oi f tkrarg |pr0p£rt5 ^ Morks illuatrattiis oi ilj£ fint ^rts, AT THEIR HOUSE, No. 13, WELLINGTON STREET, STRAND, W.C. On WEDNESDAY, the 18th day of JUNE, 1890, AT THREE o'clock precisely. MAY BE VIEWED TWO DAYS PRIOR. CATALOGUES MAY BE HAD. Dbtden Pbess: J. Davt & Sons, 137, Long Acre, London. CONDITIONS OF SALE. I. The highest bidder to be the buyer ; and if any dispute arise between bidders, the lot so disputed shall be immediately put up again, provided the auctioneer cannot decide the said dispute. II. No person to advance less than I5. ; above five pounds, 25. 6d., and so on in proportion. -
MUGBY JUNCTION Richard Clay & Sons, Limited, London & Bungay
MUGBY JUNCTION Richard Clay & Sons, Limited, London & Bungay. mugby junction: by charles dickens, andrew halliday, charles collins, hesba stretton, and amelia b. edwards: being the extra christmas number of “all the year round,” 1866. with a frontispiece by a. jules goodman. london: chapman and hall, ltd. 1898. BARBOX BROTHERS I “Guard! What place is this?” “Mugby Junction, sir.” “A windy place!” “Yes, it mostly is, sir.” “And looks comfortless indeed!” “Yes, it generally does, sir.” “Is it a rainy night still?” “Pours, sir.” “Open the door. I’ll get out.” “You’ll have, sir,” said the guard, glistening with drops of wet, and looking at the tearful face of his watch by the light of his lantern as the traveller descended, “three minutes here.” “More, I think.—For I am not going on.” “Thought you had a through ticket, sir?” “So I have, but I shall sacrifice the rest of it. I want my luggage.” “Please to come to the van and point it out, sir. Be good enough to look very sharp, sir. Not a moment to spare.” The guard hurried to the luggage van, and the traveller hurried after him. The guard got into it, and the traveller looked into it. “Those two large black portmanteaus in the corner where your light shines. Those are mine.” “Name upon ’em, sir?” “Barbox Brothers.” “Stand clear, sir, if you please. One. Two. Right!” Lamp waved. Signal lights ahead already changing. Shriek from engine. Train gone. “Mugby Junction!” said the traveller, pulling up the woollen muffler round his throat with both hands. -
No Thoroughfare: a Drama [Correct First Edition] – by Charles Dickens and Wilkie Collins (1867)
No Thoroughfare: A Drama [correct first edition] – by Charles Dickens and Wilkie Collins (1867) A carefully-posed cast photo showing Joey Ladle (Benjamin Webster), Sally Goldstraw (Mrs. Alfred Mellon), George Vendale (Henry G. Neville), Jules Obenreizer (Charles Albert Fechter), Marguerite (Carlotta Leclercq), Walter Wilding (John Billington), and Bintrey (George G. Belmore). Foreword What was the most successful play Dickens worked on? How much did he contribute to it? And, why has text of the play gone unseen until today? The first question has an easy answer—the most successful play claiming Dickens as playwright was No Thoroughfare . The piece was a dramatization of the short story of the same name, which had appeared in the Christmas Number of All the Year Round the same year . The Christmas Story and the play are always credited to “Charles Dickens and Wilkie Collins”, but the drama was, in fact, written almost entirely by Collins, working under Dickens’s long-distance supervision. Also assisting in the adaptation was the actor Charles Albert Fechter, a mutual friend to the two authors, whose role as the villainous Obenreizer would be the great hit of the performance. A letter from Dickens to an American publisher tells how he initiated events (1 Nov 1867): I will bring you out the early proof of the Xmas No. We publish it here on the 12th. of December. I am planning it out into a play for Wilkie Collins to manipulate after I sail, and have arranged for Fechter to go to the Adelphi Theatre and play a Swiss in it. -
Collaborative Dickens Contents
Collaborative Dickens Contents List of Illustrations ix Acknowledgments xi Introduction 1 1 Writing Christmas with “a Bunch of People” (1850–51) 20 2 Reading in Circles: From Numbers to Rounds (1852–53) 34 3 Orderly Travels and Generic Developments (1854–55) 58 4 Collaborative Survival and Voices Abroad (1856–57) 78 5 Moving Houses and Unsettling Stories (1858–59) 102 6 Disconnected Bodies and Troubled Textuality (1860–62) 126 7 Bundling Children and Binding Legacies (1863–65) 159 8 Coming to a Stop (1866–67) 185 Conclusion 219 Appendix A. The Complete Christmas Numbers: Contents and Contributors 227 Appendix B. Authorship Percentage Charts 233 Notes 235 Bibliography 263 Index 275 qvii I ntroduction For those who think of Charles Dickens as a professional and personal bully, the phrase “collaborative Dickens” may sound like an oxymoron or an overly generous fantasy. For those who associate only A Christmas Carol with the phrase “Dickens and Christmas,” the phrase “Dickens’s Christmas numbers” may act as a reminder of the seemingly infinite number ofCarol adaptations. There is, however, a whole cache of Dickens Christmas literature that has little to do with Ebenezer Scrooge and is indeed collaborative. Readers and scholars do not usually regard Dickens as a famous writer who placed his voice in conversation with and sometimes on a level with fairly unknown writers. And yet this Dickens, a significant collaborative presence in the Vic- torian period, is one that I have found repeatedly while editing and studying the literature he produced for Christmas. Between 1850 and 1867, Dickens released a special annual issue, or number, of his journal shortly before Christmas. -
