10. GREEN ME GLOBAL FESTIVAL FOR SUSTAINABILITY Climate|Joy|Air PROGRAMM

Freitag - Sonntag den 27.-29.01.2017 CinemaxX, Potsdamer Platz, Deutschland

www.greenme.de

1 FreitagFestivalprogramm den 27.01.2017 I 27. - 29. januar 2017 kino 9 10:00 - 10:52 11:20 - 12:43 13:10 - 14:32 GRAND OPENING um 19:00 Uhr DeGrowth von Luis & Breath of Life Carbon Nation Manuel Picazo Casariego von Susan Kucera 83 min. von Peter Byck 52 min. (englisch) 82 min. ERÖFFNUNGSFILM: Before the Flood (englisch) (englisch) um 20:00 Uhr mit einer Rede vom 14:35 - 15:05 15:20 - 16:52 17:30 - 18:15 regierenden Berliner Bürgermeister Michael Müller PANEL Beyond Pollution The Secret Of The Forest Spot von Harper Robinson von Antonio Grunfeld Speech from the ruling Major of Berlin IPR - Initiative Pro Recyling 93 min. (englisch) 45 min. Q&A - Regisseur&Produzent (spanisch&englisch sub) (deutsch/ german) 18:15 - 19:15 19:30 - 20:40 21:00 - 21:58 PANEL Groundswell Rising The Good Neighbour von Fischer Stevens 95 min. Innate Motion (in8motion) von Renard Cohen von Morvary Samare 70 min. 58 min. In der Hauptrolle/ featuring: Leonardo DiCaprio mit Joyshree Reinelt & Team 60 min. (englisch) (englisch) 22:20 - 20:50 23:00 - 00:50 Samstag den 28.01.2017 Kurzfilme Into the Blue von Instant Filmworkshop - von John Stockwell Nigeria und Iran 110 min. kino 10 (englisch) (englisch) 10:00 - 11:27 11:50 - 13:24 13:50 - 15:22 Ice Age 4 Ice Age 5 Die Eiskönigin von Steve Martino & von Steve Martino & Chris Buck & Jennifer Lee Mike Thurmeier 87 min. Mike Thurmeier 94 min. 94 min (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german) 15:50 - 17:31 18:00 - 19:16 19:50 - 19:59 kino 5 Rio 2 Louis und Luca und die Red & Silver 10:00 - 11:35 12:00 - 13:29 14:00 - 15:20 von Carlos Salhanda Schneemaschine Margaret Emdal Before the Flood 101 min. von Rasmus A. Sivertsen 9 min. Zwischen Himmel & Eis Warmzeit von Fisher Stevens 95 min (deutsch/ von Luc Jacques 89 min von Knut Karger 80 min (deutsch/ german) 76 min (deutsch/ german) (englisch) german) Q&A - Axel Gundolf (deutsch/ german) (deutsch/ german) 20:00 - 20:06 20:07 - 20:19 20:20 - 20:29 Programmchef von National Geographic Q&A - mit Regisseur The Danger of Pets on Islands E Ala E-Wailuku River Klima - der Atem der Erde 16:00 - 17:03 17:04 - 17:30 17:40 - 18:32 von Luis Navarro von Mark Morrison von Christian Schmidt Sonic Sea von Daniel Hiner- PANEL Vom Himmel Herab 6 min. 12 min. 9 min. feld&Michelle Dougherty 63 Mundus Maris - Sciences & von Carlos Parez Romera (englisch) (englisch) (deutsch/ german) min. (englisch, deutsche/ Arts for Sustainability (Mun- 52 min. (deutsch/ german) 20:30 - 20:38 20:39 - 20:50 20:51 - 21:02 german Untertitel) dus Maris Team) 30 min. Luftverschmutzung - die Atmo- Wolken - mehr Schatten im Wächter am Watt 19:00 -20:23 20:50 - 21:42 22:10 - 00:14 sphäre im Jahr 2050 Treibhaus Christian Slezak, Selina Eich- White Waves Super Plants - Die Blühende The Day after Tomorrow von Nicola Wettmarshausen von Aaron Lindner horn, Almila Bagriacik 11 min. von Inka Reichert 83 min. Revolution von Klaus Uhrig von Roland Emmerich 8 min. (deutsch/ german) 11 min. (deutsch/ german) (deutsch/ german) (englisch, und Till Krause 52 min. 124 min. 21:03 - 21:11 21:12 - 21:25 21:50 - 00:32 deutsche/german Untertitel) (deutsch/ german) (deutsch/ german) Urwesen Freisengeist Avatar von Alina Seipel von Karim Oeltze von Loben- von James Cameron 8 min. thal, Tom Kroh 162 min. (deutsch/ german) 13 min. (deutsch/ german) (deutsch/ german) 3 vv SonntagFestivalprogramm den 28.01.2017 I 27. - 29. januar 2017 kino 5 kino 10 10:00 - 11:44 12:10 - 13:25 14:00 - 15:45 10:00 - 11:30 12:00 - 13:39 13:40 - 14:30 PANEL Passion for Planet von Chasing Ice Das Klima Machen Wir Uns Jurassic School Happy Feet 2 Plant for the Planet Werner Schuessler von Jeff Orlowski Jetzt Selbst von Mark Atkins von George Miller von Maike & Caroline Umlauft 104 min. 75 min. 90 min. von Marko Rösseler 45 min. 99 min. (deutsch/ german) (Video&Powerpoint) (deutsch/ german) Q&A (deutsch/ german) (deutsch/ german) (englisch) Schokolade zur Verfügung! 15:45 - 16:20 16:30 - 18:00 18:30 - 19:51 15:00 - 16:43 17:10 - 18:43 19:10 - 19:54

PANEL Höhenstrasse Bube Stur Elliot, der Drache Arlo & Spot - The good Dinosaur Die Sonnenmenschen von Tokelau- Flussbad (Prof. Bachmann von David Schalko von Moritz Krämer von David Lowrery von Peter Sohn von Ulli Weissbach vom Dt. Nachhaltigkeitsrat) 90 min. 81 min. 103 min. 93 min. 44 min. (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german)

20:20 - 20:49 20:50 - 21:29 21:30 - 21:55 20:30 - 21:13 21:30 - 00:19 Operation Erdklima ZDFzoom Es stinkt: Dicke Vernagt Nowhere to Run Insterstellar von Raimund Waltenberg Luft in Deutschland von von Yamina Lourghi & von Dan McCain von Christopher Nolan 29 min. Torsten Mehltretter 29 min. Max Poehlke 25 min. 43 min. 169 min. (deutsch/ german) (deutsch/ german) (deutsch/ german) Q&A (englisch) (deutsch/ german) 21:56 - 22:24 22:50 - 00:25 The Snowgirl Die Hitzewelle von Perianova von Gregor Schnitzler 28 min. 95 min. (russ./eng sub) (deutsch/ german)

kino 9 10:00 - 10:57 11:20 - 12:31 12:31 - 13:00 The Carbon Crooks A Climate of Change PANEL Award Gala & Aftershowparty um 18:00 Uhr von Tom Heinemann von Ray Kocur Bandits in Air City 57 min. (englisch) 71 min. Institute for Advanced Sustain- Q&A mit Regisseur ability e.V. (IASS) (englisch) - Green Me Green Carpet 13:00 - 14:30 14:30 - 16:00 16:10 - 17:45 - Cocktail, Dinner, Music and more… - Nine Awards in nine different categories Iran Film Screening Iran Workshop The Dream of Water - Awards to be given out by VIP Jury members. owerpoint presentation von Farhad Mehran Strangelove's Hand P , The following VIPs and more will be walking the Green Carpet: Introduction 6. IIGFF 95 min. (Persian & eng. Subtitle) Ralf Möller, Caroline Beil, Sara Nuru, Alina Süggeler, Maximiliane (Persich & eng. Untertitel) Bauer, Marie Nassmann, NESSI, Thure Riefenstein 18:10 - 19:15 19:50 - 20:40 21:00 - 22:30 Into the Air DEHESA In the Name of Ben-Hur von mark Morisson von Carlos Perez Romero von Mark Atkins 65 min. 50 min. 90 min. (englisch) (englisch) (englisch) 23:00 - 00:26 Planet of the Shark von Mark Aktkins 86 min. (englisch) 4 5 Das Filmprogramm im Überblick Herzlich willkommen auf dem 10. Green Me Global Festival!

Herzlich willkommen Welcome to the 10th Green Me Global Festival!

Wettbewerbsfilme Competition films

Retrospektive Green Me LA Festival Selection 2016 Wir freuen uns, Sie dieses Mal zu unserem We look forward to welcoming you to the 10th Jubiläum, dem 10. Green Me Global Festival anniversary of the Green Me Global Festival Dokumentarfilme Documention films für Nachhaltigkeit begrüßen zu dürfen. Unser for Sustainability. Our focus this year is on Schwerpunkt liegt in diesem Jahr thematisch CLIMATE - JOY - AIR Spielfilme Feature films auf CLIMATE - JOY - AIR We will present AWARDS in 9 categories, inclu- Wir vergeben AWARDS in 9 Kategorien, darun- ding two audience awards. We will be offering Air Filme Air films ter zwei Publikumspreise. Auf dem Programm over 40 documentaries, feature films and short stehen über 40 Dokumentarfilme, Spielfilme films in our program. Joy Filme Joy films und Kurzfilme. Zusätzlich stehen noch mehr spannende In addition, there are exciting panels with Climate Filme Climate films Panels mit zahlreichen Filmemachern aus dem numerous filmmakers from home and abroad, In-.und Ausland darunter der Produzent von including the producer of Gorillas in the Fog Kids Filme Kids films Gorillas im Nebel und Mission Blue, Umweltak- and Mission Blue, environmental activists and tivisten und vielen Experten aus den Bereichen many experts from the field of environmenta- Youth Filme Youth films Umwelt, ­Natur und lism, nature, culture Nachhaltigkeit auf dem Programm. and sustainability. Kurzfilme G R E E N M E Short films Festivalfilme Festival films

Offizielle Auswahl Official selection

Außer Konkurrenz Out of competition

Green Me Congress Nicolai Niemann Nkiru Niemann Festivalpresident Director International Affairs & Production

Green Me Marketplace

Übersicht Filme Overview Movies

Übersicht G.M. Congress und Marketplace Overview Congress & Marketplace Julia Rommel Peter Metzner Veronica Director Global Com- Commisioner Trespalacios munication and Brands Fundraising Junior Producer

6 7 UNSERER SCHIRMHERR 2017 Michael Müller Regierender Bürgermeister Berlin Nominierte- und gewinnerfilme 2016

Liebe Festival-Besucherinnen und –Besucher,

Green Me ist ein besonderes Filmfestival: Es verbindet die Leiden- Kategorie: schaft für den Film mit der Liebe zu Natur und Umwelt. Begeis- terte Cineasten werden ebenso angesprochen wie interessierte Retrospektive Green Me L.A. und Lagos Festival Bürgerinnen und Bürger. Vor allem aber ist Green Me ein Festival, das auf vier Kontinenten zuhause ist und rund um den Globus Auf- Selection 2016 merksamkeit für die Zukunftsfragen des Umweltschutzes und der Nachhaltigkeit schafft.

Ich freue mich, dass Green Me 2017 wieder in Berlin stattfindet und ~~ sonic sea (USA) Bild: Senatskanzlei/Martin Becker heiße alle Gäste aus nah und fern in der deutschen Hauptstadt will- kommen. Den Veranstaltern und allen Partnern und Unterstützern danke ich für ihr Engagement für den Film, vor allem aber auch für ihr Werben für einen verantwortungsbewussten Umgang mit ~~ breath of life (USA) unseren natürlichen Ressourcen und einen konsequenten Schutz des Klimas und der Natur. Ein Anliegen, welches Berlin durch das Medienboard Berlin-Brandenburg nicht nur auf der Leinwand fördert, sondern schon bei der ökologisch verantwortungsvollen Produktion von Film- und Medi- ~~ white waves (USA) enprojekten in der Hauptstadtregion unterstützt.

Nun wünsche ich dem Green Me-Festival viel Zuspruch und dem Publikum unterhaltsame Stun- ~~ planet of sharks (USA) den, aber auch viele inspirierende Filme und Diskussionen, die Mut zum Engagement machen.

Michael Müller ~~ nowhere to run (Nigeria)

Regierender Bürgermeister von Berlin

8 9

Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: Retrospektive Green Me LA Festival Selection 2016

Samstag / 16:00 - 17:03 Uhr / Kino 5 Samstag / 11:20 - 12:43 Uhr / Kino 9

Saturday Saturday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 63 mins. Laufzeit: 83 mins. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: Deutsch Untertitel: - Regie: Daniel Hinerfeld & Michelle Dougherty Regie: Susan Kucera Jahr: 2016 Jahr: 2015

Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 63 mins. Duration: 83 mins. Language: English Language: English Subtitle: German Subtitle: - Director: Daniel Hinerfeld & Michelle Dougherty Director: Susan Kucera Year: 2016 Year: 2015

Sonic sea - Der Sound der Meere breath of life

Sonic Sea ist eine Dokumentation über die Sonic Sea is a documentary about the devasta- "Wir sind für das Hier und Jetzt verkabelt. Es "We are wired for the here and now. Turns out, verheerenden Auswirkungen vom industri- ting impact of industrial and military ocean stellt sich heraus, das die Menschen nicht lang- humans don’t think long term in regards to the ellem und militärischem Lärm auf Wale und noise on whales and other marine life. The film fristig in Bezug auf die Zukunft denken, und wir future, and we are destroying the environment andere marine Lebewesen. Der Film beginnt begins with a mystery: the unexplained stran- die Umwelt für die kommenden Generationen for generations to come. What will we leave mit einem Mysterium: der unerklärlichen ding and mass mortality of several species of zerstören. Was werden wir Ihnen hinterlassen? them? Let’s increase our own awareness. Let's Verseuchung und Massensterben von meh- whales in the Bahamas in March 2000. As the Lasst uns unser Bewusstsein erweitern. Lasst act responsibly for future generations. Let’s reren Arten von Walen auf den Bahamas im mystery unfolds, the film explores the critical uns verantwortungsbewusst für künftige Ge- turn this thing around. Watch 'Breath of Life' März 2000. Während das Geheimnis enthüllt role of sound in the sea, and the sudden, dra- nerationen handeln. Lasst uns diese Sache um- wird, erforscht der Film die kritische Rolle des matic changes human activity is inflicting on drehen. Schaut 'Breath of Life'" - actor Jeff Bridges Klanges im Meer und die plötzliche, dramati- the ocean‘s delicate acoustic habitat -- changes sche Veränderung menschlicher Aktivitäten, that threaten the ability of whales and other -Schauspieler Jeff Bridges die den zarten akustischen Lebensraum des marine animals to prosper. Ozeans beeinflussen -- Veränderungen, die die Fähigkeit von Walen und anderen Meeres- tieren bedrohen.

10 11 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: Retrospektive Green Me LA Festival Selection 2016

Samstag / 19:00 - 20:23 / Kino 5 Sonntag / 20:30 - 21:56 Uhr / Kino 10

Saturday Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 16 Laufzeit: 83 mins. Laufzeit: 86 mins. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: Deutsch Untertitel: - Regie: Inka Reichert Filmplakat Regie: Mark Aktins Jahr: 2016 Jahr: 2016

Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 16 Duration: 83 mins. Duration: 86 mins. Language: English Language: English Subtitle: German Subtitle: - Director: Inka Reichert Director: Mark Aktins Year: 2016 Year: 2016

white waves planet of sharks

Streng genommen sind die Auswirkungen des Strictly speaking, the effects of surfing are the In naher Zukunft wird durch das Gletscher- In the near future, glacial melting will have co- Wellenreitens das genaue Gegenteil von um- exact opposite of environmental protection: schmelzen 98% der Landmasse mit Wasser vered 98% of earth's landmass. Sharks have weltschonend: Umweltverschmutzung durch environmental pollution caused by materials bedeckt sein. Haie haben sich vermehrt und flourished and now dominate the planet, ope- Material wie Surfbretter und Neoprenanzüge, such as surfboards and neoprene suits, en- beherrschen nun den Planeten, angeführt von rating as one massive school of sharks led by a Umweltbelastung durch das Fliegen bei Surf- vironmental footprint caused by flying in for einem mutierten Alpha-Hai. mutated alpha shark. trips und das Produzieren von Müll an den je- surftrips and the production of garbage on weiligen Stränden. Und doch, wie in anderen beaches. And yet, as in other areas of life, the Lebensbereichen auch, kann der Einzelne sehr individual can very well contribute to make the wohl dazu beitragen, dass die Surfwelt eine surfing world a better one. These were Inka Rei- Bessere wird. Das hat sich auch Inka Reichert chert’s thoughts just three years ago when she vor knapp drei Jahren gedacht, als sie ihr Pro- started her project "White Waves". jekt „White Waves“ startete.

12 13 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: Retrospektive Green Me LA Festival Selection 2016

Sonntag / 20:30 - 21:13 Uhr / Kino 10

Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 43 min. Sprache: Englisch Untertitel: - Regie: Dan McCain Jahr: 2016

Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 43 min. Language: English Subtitle: - Director: Dan McCain Year: 2016

Nowhere to run

Nigerias Klima- und Umweltkrise: Nigeria's Climate and Environmental Crisis:

Erzählt die Geschichte von Umweltbedrohun- Tells the story of environmental threats and gen und einzigartigen Herausforderungen für unique challenges to security in Nigeria from die Sicherheit in Nigeria, aus der Sicht der be- the perspective of the affected communities. troffenen Gemeinden. Der Film verbindet die The film connects the dots between climate, en- Themen: Klima, Umweltzerstörung und Sicher- vironmental degradation and security as well as heit um das Bewusstsein für die Herausforde- services as an advocacy tool to raise awareness rung unserer Zeit zu wecken. on the challenges of our time.

14 15 unsere Grand Jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: Thure riefenstein Kategorie/ category: Thure Riefenstein Cleila Sarto Dokumentarfilm

~~ das klima machen wir uns selbst

~~ degrowth - from the myth of abun- dance to voluntary simplicity Schauspieler Schauspielerin ~~ carbon nation

Aleksandar Jovanovich Navid Navid Sarah Schermuly ~~ a climate of change

© Sophia Brown

Schauspieler Schauspieler Schauspielerin

16 17 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: dokumentarfilm films in competion I category: documentary film

Sonntag / 14:00 - 15:45 Uhr / Kino 5 Samstag / 10:00 - 10:52 Uhr / Kino 9

Sunday Saturday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 45 min. Laufzeit: 52 min. Sprache: Deutsch Sprache: Englisch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Marko Rössler Filmplakat Regie: Luis & Manuel Picazo Casariego Jahr: 2015 Jahr: 2016

Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 45 min. Duration: 52 min. Language: German Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Marko Rössler Director: Luis & Manuel Picazo Casariego Year: 2015 Jahr: 2016

Das klima machen wir uns jetzt selbst degrowth - from the myth of abundance to voluntary simplicity

Es gibt eine Welt, die Welt wie sie jetzt ist, eine There exists a world, the world as it is now, Egal, wie sich das Klima weiterentwickelt, No matter how much the climate evolves, Welt der Begierde und die immer mehr durch a world of desire, of having and always dass der Mensch Einfluss darauf hat lässt it can not be denied that man has had das Fehlen jeglicher Zurückhaltung auf das wanting more; characterized by the absen- sich nicht leugnen. Welchen und wieviel an influence on it. What kind of and how Wirtschaftswachstum gekennzeichnet ist, eine ce of any restraint on economic growth. A Einfluss auf den Klimawandel wir nun much influence on climate change we now Welt, die derzeit aufgrund des Rückgangs der world which is collapsing right now due to wirklich haben ist jedoch umstritten. Be- have is, however, controversial. Is this Energieressourcen und Rohstoffe und der the decline of energy resources and raw steht damit vielleicht auch umso mehr die even more likely to prevent an even more Umweltkrise. Aber eine andere Welt existiert, materials, and the environmental crisis. Chance ein noch extremeres Klima abzu- extreme climate? die eine kommt , Die Welt derSein wo immer But another world exists, the one that's wenden? mehr Menschen ihre Lebensweise neu erfin- coming, the world of being, where more den, unter Berücksichtigung der Grenzen der and more people are reinventing their Biosphäre und der wirklichen Bedürfnisse der way of life, taking into account the Iimits Menschen. " of the biosphere and the real needs of hu- man beings.

18 19 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: dokumentarfilm films in competion I category: documentary film

Samstag / 13:10 - 14:32 Uhr / Kino 9 Sonntag / 11:20 - 12:31 Uhr / Kino 9

Saturday Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 82 min. Laufzeit: 71 min. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Peter Byck Regie: Ray Kocur Jahr: 2016 Jahr: 2014

Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Film genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 82 min. Duration: 71 min. Language: English Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Peter Byck Director: Ray Kocur Year: 2016 Year: 2014

Carbon nation a climate OF change

Carbon Nation ist ein optimistischer, lösungsorien- Carbon Nation is an optimistic, solutions-based, Regisseur Ray Kocur führt Sie durch ein gründliches Director Ray Kocur leads you through a thorough (and tierter und unparteiischer Film, der zeigt, wie die non-preachy, non-partisan, big tent film that shows (und zugängliches) Studium der gegenwärtigen Kli- accessible) study of current climate change research, Bekämpfung des Klimawandels die Wirtschaft stärkt, how tackling climate change boosts the economy, in- mawandelforschung und spricht mit einem Dutzend speaking with a dozen of Canada's foremost climate die nationale & Energiesicherheit erhöht sowie Ge- creases national & energy security and promotes he- von Kanadas führenden Klimawissenschaftlern sowie scientists as well as historians and civil rights activists sundheit und eine saubere Umwelt fördert. alth & a clean environment. Carbon Nation was made Historikern und Bürgerrechtsaktivisten, um Perspek- to gain perspectives on the past, present and future Carbon Nation wurde gemacht, um auf eine unter- to give an entertaining, informed and pragmatic pri- tiven auf die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft of our climate reality. Originally screened at the Uni- haltsame und informative Weise und auf pragma- mer about why it’s incredibly smart to be a part of the unserer Klimawirklichkeit zu gewinnen. Ursprünglich ted Nations Framework Convention on Climate Ch- tischer Ebene zu erklären, warum es unglaublich new, low-carbon economy. Even if you doubt the se- wurde der Film auf der Klimarahmenkonvention der ange, Conference of Parties 19, in Warsaw, Poland, schlau ist, ein Teil der neuen, kohlenstoffarmen verity of the impact of climate change or just don’t buy Vereinigten Nationen, der Konferenz der Vertrags- this film has been re-cut for a general audience, pla- Wirtschaft zu sein. Auch wenn einige die Schwere der it at all, this is a compelling and relevant film that illus- parteien 19, in Warschau, Polen gezeigt und später cing an onus on personal accountability and drawing Auswirkungen des Klimawandels bezweifeln oder gar trates how solutions to climate change also address für ein allgemeines Publikum umgeschnitten, was die connections between ones health and the health of nicht glauben, ist dies einüberzeugender und relevan- other social, economic and national security issues. persönliche Rechenschaftspflicht und die Zusammen- our world. Audiences will learn about atmospheric ter Film, der zeigt, wie Lösungen für den Klimawandel hänge zwischen unserer Gesundheit und der Gesund- composition, sea level rise, carbon transfers in forest auch andere gesellschaftliche, wirtschaftliche und heit der Welt in den Vordergrund rückt. Das Publikum systems, extreme weather events, flooding, ground nationale Sicherheitsfragen angehen können. wird über die atmosphärische Zusammensetzung, water contamination, the Alberta tar sands, Canadian den Anstieg des Meeresspiegels, Kohlenstoffübertra- environmental history, and how media shapes our gungen in Wäldern, extreme Wetterereignisse, Über- perspectives. schwemmungen, Grundwasserkontamination, die Alberta-Teersande, die kanadische Umweltgeschichte und die Medienperspektive erfahren.

20 21 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017

unsere Climate jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: ralf möller Kategorie/ category: Ralf Möller Mariella Ahrens Climate film

~~ before the flood ~~ zwischen himmel & eis ~~ warmzeit

Schauspieler Schauspielerin ~~ das klima machen wir uns selbst Julia Cramer Samuel Schneider Ralph Herforth

Schauspielerin Schauspieler Schauspieler

22 23 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: climate film films in competion I category: climate film

Samstag / 10:00-11:35 / Kino 5 Samstag / 12:00-13:29 / Kino 5

Saturday Saturday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 95 min. Laufzeit: 89 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Fisher Stevens Filmplakat Regie: Luc Jacques Jahr: 2016 Jahr: 2015

Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 95 min. Duration: 89 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Fisher Stevens Director: Luc Jacques Year: 2016 Year: 2015

Before the flood Zwischen Himmel & Eis

ln "Before the Flood" begibt sich der Hol- The Hollywood star Leonardo DiCaprio goes Eisig, unnahbar und wunderschön – Icey, unapproachable and beautiful - see- lywoodstar Leonardo DiCaprio auf eine Rei- on a journey around the world to show the di- scheinbar endlos erstrecken sich die mingly endless, the snowy landscapes se rund um die Erde, um den Zuschauern rect effects of the climatic crisis to audiences. Schneelandschaften der Antarktis. Doch of the Antarctica. But the millennial old die direkten Auswirkungen der Klimakrise Man has irrevocably damaged the untouched das Jahrtausende alte Eis hütet ein Ge- ice is a secret: innumerable, enclosed air deutlich vor Augen zu führen. Der Mensch landscapes from Greenland to Indonesia - a heimnis: Unzählige eingeschlossene Luft- bubbles from ancient times testify to the hat den unberührten Landschaften von Grön- perpetual horror scenario: endangered animal bläschen aus Urzeiten zeugen vom Klima climate of past times and the changes land bis nach lndonesien, unwiderruflichen species are dying, the climate is unstable and vergangener Zeiten und seiner Verände- brought on by man. Schaden zugefügt. Ein wahrgewordenes indigenous people are fighting for their survival. rung durch den Menschen. Horrorszenario: Bedrohte Tierarten sterben Luc Jacquet looks back on the first expedi- aus, das Klima spielt verrückt und Ureinwohner It is not a question of the status quo, but rather Luc Jacquet blickt zurück auf die ersten tions of the French scientist Claude Lorius, kämpfen um ihr Überleben. the film is looking for solutions that can save Expeditionen des französischen Wissen- who already as a young man under extre- the earth. schaftlers Claude Lorius, der bereits als me conditions conducted research on ice. Es geht aber nicht darum, den Status quo an- junger Mann unter extremsten Bedingun- He has succeeded in tracing the climatic zuprangern. Vielmehr sucht der Film nach Lö- gen das Eis erforscht hat. Ihm gelang es, history of our planet for the first time, go- sungsansätzen, die die Erde retten können. erstmals die Klimageschichte unseres Pla- ing back 800,000 years and revealing a bit- neten bis 800.000 Jahre zurückzuverfolgen ter truth ... und eine bittere Wahrheit aufzudecken …