Dickens by Numbers: the Christmas Numbers of Household Words and All the Year Round
Dickens by Numbers: the Christmas Numbers of Household Words and All the Year Round Aine Helen McNicholas PhD University of York English May 2015 Abstract This thesis examines the short fiction that makes up the annual Christmas Numbers of Dickens’s journals, Household Words and All the Year Round. Through close reading and with reference to Dickens’s letters, contemporary reviews, and the work of his contributors, this thesis contends that the Christmas Numbers are one of the most remarkable and overlooked bodies of work of the second half of the nineteenth century. Dickens’s short fictions rarely receive sustained or close attention, despite the continuing commitment by critics to bring the whole range of Dickens’s career into focus, from his sketches and journalism, to his late public readings. Through readings of selected texts, this thesis will show that Dickens’s Christmas Number stories are particularly powerful and experimental examples of some of the deepest and most recurrent concerns of his work. They include, for example, three of his four uses of a child narrator and one of his few female narrators, and are concerned with childhood, memory, and the socially marginal figures and distinctive voices that are so characteristic of his longer work. But, crucially, they also go further than his longer work to thematise the very questions raised by their production, including anonymity, authorship, collaboration, and annual return. This thesis takes Dickens’s works as its primary focus, but it will also draw throughout on the work of his contributors, which appeared alongside Dickens’s stories in these Christmas issues. -
Table of Contents
Alessandro Vescovi What Dickens (and His Readers) Knew: An Experiment in Knowledge Criticism 1. Knowledge Criticism Over the last thirty years or so, original Dickens criticism has sprung from two opposite critical attitudes: one that I would call intra-Dickensian and the other extra-Dickensian. The for- mer, pursued by scholars philologically and biographically bent, consists in discovering as many details as possible about the au- thor and his subject matters in order to elucidate his novels by means of a thorough knowledge of his times. The extra- Dickensian approach, on the other hand, consists in wandering away from Dickens as we know him, and his world as we know it, in order to find new insights, often relying on concepts and knowledge that have become available after the writer’s death. The intra-Dickensian scholarship has recently seen the comple- tion of Dickens’s epistolary, Slater’s and Drew’s editions of his journalist work and a number of biographies – among which the latest again by Michael Slater is particularly outstanding. This approach is based on the notion that the writings of a novelist are best elucidated by the facts of his life and especially by his other writings, both private and public. Now we can read about Nancy knowing that her creator would later patronise the house for fallen women or about Jarndyce vs. Jarndyce knowing that the same had lost an incredible amount of money in a suit against someone who had published a pirate edition of Christ- mas Carol. 54 Alessandro Vescovi The extra-Dickensian approach has also proved very fecund. -
Dickens Brochure
Message from John ne of the many benefits that came to us as students at the University of Oklahoma and Mary Nichols during the 1930s was a lasting appreciation for the library. It was a wonderful place, not as large then as now, but the library was still the most impressive building on campus. Its rich wood paneling, cathedral-like reading room, its stillness, and what seemed like acres of books left an impression on even the most impervious undergraduates. Little did we suspect that one day we would come to appreciate this great OOklahoma resource even more. Even as students we sensed that the University Library was a focal point on campus. We quickly learned that the study and research that went on inside was important and critical to the success of both faculty and students. After graduation, reading and enjoyment of books, especially great literature, continued to be important to us and became one of our lifelong pastimes. We have benefited greatly from our past association with the University of Oklahoma Libraries and it is now our sincere hope that we might share our enjoyment of books with others. It gives us great pleasure to make this collection of Charles Dickens’ works available at the University of Oklahoma Libraries. “Even as As alumni of this great university, we also take pride in the knowledge that the library remains at the students center of campus activity. It is gratifying to know that in this electronic age, university faculty and students still we sensed that find the library a useful place for study and recreation. -
The Swiss Alps and Character Framing in No Thoroughfare Samia Ounoughi
The Swiss Alps and Character Framing in No Thoroughfare Samia Ounoughi To cite this version: Samia Ounoughi. The Swiss Alps and Character Framing in No Thoroughfare. Charles Dickens and Europe, Cambridge Scholars Publishing:, 2013. hal-01901832 HAL Id: hal-01901832 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01901832 Submitted on 23 Oct 2018 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Swiss Alps and Character Framing in No Thoroughfare Samia Ounoughi (LERMA EA 853) When he wrote No Thoroughfare with Wilkie Collins, Dickens insisted that the climax of the novel took place in the Simplon Pass, in other words, in one of the most dangerous No Thoroughfares in Europe. By 1867, when the novel was published, Dickens had witnessed and experienced major changes in Britain. A new economic order was defining new rules in society and progress in rail transportation massively spread travelling. From then on, not only would people travel to settle somewhere else for good or at least for a long period of time, the growing number of businessmen rendered travelling Europe and the world part of their daily life. Considering these major evolutions, character framing in fiction writing was also to change. -