24 25 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: climate film films in competion I category: climate film

Samstag / 14:00 - 15:20 Uhr / Kino 5 Sonntag / 14:00 - 15:45 Uhr / Kino 5

Saturday Saturday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 80 min. Laufzeit:45 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Filmplakat Regie: Knut Karger Regie: Marko Rössler Jahr: 2012 Year:

Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 80 min. Duration: 45 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Knut Karger Director: Marko Rössler Year: 2012 Year:

warmzeit Das klima machen wir uns selbst

Viele wollen es nicht wahrhaben, doch Tatsache Many people do not want to believe it, but the Egal, wie sich das Klima weiterentwickelt, dass No matter how much the climate evolves, it can ist: In Grönland sind eigentlich vereiste Buch- fact is: in Greenland, icy coves are free of ice, der Mensch Einfluss darauf hat lässt sich nicht not be denied that man has had an influence ten frei, dafür regnet es auf einmal im Winter. and instead it rains suddenly in the winter. leugnen. Welchen und wieviel Einfluss auf den on it. What kind of and how much influence on Was hat das mit uns zu tun? Filmautor Knut What does this have to do with us? Film author Klimawandel wir nun wirklich haben ist jedoch climate change we now have is, however, cont- Karger lässt Forscher, Bauern aus Afrika und Knut Karger gives researchers, farmers from umstritten. Besteht damit vielleicht auch umso roversial. Is this even more likely to prevent an Fischer aus Grönland zu Wort kommen, zeigt Africa and fishermen from Greenland a chance mehr die Chance ein noch extremeres Klima even more extreme climate? Auswirkungen des Klimawandels, aber auch to speak, showing the effects of climate change, abzuwenden? Lösungsansätze. Zugleich verdeutlichen knuf- but also suggesting solutions. At the same time, fig animierte Statistiken die Ökobilanz eines cute animated statistics illustrate the environ- Durchschnittsdeutschen. Kohlekraftwerke, der mental footprint of an average German. Co- Einsatz von SUVs - unsere Lebensentscheidun- al-fired power plants, the use of SUVs - our life gen haben globale Auswirkungen. Betroffen choices have a global impact. Ironically, coun- sind paradoxerweise Länder, die am wenigsten tries that are least responsible for the change für den Wandel können. are affected the most.

26 27 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017

unsere Joy jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: Caroline Beil Kategorie/ category:

Caroline Beil Falk Willy Wild Joy film

~~ die sonnenmenschen von tolekau ~~ super plants - die blühende revolution

~~ degrowth - from the myth of abun- dance to voluntary simplicity

Fernsehmoderatorin & ~~ Passion for planet Schauspieler Schauspielerin

Maja Tittlbach Christin Quander Joachim Dettmann

Fundraising & Medien und Kommunikation Moderatorin & Schauspielerin Stiftungsberatung für Zukunftsfähigkeit und 28 29 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: joy film films in competion I category: joy film

Sonntag / 19:10 - 19:54 Uhr / Kino 10 Samstag / 20:50 - 21:42 Uhr / Kino 5

Sunday Saturday

Filmgenre: Dokumentation/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentation/ FSK: 0 Laufzeit: 45 min. Laufzeit: 52 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Ulli Weissbach Regie: Klaus Uhrig & Till Krause Jahr: 2016 Jahr: 2016

Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 45 min. Duration: 52 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Ulli Weissbach Director: Klaus Uhrig & Till Krause Year: 2016 Year: 2016

DIE SONNENMENSCHEN VON TOLEKAU superplants-die blühende revolution

Drei Südseeinseln gründen die erste Three South Seas make up the world’s Manche Entdeckungen klingen fast zu fantas- Some discoveries are almost too fantastic to Solarnation der Welt. Tokelau, eine ab- first solar-powered nation. Tokelau, a re- tisch, um sie glauben zu können. Zum Beispiel be true. For example these: There are plants gelegene, kleine Atollgruppe im Pazifik, mote, small atoll group in the Pacific, has diese: es gibt Pflanzen, die Schwermetalle aus that can suck heavy metals from the soil in hat seine Energieversorgung auf 100% switched its energy supply to 100% solar der Erde saugen können. Und zwar in einem such an amount that you can clean infected Solarstrom umgestellt. Die 1500 Insula- power. The 1500 islanders have thus Ausmaß, dass man damit verseuchte Gebiete areas - or easily cultivate valuable raw mate- ner haben damit genau die Energiewen- achieved exactly the energy demand, reinigen kann - oder wertvolle Rohstoffe so rials on the field as grain or vegetables. The de geschafft, von der die Ökologen der which the ecologists of the industrialized einfach wie Getreide oder Gemüse auf dem film Superplants explores the phenomenon Industriegesellschaften noch träumen. societies still dream of. The irony of the Feld anbauen kann. Der Film Superplants geht of phytomining and reaches leading scien- Die Ironie der Geschichte liegt allerdings story, however, is that the country, which dem Phänomen des Phytomining auf den tists in New Caledonia, Australia, France and darin, dass ausgerechnet das Land, das gives the world an example in the reducti- Grund und trifft führende Wissenschaftler Germany. Ever since these superplants were der Welt ein Beispiel gibt in der Reduzie- on of greenhouse gases, is most affected in Neukaldedonien, Australien, Frankreich discovered, scientists around the world have rung von Treibhausgasen, am meisten by climate change. The film shows how und Deutschland. Seit diese Superpflanzen been competing to discover its most spec- betroffen ist vom Klimawandel. Der Film the islanders deal with their new energy entdeckt wurden, liefern sich Wissenschaftler tacular applications. On the Pacific island of zeigt, wie die Insulaner mit ihrer neuen source and how it has changed their lives. auf der ganzen Welt einen Wettlauf um die New Caledonia, soils contaminated with these Energiequelle umgehen und wie sie ihr Moreover, with what other challenges spektakulärsten Anwendungsmöglichkeiten. plants are made fruitful again. Leben verändert hat. Und mit welchen they are confronted with in addition to Auf der Pazifik-Insel Neukaledonien werden anderen Herausforderungen sie, neben climate change. mit Hilfe dieser Pflanzen verseuchte Böden dem Klimawandel, zu kämpfen haben. wieder fruchtbar gemacht.

30 31 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: joy film films in competion I category: joy film

Samstag / 10:00 - 10:52 Uhr / Kino 9 Sonntag / 10:00 - 11:45 Uhr / Kino 5

Saturday Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 52 min. Laufzeit: 104 min. Sprache: Englisch Sprache: Deustch Untertitel: - Untertitel: - Filmplakat Regie: Luis & Manuel Picazo Casariego Regie: Werner Schuessler Jahr: 2016 Jahr: 2016

Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Genre: Documentary Film/ FSK: 0 Duration: 52 min. Duration: 104 min. Language: English Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Luis & Manuel Picazo Casariego Director: Werner Schuessler Year: 2016 Year: 2016

degrowth-from the myth of abundance to voluntary simplicity passion for planet

Es gibt eine Welt, die Welt wie sie jetzt ist, There exists a world, the world as it is now, ...schickt den Zuschauer auf eine Abenteuerrei- ...sends the viewer on an adventure trip around eine Welt der Begierde und die immer a world of desire, of having and always se rund um den Globus. Wir tauchen ein in die the world. We dive into the life of the best ani- mehr durch das Fehlen jeglicher Zurück- wanting more; characterized by the absen- Lebenswelt der besten Tierfilmer. Mit unbän- mal filmmakers. With unflinching passion and haltung auf das Wirtschaftswachstum ce of any restraint on economic growth. A diger Leidenschaft und unermüdlichen Einsatz untiring commitment, they live for what they gekennzeichnet ist; eine Welt, die derzeit world which is collapsing right now due to leben sie für das, was sie von tiefstem Herzen love from the bottom of their hearts: the natu- aufgrund des Rückgangs der Energieres- the decline of energy resources and raw lieben: Die Naturräume rund um unseren Pla- ral spaces around our planet. They are increa- sourcen und Rohstoffe und der Umwelt- materials, and the environmental crisis. neten. singly confronted with the painful challenge of krise kollabiert. Aber eine andere Welt But another world exists, the one that's witnessing the disappearance of these spaces existiert, die auf dem Weg zu uns ist, die coming, the world of being, where more Zunehmend werden sie mit der schmerzhaften through population explosion and the life-thre- Welt des Seins, wo immer mehr Menschen and more people are reinventing their Herausforderung konfrontiert, mitzuerleben, atening destruction of natural resources. ihre Lebensweise neu erfinden, unter Be- way of life, taking into account the Iimits wie diese Räume durch Bevölkerungsexplosi- rücksichtigung der Grenzen der Biosphäre of the biosphere and the real needs of hu- on, Artensterben und Zerstörung natürlicher und der wirklichen Bedürfnisse der Men- man beings. Ressourcen verschwinden. schen. In PASSION FOR PLANET we accompany them In PASSION FOR PLANET begleiten wir sie bei in their stirring transformation from innocent ihrer aufwühlenden Transformation von un- nature lovers to determined fighters. We are schuldigen Naturliebhabern zu entschlossenen with them in their personal search for answers. Kämpfern. Wir sind mit ihnen bei ihrer persön- Will they succeed in saving their love? lichen Suche nach Antworten. Wird es ihnen ge- lingen, ihre Liebe zu retten?

32 33 unsere Air jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: sara nuru Kategorie/ category: Sara Nuru Axel Gundolf Air film

~~ beyond pollution ~~ groundwell rising ~~ carbon nation ~~ THE CARBON CROOKS

National Geographic Model Channel Director

Peter Gilbert Cotton Max Thinius Ute Zahn

Sprecher Schauspieler vom "Forum Lebensmittel" Chefin ARTIST NETWORK 34 35 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: air film films in competion I category: air film

Samstag / 15:20 - 16:52 Uhr / Kino 9 Samstag / 19:30 - 20:40 Uhr / Kino 9

Saturday Saturday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 93 mins. Laufzeit: 70 mins. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Barker White Regie: Renard Cohen Jahr: 2010 Jahr: 2014

Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 93 mins. Duration: 70 mins. Language: English Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Barker White Director: Renard Cohen Year: 2010 Year: 2014

beyond pollution Groundswell rising

Beyond Pollution ist eine Untersuchung aus Beyond Pollution is a firsthand investigation Groundswell Rising zeigt, wie Fracking Trink- Groundswell Rising shows how Fracking has erster Hand über BPs katastrophaler Ölpest into BP’s disastrous oil spill in the Gulf of Me- wasser verunreinigt und die Gesundheit gefähr- contaminated drinking water and jeopardised im Golf von Mexiko. Tausende von Meilen über xico. Traveling thousands of miles across the det hat. Wir treffen Wissenschaftler, Ärzte und health. We meet scientists, doctors and far- die Golfküste gereist um Umwelt-Experten, Re- Gulf coast interviewing environmental experts, Landwirte die über das politische Spektrum in mers across the political spectrum engaged in gierungsbeamte, Fischer und Händler, Wissen- government officials, fisherman & distributors, einem David und Goliath Kampf gegen Big Oil a David and Goliath struggle against Big Oil and schaftler, Bohr-Ingenieure und BP Schlüsselver- scientists, drilling engineers, and key BP cont- und Gas und verurteilen einen Prozess, der Gas, decrying a process that puts profits over tragspartner zu interviewen, zeigt der Film, im ractors, the film reveals, in depth the immedi- Gewinne über die Menschen setzt. Aber es gibt people. But there is cause for hope. Local mo- Detail, der unmittelbaren und langfristigen Um- ate and long term environmental, economic, Grund zur Hoffnung. regionale Mütter-Grup- ther groups unite to win some protection, whi- welt-, Wirtschafts-und Gesundheit Auswirkun- and health impacts that the tragedy is having pen schliessen sich zusammen, um Schutz zu le lease holders outraged by the corporation’s gen der Tragödie auf die lokalen Gemeinschaf- on the local communities. In the context of BP’s gewinnen, während Pächter, die von den star- strong-arm tactics win local bans. Grassroots ten. Im Zusammenhang mit der Bilanz von BP record on safety and the environment, the oil ken Taktik der Korporationen empört sind, sich efforts have achieved bans, moratoriums, and über die Sicherheit und die Umwelt, scheint die spill now seems sadly inevitable, so why weren’t durchsetzen mit lokale Verbote. Grassroots referendums on Fracking, giving hope to others Ölpest leider unausweichlich zu sein. Weshalb measures put in place to avoid the disaster that Bemühungen, Moratorien und Referenden worldwide faced with the same nightmare. wurden keine Maßnahmen ergriffen, um die will be felt for generations to come? How were über Fracking haben erreicht, dass ein Verbot Katastrophe zu vermeiden, die für die kom- they able to play down the consequences and entsteht und geben somit Hoffnung für andere menden Generationen zu spüren ist? Wie wa- avoid criminal responsibility, and how did their weltweit, die mit dem gleichen Albtraum kon- ren sie in der Lage, die Folgen zu verharmlosen response further devastate those communities frontiert sind. und strafrechtliche Verantwortung zu vermei- affected? den, und wie hat ihre Reaktion die betroffenen Gemeinschaften weiter zerstört?

36 37 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: air film films in competion I category: air film

Samstag / 13:10 - 14:32 Uhr / Kino 9 Sonntag / 10:00 - 10:57 Uhr / Kino 9

Saturday Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 82 min. Laufzeit: 57 min. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Peter Byck Regie: Tom Heineman Jahr: 2010 Jahr: 2014

Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 82 min. Duration: 57 min. Language: English Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Peter Byck Director: Tom Heinemann Year: 2010 Year: 2014

Carbon nation the carbon Crooks

Carbon Nation ist ein optimistischer, lösungs- Carbon Nation is an optimistic, solutions-based, Am Ende des Jahres 2012 ist der zweite Teil des At the very end of 2012, the second part of Kyo- orientierter, unparteiischer, großer Film, der non-preachy, non-partisan, big tent film that Kyoto-Protokolls abgelaufen. Alle Länder, die to Protocol expired. All the countries that rati- zeigt, dass die Bekämpfung des Klimawandels shows how tackling climate change boosts the das Protokoll ratifiziert haben, haben garan- fed the protocol have guaranteed that they will die Wirtschaft stärkt, die nationale & Energie- economy, increases national & energy security tiert, dass sie ihre CO2-Emissionen senken und cut down on their carbon emissions and curb sicherheit erhöht und Gesundheit und eine and promotes health & a clean environment. die Treibhausgase eindämmen. the greenhouse gasses. saubere Umwelt fördert. Carbon Nation was made to give an enter- Carbon Nation wurde gemacht, um auf eine taining, informed and pragmatic primer about Die Frage ist: Wie haben sie das gemacht? Eine The question is: How did they do that? One of unterhaltsame und informative Weise und auf why it’s incredibly smart to be a part of the new, der Lösungen dafür war, Kohlenstoff-Gutschrif- the solutions has been to buy and sell carbon eine pragmatische Ebene zu erklären, warum low-carbon economy. Even if you doubt the se- ten zu kaufen und zu verkaufen. Wenn z.B. ein credits. If e.g. a rich country in the developed es unglaublich schlau ist, ein Teil der neuen, verity of the impact of climate change or just reiches Land in der entwickelten Welt Probleme world has problems in reaching the goal set in kohlenstoffarmen Wirtschaft zu sein. Auch don’t buy it at all, this is a compelling and rele- hat, das im Kyoto-Protokoll festgelegte Ziel zu the Kyoto Protocol, they can just buy Carbon wenn einige die Schwere der Auswirkungen vant film that illustrates how solutions to clima- erreichen, können sie einfach Kohlenstoff-Gut- Credits in the poor countries. Hocus-pocus and des Klimawandels bezweifeln oder gar nicht te change also address other social, economic schriften in den armen Ländern kaufen. Ho- the arithmetic fits. glauben, ist dies ein zwingender und rele- and national security issues. kuspokus und die Arithmetik passt. vanter Film, der zeigt, wie Lösungen für den Klimawandel auch andere gesellschaftliche, wirtschaftliche und nationale Sicherheitsfragen angehen.

38 39 unsere Spielfilm jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: alina süggeler Kategorie/ CATEGORY: spielfilm/ FEATURE FILM Alina Süggeler Philipp Berens ~~ höhenstrasse ~~ die hitzewelle ~~ Bube stur ~~ In the name of ben-hur Objektleiter des ARTE Sängerin Magazins Beatrice Angut Oola Sophia Hoffmann Jessica Becker ~~ THE DREAM OF WATER

Founder PR-Managerin sowie Tanz- Köchin & Kochbuchautorin Fashion Africa Now und Bewegungstherapeutin

40 41 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: spielfilm films in competion I category: feature film

Sonntag / 16:30 - 18:00 Uhr / Kino 5 Sonntag / 22:50 - 00:25 Uhr / Kino 5

Sunday Sunday

Filmgenre: Krimi/ FSK: 12 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 90 mins. Laufzeit: 95 mins. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Regie: David Schalko Filmplakat Regie: Gregor Schnitzler Jahr: 2016 Jahr: 2008

Genre: Crime/ FSK: 12 Genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 90 mins. Duration: 95 mins. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: David Schalko Director: Gregor Schnitzler Year: 2016 Year: 2008

Höhenstrasse die hitzewelle

Roli und Ferdinand ziehen die ab, die die Höhenstraße - Roli and Ferdinand rip off those, who consider Höhen- Eine Jahrtausend-Hitzewelle mit über 40 Grad beherrscht A thousand-year heat wave with over 40 degrees has die Wiener Mulholland-Fahrt - als einen sicheren Platz für straße – ’s Mulholland drive – to be a safe place Deutschland. Das Gesundheitswesen ist überlastet, die spread throughout Germany. The health service is over- ihre nächtlichen Aktivitäten betrachten. Da nur eine ange- for their nocturnal activities. Since only a fair amount of Landwirtschaft, die Wasser- und Energiebranche drohen loaded; the agriculture, water and energy sector threa- messene Menge an Alkohol sie durch die Nacht bekommt, alcohol gets them through the night, the quality of their zu kollabieren. Die Lage im Land spitzt sich zu - besonders ten to collapse. The situation in the country is worsening nimmt die Qualität ihrer unautorisierten amtlichen Hand- unauthorized official actions decreases with every passing im Ruhrgebiet, wo das Trinkwasser zu 50 Prozent aus der - especially in the Ruhr area, where 50% of the drinking lungen im Einklang mit jeder Stunde ab. So führt das Ver- hour. Thus, the interrogation of a young Black African and Ruhr bezogen wird. Die Stauseen im Oberlauf haben sich water comes from the Ruhr. The reservoirs in the upper hör eines jungen Schwarzen Afrikaners und seines öster- his Austrian companion in the wee hours leads to an arrest bedrohlich geleert. Dr. Martina Fechner, Hydrologin und reaches have emptied at threatening levels. Dr. Martina reichischen Begleiters in den frühen Morgenstunden zu that is not only absolutely unexpected, but has more con- Dozentin an der Hochschule für Wasserwirtschaft, hat Fechner, hydrologist and lecturer at the University of Wa- einer Festnahme, die nicht nur absolut außerplanmäßig sequences than they could care for. dieses Szenario prognostiziert und wird von den verant- ter Management, has prognosticated this scenario and is ist, sondern mehr unerwartete Konsequenzen hat, als sie wortlichen Politikern zur Krisenmanagerin befördert. Ganz promoted by the responsible politicians as a crisis ma- sich wünschen. oben auf ihrer Agenda steht ein nahes Kraftwerk und des- nager. At the top of the agenda is a power plant and its sen immenser Kühlwasserbedarf. Gleich bei ihrem ersten immense cooling water requirements. At her first on-site Lokaltermin trifft sie völlig unerwartet auf ein bekanntes inspection, she meets a familiar face completely unexpec- Gesicht: Dirk Berger, ebenfalls Hydrologe, ist Leiter des tedly: Dirk Berger, also a hydrologist, is the manager of the kraftwerkseigenen Stausees und heißer One-Night-Stand reservoir’s own power station and a hot one-night stand des letzten Hydrologenkongresses. Ein Interessenkonflikt from the last Hydrologist Congress. A conflict of interest bahnt sich an, aber wenn Martina jetzt nicht schnell han- arises, and if Martina does not act quickly, the collapse of delt, droht der Zusammenbruch der Trinkwasserversor- the drinking water supply could threaten the lives of over gung für über fünf Millionen Menschen. five million people.

42 43 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: spielfilm films in competion I category: feature film

Sonntag / 18:30 - 19:51 Uhr / Kino 5 Sonntag / 21:00 - 22:30 Uhr / Kino 9

Sunday Sunday

Filmgenre: Science-Fiction/ FSK: 12 Filmgenre: Comedy/ Familien/ FSK: 16 Laufzeit: 81 mins. Laufzeit: 85 mins. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Moritz Krämer Filmplakat Regie: Mark Atkins Jahr: 2015 Jahr: 2016

Genre: Science-Fiction/ FSK: 12 Genre: Comedy/ Family/ FSK: 16 Duration: 81 mins. Duration: 85 mins. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Moritz Krämer Director: Mark Atkins Year: 2015 Year: 2016

Bube stur in the name of ben-hur

Die Leute dieses abgelegenen Dorfes im The people of this remote village in the Black Gladiator-Rentner Juda Ben Hur hilft einer Retired gladiator Juda Ben Hur helps a group Schwarzwald sprechen nicht viel, aber wenn sie Forest don't talk much, but when they do, it's in Gruppe von jungen Freiheitskämpfern mit ih- of young vigilantes in their quest to remove the es tun, ist es im alemannischen Dialekt. Han- the Alemannic dialect. Hanna, 21 has traveled rer Mission, die Römer aus ihrer Heimat ein für Romans from their homeland once and for all. na, 21 ist weit gereist, um hier zu arbeiten. Sie far to work here. She shovels manure, milks alle Mal zu entfernen. Der Film zeigt den Kampf The film depicts a gladiator’s fight for the free- schaufelt Dung, kümmert sich um Kühe und cows and tries to cope with the farmer, Uwe der Gladiatoren für die Freiheit derer, die durch dom of those oppressed by the Roman Empire. versucht, mit dem Bauern, Uwe Kiefer, fertig zu Kiefer, 39. Rather than sell his milk, he pours das Römische Reich unterdrückt werden. Da He becomes a popular hero and activist, put- werden. Anstatt seine Milch zu verkaufen, gießt it down the drain. The villagers condemn him das Volk von der Macht und den Privilegien der ting his life at risk in the battle against the tyran- er es den Bach runter. Die Dorfbewohner ver- for continuing the milk strike. Both his marria- Herrschenden tyrannisiert wird, setzt er sein ny of the privileged and poltical rulers. urteilen ihn für die Fortsetzung des Milch-coup. ge and his finances are on the rocks. As Hanna Leben aufs Spiel und wird so zum Volksheld Seine Ehe und seine Finanzen sind nicht mehr becomes more involved in Uwe's troubles, it und Aktivist. im Lot. Als Hanna sich mehr an Uwes Proble- seems she may be his only hope. But that's not men beteiligt, scheint es, dass sie seine einzige why she came here. In the neighboring town, Hoffnung sein kann. Aber darum ist sie nicht she spies on a small family and then Uwe finds gekommen. In der Nachbarstadt spürt sie eine her out. kleine Familie auf und dann findet sie heraus.

44 45 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: spielfilm films in competion I category: feature film

Sonntag / 16:10 - 17:45 Uhr / Kino 10

Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 95 min. Sprache: Persich Untertitel: Englisch Regie: Ferhad Mehrab Far Jahr: 2016

Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 95 min. Language: Persian Subtitle: -English Director: Ferhad Mehrab Far Year: 2016

The Dream of water

Nach dem Zusammenbruch seines After the breakdown of his car in the Wagens in der Wüste erreicht ein junger desert, a young man, who works for the Mann, der für die Wasserversorgung water supply organization reaches an arbeitet, ein verlassenes Dorf. Mit Hilfe abandoned village. With the help of an eines alten Mannes, der einer der letzten old man who is one of the last remaining Bewohner dieser Region ist, steigt er in inhabitants of that region, he goes down ein Aquädukt hinab. Die einzige Bedin- the aqueduct. The old man’s only conditi- gung des alten Mannes ihm zu helfen ist on to help him get out is to find a spring, eine Quelle zu finden, die er unter dem which he believes is hidden under the Boden versteckt glaubt ... Der Film wurde ground... The film is shot in the desert in den Wüstengebieten von Mehriz / Yazd areas of Mehriz/Yazd in Iran, and more im Iran gedreht, und mehr als die Hälfte than half of the film takes place in the un- des Films findet im unterirdischen Laby- derground labyrinth of ancient step wells. rinth eines alten Stufenbrunnens statt.