King's Research Portal
King’s Research Portal Document Version Peer reviewed version Link to publication record in King's Research Portal Citation for published version (APA): Chapman, A. (Accepted/In press). “I am not going on”: Negotiating Christmas Publishing Rhythms with Dickens’s Mugby Junction. Victorian Periodicals Review, 51(1), 70-85. Citing this paper Please note that where the full-text provided on King's Research Portal is the Author Accepted Manuscript or Post-Print version this may differ from the final Published version. If citing, it is advised that you check and use the publisher's definitive version for pagination, volume/issue, and date of publication details. And where the final published version is provided on the Research Portal, if citing you are again advised to check the publisher's website for any subsequent corrections. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the Research Portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognize and abide by the legal requirements associated with these rights. •Users may download and print one copy of any publication from the Research Portal for the purpose of private study or research. •You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain •You may freely distribute the URL identifying the publication in the Research Portal Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. -
Wilkie Collins, Lo Scrigno Di Mr Wray, Ovvero La Maschera E Il Mistero. [Mr Wray’S Cashbox] Edited with an Introduction by Mariaconcetta Costantini
Victorian Popular Fictions Volume 2: Issue 1 (Spring 2020) Wilkie Collins, Lo scrigno di Mr Wray, ovvero la maschera e il mistero. [Mr Wray’s Cashbox] Edited with an Introduction by Mariaconcetta Costantini. Translated by Emilia Carmen Cavaliere. Rome: Libreria Croce, 2019, 192 pp. € 16,90. ISBN: 88-6402-371-2 EAN: 9788864023717 Reviewed by Francesca Vinci Wilkie Collins was passionate about Italy, the Italian language and population, as his father William was. Together with his family, William moved to Italy in 1836 “to experience Italian landscape, art, and architecture at first hand and to paint Italian scenes” (Pykett 2005). Their two-year sojourn gave the young Collins a precious chance to learn to speak and write Italian, to discover the local culture and to become acquainted with several local artists. “I had learned more in Italy, which has since been of use to me, among the pictures, the scenery and the people, than ever I learnt at school”, he wrote later in life (Ackroyd 2012). Collins would have been pleased to learn that many Italian translations of his books have been produced in the last century and a half. Since 1884, when the first Italian translation of Heart and Science appeared (Heart and Science was the first of all his works translated into Italian), Collins’s ‘dream country’ has indeed been paying homage to him. Most of his novels have been translated and published, some of them more than once. The Moonstone (1868), for example, has been translated fourteen times, from 1870 to 2016. Similarly, The Woman in White has been translated into Italian ten times from the early 1930s up to 2018. -
The Naming of Characters in the Works of Charles Dickens
University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln University of Nebraska Studies in Language, Literature, and Criticism English, Department of January 1917 THE NAMING OF CHARACTERS IN THE WORKS OF CHARLES DICKENS Elizabeth Hope Gordon The Technical High School Indianapolis Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/englishunsllc Part of the English Language and Literature Commons Gordon, Elizabeth Hope, "THE NAMING OF CHARACTERS IN THE WORKS OF CHARLES DICKENS" (1917). University of Nebraska Studies in Language, Literature, and Criticism. 5. https://digitalcommons.unl.edu/englishunsllc/5 This Article is brought to you for free and open access by the English, Department of at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. It has been accepted for inclusion in University of Nebraska Studies in Language, Literature, and Criticism by an authorized administrator of DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. UNIVERSITY OF NEBRASKA STUDIES IN LANGUAGE, LITERATURE, AND CRITICISM Number I THE NAMING OF CHARACTERS IN. THE WORKS OF CHARLES DICKENS BY ELIZABETH HOPE GORDON, A.M: Tetu'ker oj English, The Technical High School Indianapolis EPITOlUALCOtdMITTEE WUISE POUND, PH. D., Departmem 6f E1l!1lish H. B. ALEXANDER, PH. D., Department of Philosoph" F. W. S"ANFORD, PH. D., Department of Latill LINCOLN 1917 THE NAMING OF CHARACTERS IN THE WORKS OF CHARLES DICKENS Introduction An extensive examination of the names of characters in tlte works of the majority of nineteenth and twentieth century Qovelists would obviously be of little value, for the growjng tendency toward the commonplace in realism has necessitated tl}e selection of neutral names or names taken outright from a~tual persons.