46 47 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017

unsere Youth jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: marie nasemann Kategorie/ category: Marie Nasemann NESSI Youth film

~~ into the air ~~ THE SECRET OF THE FOREST ~~ VOM HIMMEL HERAB/from the sky

Model Sängerin ~~ A climate of change

Daniel Straesser Karim Grünes Leonard Scheicher Copyright: Helena Wimmer

Schauspieler Schauspieler Schauspieler

48 49 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: youth film films in competion I category: youth film

Sonntag/ 13:20 - 14:25 Uhr / Kino 9 Samstag/ 17:30 - 18:15 Uhr / Kino 9

Sunday Saturday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 65 min. Laufzeit: 45 min. Sprache: Englisch Sprache: Spanisch Untertitel: - Untertitel: Englisch Regie: Mark Morrison Regie: Antonio Grunfeld Jahr: 2007 Jahr: 2015

Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 65 min. Duration: 45 min. Language: English Language: Spanish Subtitle: - Subtitle: English Director: Mark Morrison Director: Antonio Grunfeld Year: 2007 Year: 2015

into the air THE SECRET OF THE FOREST

Dieser Dokumentarfilm zeigt das Leben von Ex- This is a feature length documentary showca- Der tropische Wald von Äquatorialguinea ist ei- The tropical forest of Equatorial Guinea is one tremsportler. Auf der karibischen Insel Puerto sing the lives of extreme athletes. Shot on ner der wenigen Urwaldgebiete, die wir noch in of the few virgin forest areas that we still have Rico am Kitehouse gedreht, zeigt der Film ext- the Caribbean island of Puerto Rico at the der Welt haben. Unbekannt, unerforscht, hält in the world. Unknown, uncharted, it holds reme Action, persönliche Interviews und erklärt Kitehouse, the film contains extreme action, es viele Geheimnisse unter seiner dicken Decke many secrets under its thick blanket of life. Mo- den Lebensstil, der mit dem am schnellsten personal interviews and explains the lifestyle des Lebens. Umgezogen von ihrer angebore- ved by innate curiosity, Bartolo, an old African wachsenden Wassersport heute verbunden associated with the fastest growing extreme nen Neugier, hat Bartolo, ein alter afrikanischer hunter, has seen all in the forest except the owl. wird. "Into The Air" ist ein echter Hybridfilm, der water sport today. “Into The Air” is a real hybrid Jäger, alle im Wald gesehen, außer der Eule... den Männern und Frauen, die an Kiteboarding film that gives equal attention to the male and But the owl follows Bartolo since they were beteiligt sind, gleiche Aufmerksamkeit schenkt. females involved in the sport of kiteboarding. Aber die Eule folgt Bartolo, seit sie jung waren, young, accompanying him from above, and so- Der Film zeigt eine unglaublich talentierte und The film features an incredibly talented and begleitet ihn von oben und hilft ihm manch- metimes to help him… The old owl will reveal to vielfältige Gruppe von Reitern wie Damien Le- diverse group of riders including Damien Le- mal... Die alte Eule wird Bartolo und unseren Bartolo and our viewers the secrets and gran- Roy, Bri Chmel, Andy Hurdm an, Renee Hanks, Roy, Bri Chmel, Andy Hurdm an, Renee Hanks, Zuschauern die Geheimnisse und Pracht des deur of the equatorial forest. African tales and Jason Slezak, Julie Simsar, Sam Bell, Laurel East- Jason Slezak, Julie Simsar, Sam Bell, Laurel East- Äquatorwaldes offenbaren. Afrikanischen the greatest scientific rigor send a message of man, Antoine Jaubert, Cameron Dietrich, Nina man, Antoine Jaubert, Cameron Dietrich, Nina Geschichte und die größte wissenschaftliche nature conservation. Johansson, Scott Harwood Hut, mit ihrem Wirt Johansson, Scott Harwood, Top Hat, with their Strenge, um eine Botschaft des Naturschutzes und Mitfahrer Paul Menta. Jeder Athlet hat die host and rider Paul Menta. Each athlete was zu senden. Chance, persönlichen Geschichten von Tragö- given a chance to share their personal stories dien und Triumphen und den Gründen für die from tragedies to triumphs and reasons for Verfolgung dieses einzigartigen Lebensstils zu pursuing this unique lifestyle. erzählen.

50 51 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: youth film films in competion I category: youth film

Samstag / 17:40 - 18:32 Uhr / Kino 5 Sonntag / 11:20 - 12:31 Uhr / Kino 9

Saturday Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 52 min. Laufzeit: 71 min. Sprache: Deutsch Sprache: Englisch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Carlos Perez Romero Regie: Ray Kocur Jahr: 2015 Jahr: 2014

Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 52 min. Duration: 71 min. Language: German Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Carlos Perez Romero Director: Ray Kocur Year: 2015 Year: 2014

VOM HIMMEL HERAB a climate of change

Zweiundzwanzig Dörfer und Städte der Extremadura Twenty-two villages and cities of Extremadura, in Regisseur Ray Kocur führt Sie durch ein gründliches Director Ray Kocur leads you through a thorough (and im Südwesten Spaniens verfügen über spezielle Vogel- southwestern Spain, have Special Protection Areas for (und zugängliches) Studium der gegenwärtigen Kli- accessible) study of current climate change research, schutzzonen aufgrund der Bedeutung der Arten, die birds, because of the importance of this species that mawandelforschung und spricht mit einem Dutzend speaking with a dozen of Canada's foremost climate zwischen den Mauern ihrer Kirchen, Paläste und Stra- live between the walls of their churches, palaces and von Kanadas führenden Klimawissenschaftlern sowie scientists as well as historians and civil rights activists ßen leben - eine Pionierinitiative in Europa. Die weißen streets - a pioneering initiative in Europe. The white Historikern und Bürgerrechtsaktivisten, um Perspek- to gain perspectives on the past, present and future Störche, die Dohlen, die kleineren Turmfalken und vie- storks, the jackdaws, the lesser kestrels and many tiven auf die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft of our climate reality. Originally screened at the Uni- le andere Vögel, die die spanischen Städte und Städte other birds that choose the Spanish cities and towns unserer Klimawirklichkeit zu gewinnen. Ursprünglich ted Nations Framework Convention on Climate Ch- als ihre Häuser wählen, bringen neue Lebensenergie as their homes, bring new life energy into the crevices wurde der Film auf der Klimarahmenkonvention der ange, Conference of Parties 19, in Warsaw, Poland, in die Spalten der Geschichte, die auf ihren Denkmä- of history on their monuments. The cracks that history Vereinigten Nationen, der Konferenz der Vertrags- this film has been re-cut for a general audience, pla- lern geschrieben wurden. Die Risse, die die Geschichte has carved into the monuments enable the swifts to parteien 19, in Warschau, Polen gezeigt und später cing an onus on personal accountability and drawing in den Denkmälern eröffnet hat, ermöglichen es den build nests in which they can take care of their chicks. für ein allgemeines Publikum umgeschnitten, was die connections between one’s health and the health of Swifts, ihre Nester zu bauen, in denen sie sich um ihre Almost the only reason not to fly is that they can eat, persönliche Rechenschaftspflicht und die Zusammen- our world. Audiences will learn about atmospheric Küken kümmern können. Fast der einzige Grund, nicht mate or even sleep in the air. The picture of the white hänge zwischen unserer Gesundheit und der Gesund- composition, sea level rise, carbon transfers in forest zu fliegen, ist, dass sie essen, paaren oder sogar in der storks on the bellfries and towers brings history to- heit der Welt in den Vordergrund rückt. Das Publikum systems, extreme weather events, flooding, ground Luft schlafen können. Das Bild der Weißstörche auf gether and represents victory over oblivion. wird über die atmosphärische Zusammensetzung, water contamination, the Alberta tar sands, Canadian den Glocken und Türmen bringt Geschichte zusam- den Anstieg des Meeresspiegels, Kohlenstoffübertra- environmental history, and how media shapes our men und stellt den Sieg über Vergessenheit dar. gungen in Wäldern, extreme Wetterereignisse, Über- perspectives. schwemmungen, Grundwasserkontamination, die Alberta-Teersande, die kanadische Umweltgeschichte und die Medienperspektive erfahren.

52 53 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017

unsere kids jury Wettbewerbsfilme/ Films in competition chair: Nicola Tanaskovic Kategorie/ category: kids film Nicola Tanaskovic

~~ Jurassic School ~~ Happy feet 2 ~~ ice age 4: voll verschoben

REWE Group

Maximiliane Bauer Claudia Dost

Schauspielerin Influencerin, Bloggerin

54 55 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: kids film films in competion I category: kids film

Sonntag / 10:00-11:30 Uhr / Kino 10 Sonntag / 12:00 - 13:39 Uhr / Kino 10

Sunday Sunday

Filmgenre: Komödie/ FSK: 0 Filmgenre: Animation/ FSK: 0 Laufzeit: 90 min. Laufzeit: 99 min. Sprache: Englisch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Mark Atkins Regie: George Miller Jahr: 2016 Jahr: 2011

Genre: Comedy/ FSK: 0 Genre: Animation/ FSK: 0 Duration: 90 min. Duration: 99 min. Language: English Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Mark Atkins Director: George Miller Year: 2016 Year: 2011

jurassic school happy feet 2

Der nerdige Mittelschüler Tommy ist gezwun- Nerdy middle schooler Tommy is forced take Happy Feet Zwei kehrt das Publikum in die Happy Feet Two returns audiences to the ma- gen sich um einen Baby-Dinosaurier zu küm- care of a baby dinosaur after his cloned science herrliche Landschaft der Antarktis zurück. gnificent landscape of Antarctica. Mumble, The mern für sein Wissenschaftsprojekt. Er fängt fair project hatches early. He quickly begins to Mumble, der Pinguin, hat ein Problem: Er selbst Master of Tap, has a problem because his tiny schnell an, das Wesen nicht nur als Haustier, think of the creature not only as a pet, but also ist der Meister des Stepptanzes, aber sein Sohn son, Erik, is choreo-phobic. Reluctant to dan- sondern auch als Freund zu sehen. Als der Dino as a friend. But when the dino escapes on the Erik möchte nicht tanzen. Stattdessen reißt ce, Erik runs away and encounters The Mighty am Tag der Messe entkommt, muss Tommy day of the fair, Tommy must figure out a way to Junior gemeinsam mit seinen Freunden und Sven-a penguin who can fly! Mumble has no einen Weg finden, die Kreatur zurückzuholen, get the creature back before greedy grown-ups Frauenheld Ramon aus und himmelt Sven, den hope of competing with this charismatic new bevor gierige Erwachsene den Dinosaurier zu- get to the dinosaur first. Großen an, denn dieser ist der wohl einzige role model. But things get worse when the wor- erst bekommen. Pinguin, der fliegen kann. Mit diesem neuen ld is shaken by powerful forces. Erik learns of Vorbild kann Mumble nicht konkurrieren. Doch his father's "guts and grit" as Mumble brings dann überschlagen sich die Ereignisse, als ein together the penguin nations and all manner Erdbeben die Antarktis erschüttert und die Welt of fabulous creatures-from tiny Krill to giant der Pinguine von diesen ungeahnten Kräften Elephant Seals - to put things right. aus den Angeln gehoben wird. Gigantische Eis- massen schließen Mumbles Volk ein und ver- hindern, dass die Tiere an Nahrung kommen. Es liegt an Mumble, nicht nur die benachbarten Pinguinvölker, sondern auch die anderen Tiere zu vereinen, um seine Artgenossen zu retten.

56 57 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: kids film films in competion I category: kids film

Samstag / 10:00 - 11:27 Uhr / Kino 10

Saturday

Filmgenre: Kinderfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 87 min. Sprache: Deutsch Untertitel:- Filmplakat Regie: Steve Martino & Mike Thurmeier Jahr: 2012

Film genre: Kids/ FSK: 0 Duration: 87 min. Language: German Subtitle: - Director: Steve Martino & Mike Thurmeier Year: 2012

ice age 4: Voll verschoben

Eines der beliebtesten Trios der Filmgeschichte Scrat's nutty pursuit of the cursed acorn, which - Manni, Diego und Sid - machen die Leinen los he's been after since the dawn of time, has für ihr größtes Abenteuer, nachdem eine Kata- world-changing consequences - a continental strophe einen ganzen Kontinent in Bewegung cataclysm that triggers the greatest adventure setzt. Auf einem Eisberg, der als Schiff herhal- of all for Manny, Diego and Sid. In the wake ten muss, schippern sie getrennt vom Rest der of these upheavals, Sid reunites with his can- Herde in eine aufregende Reise auf hoher See. tankerous Granny, and the herd encounters a Sid und seine Freunde müssen sich heldenhaft ragtag menagerie of seafaring pirates ihrer bisher größten Herausforderung stellen determined to stop them from returning und das Unmögliche möglich machen. Sie home. treffen dabei auf exotische Meereskreaturen, entdecken eine neue, unbekannte Welt und versuchen, skrupellose Piraten in die Flucht zu schlagen. Währenddessen wird Scrat, der seine geliebte und gleichzeitig verfluchte Nuss wiederfindet, an Plätze katapultiert, die kein prähistorisches Säbelzahn-Eichhörnchen je zuvor gesehen hat.

58 59 Wettbewerbsfilme/ unsere kurzfilm jury Films in competition chair: annika ernst Kategorie/ category: Kurzfilm/ short film Annika Ernst Cecilia Fuentes Ibarburu ~~ operation erdklima ~~ vernagt ~~ ZDFzoom-Es stinkt: Dicke Luft in Deutschland ~~ The Snowgirl

Schauspielerin Chefin von South Embassy

Inga Lieckfeldt Connie Walther Samuel Bartz

Designerin Filmregisseurin Schauspieler

60 61 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: kurzfilm films in competion I category: short film

Sonntag / 20:20 - 20:49 Uhr / Kino 5 Sonntag / 21:30 - 21:55 Uhr / Kino 5

Sunday Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 29 min. Laufzeit: 25 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Raimund Waltenberg Filmplakat Regie: Yamina Lourghi & Max Poehlke Jahr: 2015 Jahr: 2014

Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 29 min. Duration: 25 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Raimund Waltenberg Director: Yamina Lourghi & Max Poehlke Year: 2015 Year:2014

operation erdklima vernagt

Jeder hat ein kleines Stück Naturidylle. Es könn- Everyone has a small piece of nature idyll. It Durch die steigende Temperatur auf unserem Due to the rising temperature on our planet, te vom Klimawandel bedroht sein. ARTE gibt could be threatened by climate change. ARTE Planeten schmelzen überall Gletscher. Die Kon- glaciers are melting everywhere. The conse- Menschen in Europa die Möglichkeit, von den gives people in Europe the opportunity to be sequenzen werden letztendlich die Menschen quences will eventually have to be borne by Klimapolitikern gehört zu werden. Operation heard by climate politicians. Operation Erdkli- tragen müssen. Doch die ersten Opfer sind mankind. But the first victims are the glaciers Klima ist ein Dokumentarfilm, der mit den bes- ma is a documentary film created with the best die Gletscher selber. Einer dieser sich verän- themselves. One of the glaciers affected is the ten Video-Clips aus den 47 europäischen Län- video clips from the 47 European countries. It dernden Gletscher ist der Vernagtferner in den Vernagtferner in the Ötztaler Alps. The decline dern entstehen ist. Er wurde online im Rahmen will be shown on ARTE and online as part of the Ötztaler Alpen. Der Rückgang ist stetig. Der Ver- is steady. The comparison of the present sta- des Programmschwerpunktes der Weltklima- program focus at the World Climate Conferen- gleich des heutigen Zustands des Vernagtfern- te of Vernagtferner with recordings from a konferenz in Paris 2015 und auf ARTE. ce in Paris 2015. ers mit Aufnahmen von vor hundert Jahren ist hundred years ago is sobering: Instead of all ernüchternd: Statt ganzjähriger Eismassen wird year-round ice masses, there will soon be only es bald nur noch Geröll und Schutt geben. Jahr rubble and debris. Year after year, more melt- für Jahr fließt mehr Schmelzwasser ins Tal. Seit water flows into the valley. Since 1601, the gla- 1601 wird der Gletscher von Wissenschaftlern cier has been studied by scientists. untersucht.

62 63 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Wettbewerbsfilme I Kategorie: youth film films in competion I category: youth film

Sonntag / 20:50 - 21:29 Uhr / Kino 5 Sonntag / 21:56 - 22:24 Uhr / Kino 5

Sunday Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Kurzfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 29 min. Laufzeit: 28 min. Sprache: Deutsch Sprache: Russisch Untertitel: - Untertitel: Englisch Regie: Torsten Mehltretter Regie: Perianova Ilina Jahr: 2016 Jahr: 2016

Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Film genre: Short Film/ FSK: 0 Duration: 29 min. Duration: 28 min. Language: German Language: Russian Subtitle: - Subtitle: English Director: Torsten Mehltretter Director: Perianova Ilina Year: 2016 Year: 2016

ZDF ZOOM - ES STINKT: DICKE LUFT IN DEUTSCHLAND the snowgirl

Laut der Weltgesundheitsorganisation WHO According to the World Health Organization, Es war einmal ein älteres Ehepaar, das schon Once upon a time, there was an elderly coup- sterben jedes Jahr über drei Millionen Men- over three million people die every year from immer ein Kind haben wollte. Und wie gewöhn- le who always wanted to have a child. And as schen an den Folgen von Luftverschmutzung. the effects of air pollution. In Germany alone lich geschieht es im Märchen, dass eines Mor- usually happens in fairytales, one morning their Allein in Deutschland etwa 35.000 – Tendenz about 35,000 - the trend is rising. gens ihr Wunsch erfüllt wird und die schöne wish gets granted and beautiful mysterious steigend. geheimnisvolle Snegourochka in ihrem Haus Snegourochka appears in their home, changing Who is causing air pollution and why are we erscheint um ihr Leben komplett zu verändern. their lives complеtely . Wer sind die Verursacher der Luftverschmut- not getting the smog in Germany under cont- zung und warum kriegen wir die schlechte Luft rol? Cardiovascular problems, heart attacks and Doch der Gangsterjunge aus der Nachbarschaft Yet the gangster neighborhood boy Vladimir in Deutschland nicht in den Griff? Herz-Kreis- strokes are the health consequences. The ZDF- Vladimir verliebt sich in das Mädchen und falls in love with the girl and steals her against lauf-Probleme, Infarkte und Schlaganfälle sind zoom reporter is looking for traces. stiehlt sie gegen den Willen des alten Paares ... the old couple's will... die gesundheitlichen Folgen. Der ZDFzoom Re- porter macht sich auf Spurensuche. Die Geschichte endet mit der Hoffnung und ei- The story ends with hope and a traditional ri- nem traditionellen Ritual: aber Sie müssen den tual: but you have to watch the movie to find Film anschauen, um herauszufinden, wie! out how!

64 65 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017

festivalfilme/ festival films (Offizielle Auswahl/ official selection)

~~ the good neighbour ~~ dehesa

KUrzfilme/ short films:

~~ luftverschmutzung - die atmosphäre im jahr 2050 ~~ Wolken - mehr schatten im treibhaus ~~ wächter am watt ~~ urwesen ~~ freisengeist ~~ e la e - wailuku river ~~ red & silver ~~ the danger of pets on island ~~ Klima - der Atem der Erde

66 67 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 FESTIVALFILME/ festival films (Offizielle Auswahl/ official selection)

Samstag / 21:00 - 21:58 Uhr / Kino 9 Sonntag / 19:50 - 20:40 Uhr / Kino 9

Saturday Sunday

Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Dokumentarfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 58 min. Laufzeit: 50 min. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel: Englisch Untertitel:- Filmplakat Regie: Astrid Schau Larsen Filmplakat Regie: Carlos Perez Romero Jahr: 2013 Jahr: 2016

Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Film genre: Documentary Film/ FSK: 6 Duration: 58 min. Duration: 50 min. Language: English Language: English Subtitle: English Subtitle: - Director: Astrid Schau Larsen Director: Carlos Perez Romero Year: 2013 Year: 2016

the good neighbour la dehesa

...schaut sich die norwegische Ölfirma ...takes a look at the Norwegian oil com- La Dehesa ist einzigartig. La Dehesa ist La Dehesa is unique. La Dehesa is fragi- Statoil in den kanadischen Ölsanden an. pany Statoil’s operations in the Canadian zerbrechlich. Die Dehesa ist magisch. le. The Dehesa is magical. No other eco- Statoil, ein bedeutender Ölkonzern mit oil sands. Statoil, a major oil company Kein anderes Ökosystem in Europa ist system in Europe is as rich in biodiver- der norwegischen Regierung als Mehr- with the Norwegian government as so reich an Biodiversität wie das, das viel sity as that which occupies much of the heitseigentümer, hat in den vergange- its majority owner, has in recent years vom Südwesten der Iberischen Halbinsel southwest of the Iberian Peninsula. More nen Jahren seine Aktivitäten weit über expanded its operations well beyond its einnimmt. Mehr als drei Millionen Hektar than three million hectares of a unique seine Grenzen hinaus ausgebaut und ist borders and is now a major player in the einer einzigartigen und vielfältigen Mosa- and varied mosaic of environments, wor- mittlerweile ein wichtiger Akteur in der oil sands operations in western Canada. ik von Umgebungen, die Hand in Hand, king hand in hand, century after century, Öl-Sands-Operationen im westlichen Statoil has always promoted itself as a Jahrhundert nach Jahrhundert, dem Men- have been serving human beings and Kanada. Statoil hat sich immer als ein responsible and eco-friendly company, schen und der Natur als loyale Verbünde- nature as loyal allies. La Dehesa is today verantwortungsvolles und umweltfreund- but how do they fulfill this vision in the te diente. La Dehesa ist heute ein natür- a natural habitat that, as delicate as it is, liches Unternehmen gefördert, aber wie oil rich sand among the first nations in licher Lebensraum, der, so heikel es ist, continues to provide sustenance for hum- erfüllen sie diese Vision im ölreichen Alberta? Norwegian Julie Strand Offer- weiterhin Nahrung für Menschen und der ans, and shelters a multitude of plant and Sand unter den ersten Nationen in Al- dal decides to get to the bottom of the eine Vielzahl von Pflanzen-und Tierarten animal species, many of them endemic berta? Norwegerin Julie Strand Offerdal issue by embarking upon an epic journey Schutz bietet. Viele von ihnen endemisch and / or threatened. beschließt, auf den Grund des Problems across Canada. und / oder bedroht. zu kommen, indem sie eine epische Reise quer durch Kanada beginnt.

68 69 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 FESTIVALFILME/ festival films (Offizielle Auswahl/ official selection)

Klima - der Atem der Erde wächter am watt

Samstag / 20:20 - 20:29 Uhr / Kino 10 Samstag / 20:51 - 21:02 Uhr / Kino 10

Saturday Saturday

Filmgenre: Kurzfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Kurzfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 9 min. Laufzeit: 11 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Christian Schmidt Filmplakat Jahr: - Regie: Christian Slezak, Selina Eichhorn, Almila Bagriacik Jahr: 2014

Film genre: Short film/ FSK: - Film genre: Short film/ FSK: 6 Duration: 9 min. Duration: 11 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Christian Schmidt Year: - Director: Christian Slezak, Selina Eichhorn, Almila Bagriacik Year: 2014

Wolken - mehr schatten im treibhaus urwesen

Samstag / 20:39 - 20:50 Uhr / Kino 10 Samstag / 21:03 - 21:11 Uhr / Kino 10

Saturday Saturday

Filmgenre: Kurzfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Kurzfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 11 min. Laufzeit: 8 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel:- Untertitel:- Regie: Aaron Lindner Regie: Alina Seipelt Jahr: - Jahr: -

Film genre: Short film/ FSK: 6 Film genre: Short film/ FSK: 6 Duration: 11 min. Duration: 8 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Aaron Lindner Director: Alina Seipelt Year: - Year: -

70 71 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 FESTIVALFILME/ festival films (Offizielle Auswahl/ official selection)

freisengeist red & silver

Samstag / 21:12 - 21:25 Uhr / Kino 10 Samstag / 19:50 - 19:59 Uhr / Kino 10

Saturday Saturday

Filmgenre: Kurzfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Kurzfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 13 min. Laufzeit: 9 min. Sprache: Deutsch Sprache: Englisch Untertitel: - Untertitel: - Filmplakat Regie: Karim Oeltze von Lobenthal, Filmplakat Regie: Margaret Emdal Tom Kroh Jahr: - Jahr: 2014

Film genre: Short film/ FSK: 6 Film genre: Short film/ FSK: 6 Duration: 13 min. Duration: 9 min. Language: German Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Karim Oeltze von Lobenthal, Director: Margaret Emdal Tom Kroh Year: - Year: 2014

e la e - wailuku river the danger of pets on islands

Samstag / 20:07 - 20:19 Uhr / Kino 10 Samstag / 20:00 - 20:06 Uhr / Kino 10

Saturday Saturday

Filmgenre: Kurzfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Kurzfilm/ FSK: 6 Laufzeit: 12 min. Laufzeit: 6 min. Sprache: Englisch Sprache: Englisch Untertitel:- Untertitel:- Regie: Mark Morrison Regie: Luis Navarro Jahr: - Jahr: 2015

Film genre: Short film/ FSK: 6 Film genre: Short film/ FSK: 6 Duration: 12 min. Duration: 6 min. Language: English Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: Mark Morrison Director: Luis Navarro Year: - Year: 2015

72 73 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017

festivalfilme/ festival films (ausser Konkurrenz/ out of competition) ~~ Insterstellar ~~ the day after tomorrow ~~ Avatar ~~ into the blue ~~ Die Eiskönigin/ frozen ~~ Arlo & Spot - The good Dinosaur ~~ elliot, der drache ~~ Louis und luca und die Schneemaschine ~~ Rio 2 ~~ Chasing Ice ~~ ice age 5

74 75 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 FESTIVALFILME/ festival films (AUSSER KONKURRENZ/ out of competition)

Sonntag / 21:30 - 00:19 Uhr / Kino 10 Samstag / 22:10 - 00:14 Uhr / Kino 5

Sunday Saturday

Filmgenre: Science-Fiction/ FSK: 12 Filmgenre: Science Fiction/ FSK: 12 Laufzeit: 169 min. Laufzeit: 124 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel:- Filmplakat Regie: Christopher Nolan Filmplakat Regie: Roland Emerich Year: 2014 Year: 2004

Film genre: Science-Fiction/ FSK: 12 Film genre: Science Fiction/ FSK: 12 Duration: 169 min. Duration: 124 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Christopher Nolan Director: Roland Emerich Year: 2014 Year: 2004

insterstellar The day after tomorrow

Was Wissenschaftler, Politiker und Aktivisten seit Jahr- What scientists, politicians and activists have pro- Klimaologe Jack Hall prophezeit den Beginn einer Climate expert Jack Hall predicts the beginning of a zehnten prophezeien, ist eingetreten: Die Menschheit phesied for decades has happened: humanity is on neuen Eiszeit, doch niemand glaubt ihm. Als jedoch new ice age, but no one believes him. However, when steht kurz davor, an einer globalen Nahrungsknapp- the verge of perishing at the hands of a global food Überschwemmungen, Hagel und Tornados weltweit floods, hail and tornadoes begin to increase wor- heit zugrunde zu gehen. Die einzige Hoffnung der shortage. The world population's only hope is a secret bedrohlich zunehmen wird klar: eine Verschiebung ld-wide, it becomes clear: a shift in the global climate Weltbevölkerung besteht in einem geheimen Projekt project of the US government headed by resourceful des globalen Klimas bedroht den Planeten. Da Jacks is threatening the planet. When Jack's son Sam gets der US-Regierung, das von dem findigen Wissen- scientist Professor Brand. The plan envisages laun- Sohn Sam sich mitten in der Gefahrenzone New York caught in the middle of a danger zone in New York, schaftler Professor Brand geleitet wird. Der Plan sieht ching an expedition into another star system where befindet, beginnt Jack einen gefährlichen Wettlauf ge- Jack begins a dangerous race against the greatest vor, eine Expedition in ein anderes Sternensystem zu habitable planets, raw materials and life are suspec- gen den größten Feind des Menschen: die Natur! enemy of man: nature! starten, wo bewohnbare Planeten, Rohstoffe und vor ted. The engineer and former NASA pilot Cooper and allem Leben vermutet werden. Der Ingenieur und ehe- Brands' daughter Amelia lead the crew on their uncer- malige NASA-Pilot Cooper und Brands Tochter Amelia tain journey.: Blackholes are unexplored and no one führen die Besatzung an, die sich auf eine Reise ins can say for sure what the crew will encounter on the Ungewisse begibt: Wurmlöcher sind so gut wie uner- other side. Likewise, it is uncertain if and when Cooper forscht und niemand kann mit Sicherheit sagen, was and Brand will ever come back to earth. Coopers' chil- die Crew auf der anderen Seite erwartet. Ebenso ist dren, daughter Murph and son Tom, have to stay with unsicher, ob und wann Cooper und Brand wieder his father-in-law Donald and hope for his return. auf die Erde zurückkehren. Coopers Kinder, Tochter Murph und Sohn Tom, müssen mit Schwiegervater Donald zurückbleiben und auf seine Wiederkehr hof- fen...

76 77 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 FESTIVALFILME/ festival films (AUSSER KONKURRENZ/ out of competition)

Samstag / 21:50 - 00:32 Uhr / Kino 10 Samstag / 23:00 - 00:50 Uhr / Kino 9

Saturday Saturday

Filmgenre: Science Fiction/ FSK: 12 Filmgenre: Action / FSK: 12 Laufzeit: 162 min. Laufzeit: 110 min. Sprache: Deutsch Sprache: Englisch Filmplakat Untertitel:- Filmplakat Untertitel:- Regie: James Cameron Regie: John Stockwell Jahr: 2009 Year: 2005

Film genre: Science Fiction/ FSK: 12 Film genre: Action / FSK: 12 Duration: 162 min. Duration: 110 min. Language: German Language: English Subtitle: - Subtitle: - Director: James Cameron Director: John Stockwell Year: 2009 Year: 2005

avatar Into the Blue

Ex-Marine Jake Sully nimmt auf dem Planeten Ex-Marine Jake Sully takes part in an expe- ... ist ein High-Stakes-Thriller in den tiefen, ... is a high-stakes thriller set in the deep, Pandora an einem Experiment unter Leitung riment led by scientist Dr. Grace Augustine Hai-verseuchten Gewässern der Bahamas. Als shark-infested waters of the Bahamas. When der Wissenschaftlerin Dr. Grace Augustine teil. on the planet Pandora. When he falls in love junge Taucher das Wrack eines Frachtflugzeu- young divers discover the wreckage of a cargo Als er sich im genetisch manipulierten Körper with the beautiful Neytiri, in the genetically ges am Meeresgrund entdecken, glauben sie, plane at the bottom of the sea, they believe their der Ureinwohner in die schöne Neytiri verliebt, manipulated body of the aborigines, he finds dass ihr Traum von einem vergrabenen Schatz dream of finding a burried treasure has come gerät er zwischen die Fronten eines skrupel- himself caught between two fronts – that of of wahr geworden ist. Was sie nicht ahnen, ist, true. What they don't realize is that millions of losen Konzerns und dem naturverbundenen a unscrupulous corporation and the Na'vi na- dass Millionen von Dollar an illegalen Waren dollars of illegal goods are in that sunken plane Volk der Na'vi. Jake muss sich entscheiden, auf ture-loving people. Jake must decide what side in diesem versunkenen Flugzeug sind und eine and a group of dangerous criminals are already welcher Seite er steht - in einem ungleichen to take - in an unequal battle, which is about Gruppe von gefährlichen Verbrechern bereits desperately searching for it. As tensions mount Kampf, in dem es um das Schicksal einer ein- the fate of a unique world... verzweifelt nach ihm sucht. Als Spannungen and the friends begin to fight about what to do zigartigen Welt geht... aufkommen und die Freunde beginnen zu strei- with their find, others get closer to discovering ten, was sie mit ihrem Fund machen, kommen their secret - and the treasure hunters quickly andere näher an die Entdeckung ihres Geheim- become the hunted. nisses - und die Schatzsucher werden schnell zu den gejagten.

78 79 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 FESTIVALFILME/ festival films (AUSSER KONKURRENZ/ out of competition)

Samstag / 13:50 - 15:22 Uhr / Kino 10 Sonntag / 17:10 - 18:43 Uhr / Kino 10

Saturday Sunday

Filmgenre: Kinderfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Animation/ FSK: 0 Laufzeit: 92 min. Laufzeit: 93 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel: - Untertitel: - Regie: Chris Buck & Jennifer Lee Regie: Peter Sohn Jahr: 2013 Jahr: 2015

Film genre: Kids/ FSK: 0 Genre: Animation/ FSK: 0 Duration: 92 min. Duration: 93 min.. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Chris Buck & Jennifer Lee Director: Peter Sohn Year: 2013 Year: 2015

Die eiskönigin/ frozen Arlo & Spot - The good Dinosaur

Die furchtlose Königstochter Anna macht sich The fearless king's daughter Anna, together Der Meteorit, der die Saurier vor 65 Millionen Disney/Pixar's The Good Dinosaur shows us zusammen mit dem schroffen Naturburschen with the harsh naturalist Kristoff and his faith- Jahren ausgelöscht hat, verfehlt die Erde. Als an alternate universe where Dinosaurs never Kristoff und seinem treuen Rentier Sven auf ful reindeer Sven, go on an adventurous jour- Folge setzen sich die Dinos und nicht die Men- became extinct and focuses on a young dino- eine abenteurliche Reise, um ihre Schwester ney to find her sister Elsa, whose icy forces keep schen als intelligente Spezies durch: Als der saur named Arlo. One day when Arlo gets lost Elsa zu finden, deren eisige Kräfte das König- the kingdom of Arendelle captive in an eternal gutmütige Apatosaurus Arlo, der mit seiner Fa- in the wilderness, he teams up with a small hu- reich Arendelle in ewigem Winter gefangen winter. In an exciting race to rescue the king- milie auf einer Farm wohnt, bei einem Gerangel man boy named Spot on an incredible adven- halten. In einem spannenden Rennen um dom, Anna and Kristoff not only fight with the in einen reißenden Fluss fällt und später wieder ture to get home, during which Arlo bonds with die Rettung des Königreichs ringen Anna und elements of nature, they also encounter mysti- an Land gespült wird, macht er Bekanntschaft Spot and learns a lot about himself. Kristoff nicht nur mit den Naturelementen, sie cal trolls and the hilarious snowman Olaf, who mit dem Menschenjungen Spot. Zwischen den begegnen auch mystischen Trollen und dem becomes an indispensable companion on their beiden entwickelt sich eine ungewöhnliche urkomischen Schneemann Olaf, der zu einem journey. Freundschaft, die ihnen hilft, allerlei turbulente unverzichtbaren Begleiter auf ihrer Reise wird. Abenteuer zu bestehen.

80 81 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 FESTIVALFILME/ festival films (AUSSER KONKURRENZ/ out of competition)

Sonntag / 15:00 - 16:43 / Kino 10 Samstag / 18:00 - 19:16 / Kino 10

Sunday Saturday

Filmgenre: Kinderfilm/ FSK: 6 Filmgenre: Kinderfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 103 min. Laufzeit: 76 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel:- Untertitel:- Filmplakat Regie: David Lowery Filmplakat Regie: Rasmus A. Sivertsen Jahr: 2016 Jahr: 2013

Film genre: Kids/ FSK: 6 Film genre: Kids/ FSK: 0 Duration: . 103 min. Duration: 76 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: David Lowery Director: Rasmus A. Sivertsen Year: 2016 Year: 2013

elliot, der drache Louis und luca und die schneemaschine

Ein wilder Drache, der in den Wäldern des Pazi- A wild dragon living in the forests of the Pacific Zu Weihnachten ist Schnee mindestens genau- At Christmas, snow is just as important as Santa fischen Nordwestens lebt, ist der Star aus den Northwest is the star of the stories told by the so wichtig wie der Weihnachtsmann. Trotzdem Claus. Nevertheless it looks as if Louis and Luca Geschichten, die der alte Holzschnitzer Mr. Me- old woodcutter Mr. Meacham (Robert Redford) sieht es ganz danach auch, als müssten Louis will have to do without the white splendor this acham (Robert Redford) den Kindern des Ortes to the children of the this place. Mr. Meacham's und Luca dieses Jahr ohne die weiße Pracht year. Snowflakes are no longer falling from the erzählt. Mr. Meachams Tochter Grace (Bryce daughter Grace (Bryce Dallas Howard), a fores- auskommen. In ihrer kleinen Stadt will einfach sky. In the small town of Flåklypa there is a gre- Dallas Howard), eine Försterin, glaubt die Ge- ter, does not believe the stories, of course, until nichts vom Himmel fallen. Wie gut, dass Alfie at lack of snow, which is why the inventor Reo- schichten natürlich nicht, bis sie eines Tages one day she meets the orphan boy Pete (Oa- Clarke ein echter Erfinder aus Leidenschaft dor Felgen is asked to create a snow machine. den Waisenjungen Pete (Oakes Fegley) kennen- kes Fegley). The mysterious 10-year-old claims ist – er baut kurzerhand eine gigantische Ma- However, things does not go as planned. Louis lernt. Der mysteriöse 10-Jährige behauptet, im to live in the forest - with a huge green dragon schine, die künstlichen Schnee erschafft. Auch and Luca must stop the white mass to prevent Wald zu leben – mit einem riesigen grünen Dra- as a buddy! Pete’s descriptions match Mr. Me- die städtische Zeitung ist von dem praktischen a catastrophe. chen als Kumpel! Petes Beschreibungen stim- acham's stories. So Grace sets out to find out Gerät begeistert und will es für sich nutzen. men mit denen aus Mr. Meachams Erzählungen more about the boy in the forest. She is accom- Rekordschneefall würde schließlich für tolle überein. Also macht sich Grace auf, mehr über panied by 11-year-old Natalie (Oona Laurence), Schlagzeilen und zahlreiche Artikel sorgen - ein den Jungen im Wald herauszufinden. Begleitet whose father Jack (Wes Bentley) owns the local echter Hit in der ereignislosen Weihnachts- wird sie von der 11-jährigen Natalie (Oona Lau- sawmill. Together they discover what mystery zeit. Kurzerhand stiehlt der Herausgeber die rence), deren Vater Jack (Wes Bentley) die örtli- Pete is hiding, deep in the thicket, behind the Schneemaschine und beginnt mit der Pro- che Sägemühle besitzt. Gemeinsam entdecken mountains and trees ... duktion – mit fatalen Folgen. Louis und Luca sie, welches Geheimnis Pete versteckt, tief im müssen die weiße Masse aufhalten, um eine Dickicht hinter Bergen und Bäumen… Katastrophe zu verhindern.

82 83 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 FESTIVALFILME/ festival films (AUSSER KONKURRENZ/ out of competition)

Samstag / 15:50 - 17:31 / Kino 10 Sonntag / 12:10 - 13:25 / Kino 5

Saturday Sunday

Filmgenre: Kinderfilm/ FSK: 0 Filmgenre: Kinderfilm/ FSK: 0 Laufzeit: 101 min. Laufzeit: 75 min. Sprache: Deutsch Sprache: Deutsch Untertitel:- Untertitel:- Filmplakat Regie: Carlos Salhanda Filmplakat Regie: Jeff Orlowski Jahr: 2014 Year: 2012

Film genre: Kids/ FSK: 0 Film genre: Kids/ FSK: 0 Duration: 101 min. Duration: 75 min. Language: German Language: German Subtitle: - Subtitle: - Director: Carlos Salhanda Director: Jeff Orlowski Year: 2014 Year: 2012

RIO 2 Chasing Ice

Blu, Jewel und ihre drei Kinder verlassen Rio Blu, Jewel and their three children leave Rio Der anerkannte Naturfotograf und Wissen- The recognized nature photographer and und brechen in die Wildnis des Amazonas auf. and break into the wilderness of the Amazon. schaftler James Balog stand dem Klimawandel scientist James Balog was skeptical about clima- Plötzlich ist Blu in einem Land das er nicht Suddenly, Blu is in a country he does not know. lange Zeit skeptisch gegenüber und spöttelte te change for a long time, scoffing at academic kennt. Während er versucht, Nigels Racheplä- While trying to escape Nigel's plans for reven- über die akademische Naturforschung. Doch nature research. However, during his long-term nen zu entgehen, trifft er auf den furchterre- ge, he encounters the most fearful opponent während seiner Langzeitstudie EIS (Extreme study EIS (Extreme Ice Survey), he found irre- gendsten Gegner von allen - seinen Schwieger- of all time - his father-in-law! Ice Survey) fand er unwiderlegbare Beweise für futable evidence for the climate change of our vater! die Klimaveränderungen unseres Planeten. Für planet. For this documentation, Balog worked diese Dokumentation arbeitete Balog mit spe- with specially developed time-lapse cameras. ziell entwickelten Zeitrafferkameras. Mit diesen With these technically revolutionary cameras technisch revolutionären Kameras zeichnete he recorded the change of glaciers over several er über mehrere Jahre die Veränderung der years. The result was a series of breathtaking Gletscher auf. Es entstanden atemberaubende images that capture the consequences of the Bilder von den Folgen der Erderwärmung un- global warming of our fragile planet. Balog's seres fragilen Planeten. Balogs beeindruckende impressive time-lapse recordings of aesthetic Zeitrafferaufnahmen von ästhetischer Schön- beauty, turns years in seconds. heit verwandeln Jahre in Sekunden.

84 85 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017

Samstag / 11:50 - 13:24 / Kino 10

Saturday

Filmgenre: Kinderfilm/ FSK: 0 Filmplakat Laufzeit: 94 min. Sprache: Deutsch Untertitel:- Regie: Mike Thurmeier Green Me Congress Jahr: 2016

Film genre: Kids/ FSK: 0 Duration: 94 min. Language: German Subtitle: - Director: Mike Thurmeier Year: 2016

Ice age 5: Kollision voraus!

Noch immer ist Rattenhörnchen Scrat mit Still, rat squirrel Scrat is busy with his beloved seiner heiß geliebten Nuss beschäftigt. Doch nut. But this time, his misfortunes set a chain- dieses Mal setzen seine Missgeschicke eine reaction of events which threaten even the Kette von Ereignissen in Gang, die sogar die whole world. During his adventure he acciden- ganze Welt bedrohen: Denn bei seinen Aben- tally encounters a UFO, which was frozen in teuern stößt er zufällig auf ein UFO, das im Eis the ice, to launch and shoot into the universe. eingefroren war, bringt es zum Starten und There he makes sure that not only many small schießt damit ins Weltall. Dort sorgt er dafür, meteorites plunge into the earth, but also a dass nicht nur viele kleine Meteoriten auf die huge one threatens to destroy the entire blue Erde stürzen, sondern auch ein riesengroßer planet. For the Manny, Sid and Diego begins droht, den gesamten blauen Planeten zu the exciting search for a way to avert the cata- vernichten. Für das Mammut Manny, Faultier strophe. Many old and new comrades are at Sid und Säbelzahntiger Diego beginnt die their side. At the crash site of a meteorite that aufregende Suche nach einer Möglichkeit, die hit the earth long ago, they make an amazing Katastrophe abzuwenden. Dabei stehen ihnen discovery ... viele alte und neue Kumpanen zur Seite. Bei der Absturzstelle eines Meteoriten, der vor lan- ger Zeit schon auf der Erde aufprallte, machen sie dann eine erstaunliche Entdeckung…

86 87 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 GGREENreen MEme CCONGRESSongress

Workshop Grand Opening

• Iran Workshop Das Green Me Filmfestival rollt vom Freitag den 27.01.2017 bis Sonntag den 29.01.2017 zum 10. Mal den grünen Teppich aus.

Green Me Pressekonferenz Ab 19:00 Uhr begrüßen wir Gäste bei einem Cocktailempfang, mit der Möglichkeit zum Meet & Greet mit VIPs. Timetable der Pressekonferenz zum Thema CLIMATE I JOY I AIR, 24. Januar 2017, Um 20:00 Uhr die Grand Opening Speech von dem regierenden Bürgermeister Kernzeit 12:00 - 14:00 Uhr Michael Müller

11:00 Uhr: Treffen aller Speaker im Essentis Biohotel - letztes Briefing Danach gibt es ein Exclusives Screening von "Befere the Flood", einen Film von Oskar-Preisträger Leonardo DiCaprio, und anschließerder Diskussionsrunde. 11:30 Uhr: Shuttle für Presse Potsdamer Platz —> Essentis Biohotel Schöneweide

12:00 Uhr: Ankunft Presse @Essentis Biohotel - Welcome, Softdrinks, Platzierung

12:15 Uhr: Beginn PK - Motto: CLIMATE I JOY I AIR - Einführung Nicolai Niemann: Festival-Trailer, 10 jähriges Jubiläum, Symphonie of Elements, Festival-Programm etc.

12:30 Uhr: Speaker IASS (tbc) Frei nach dem Motto „Vom Wissen zur Tat!“ – Forschungsschwer- punkt des IASS und Bezug zum Festival-Thema CLIMATE I JOY I AIR

12:40 Uhr: Speaker VIP Ralf Möller

12:50 Uhr: Speaker Partner BMW

13:00 Uhr: Ende PK

13:03 Uhr: Übergang zum Lunch via Alistair/Essentis Biohotel - was gibt es zum Lunch bio/vegan, Besonderheit Hotelküche (tbc)

13:05 Uhr: Lunch und Q&A in entspannter Atmosphäre

ca. 13:45 Uhr: Ende Presselunch, Übergang Einzelinterviews

14:00/14:15 Uhr: Shuttle für Journalisten Essentis BioHotel Schöneweide –> CinemaxX Potsdamer Platz

88 89 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 GREEN ME CONGRESS

podiumsdiskussion zum film "Before the flood" podiumsdiskussion zu flussbad mit prof. bachmann mit (programmchef von national geographic) moderiert von dr. mary Axel Gundolf Prof. Dr. Günther Bachmann leitet die Geschäftsstelle des Rates für Axel Gundolf ist seit August 2015 Channel Director für Nachhaltige Entwicklung. Nach seinem Studium der Landschaftspla- National Geographic in Deutschland, Österreich und der nung war er von 1983 bis 2001 im Umweltbundesamt tätig, zuletzt Schweiz. In seinen Tätigkeitsbereich fallen die Program- in der Verantwortung zum Bundes-Bodenschutzgesetz. Innerhalb mauswahl, Programmplanung und die strategische Positio- dieser Zeit war er mehrmals zu Studien- und Beratungszwecken im nierung und Ausbau der Doku-Sender National Geographic, Ausland. Er ist Herausgeber von Loseblattwerken sowie Verfasser Nat Geo Wild und Nat Geo people. Nach Stationen bei Dis- von Kommentaren zum Bodenschutzgesetz. Seit der Einrichtung ney in London war der 37-Jährige zuletzt Leiter Primetime des Nachhaltigkeitsrates 2001 ist er für diesen tätig. 2014 wurde bei Super RTL in Köln. Axel Gundolf ist verheiratet, hat zwei Prof. Dr. Bachmann von der Stiftung Universität Lüneburg zum Kinder und lebt in München. Honorarprofessor bestellt. Als Generalsekretär des Nachhaltigkeits- rates koordiniert er dessen politische und organisatorische Arbeit und treibt mit Impulsen und Initiativen das Nachhaltigkeitsdenken in Wirtschaft, Politik und Gesellschaft voran. Er ist Vorsit- zender der beiden Jurys des Deutschen Nachhaltigkeitspreises für Unternehmen und für Städte. Als Redner und in zahlreichen Aufsätzen nimmt er zu aktuellen Fragen der Nachhaltigkeitspolitik und des Umweltschutzes Stellung. Er ist in wissenschaftlichen Beiräten, Stiftungskuratorien sowie in europäischen und internationalen Netzwerken tätig. Moderation - FlussbadPanel Dr. Mary Dellenbaugh (MLA Stadtforscherin, Autorin, Lektorin) , Silja Schade-Bünsow (Geschäftsführerin des Fördervereins der Bundesstiftung Baukultur e.V.)

Panel to flussbad with prof. bachmann

Panel to the film "Before the flood" Prof. Dr. Günther Bachmann heads the Board of the German Council for Sustainable Develop- with (programmchef von national geographic) ment. After studying landscape planning, he worked at the Federal Environmental Agency Axel Gundolf (Umweltbundesamt) from 1983 to 2001, most recently under the responsibility of the Federal Soil Protection Act. During this period, he was often abroad for studies and consulting purposes. Axel Gundolf has been Channel Director for National Geographic since August 2015 in Germa- He is the editor of loose-leaf publications, as well as author of commentaries on the Soil Protec- ny, Austria and Switzerland. He is responsible for program selection, program planning and the tion Act. Since the establishment of the Sustainability Council 2001, he has been working for the strategic positioning and development of the documentary channels National Geographic, Nat company. In 2014, Prof. Dr. Bachmann was appointed honorary professor by the Foundation of Geo Wild and Nat Geo people. Following positions at Disney in London, the 37-year-old was last the University of Lüneburg. As the Secretary General of the Sustainability Council, he coordinates director of Primetime at Super RTL in Cologne. Axel Gundolf is married, has two children and lives political and organizational work with fresh impetus and initiatives, pushing forward the idea of in Munich. sustainability in business, politics and society. He is chairman of the two juries of the German Sustainability Award for companies and cities. As a speaker and author of numerous essays, he takes position on current issues dealing with policies on sustainability and environmental protec- tion. He is active in scientific advisory boards, on the board of trustees for foundations as well as in European and international networks. Moderation - FlussbadPanel Dr. Mary Dellenbaugh (MLA Stadtforscherin, Autorin, Lektorin) , Silja Schade-Bünsow (Geschäftsführerin des Fördervereins der Bundesstiftung Baukultur e.V.)

Saturday/ Saturday 28.01.16/ 10:00 - 11:35/ Kino 5 Sonntag/ Sunday 29.01.16 / 15:45 - 16:20 / Kino 5

90 91 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 GREEN ME CONGRESS

Panel mit podiumsdiskussion zum film "beyond pollution" Panel to the film "beyond pollution" mit (dem produzent und drehbuchautor des Films) with (Producer and scriptwriter) harper robinson & Christopher shaw harper robinson & Christopher shaw

Harper Robinson ist ein aufstrebender und preisgekrön- Harper Robinson is an emerging award winning producer ter Produzent und Schriftsteller. Er hat eine Reihe von and writer. He has produced a number of notable short bemerkenswerten Kurzfilmen produziert, die er während films which have screened at top tier festivals. "Beyond des Top Tier Festivals gedreht haben. "Beyond Pollution" Pollution" was his first feature length film. It premiered war sein erster Spielfilm. Auf dem größten und einfluss- at the largest and most influential environmental film reichsten Umweltfilmfestival der Welt, dem EFF, wurde er festival in the world, the EFF, and was the winner nume- mit zahlreichen Preisen und Ehrungen ausgezeichnet. Er rous awards and honors. He is currently in post production Christopher Shaw: Producer & Co-Writer arbeitet derzeit an der Postproduktion seines ersten Spiel- with his first feature length fiction film, entitled "Painted",

films mit dem Titel "Painted", einer intimen charaktergetriebenen realistischen Erzählung, die auf an intimate character driven realist narrative that aims to Harper Robinson: Producer & Co-Writer die dunkle Welt des Sexhandels aufmerksam machen will. Robinson ist leidenschaftlich über die shed light on the dark world of sex trafficking. Robinson is Verwendung der Kunst des visuellen Geschichtenerzählens, um Konversation Funken, schaffen passionate about using the art of visual storytelling to spark conversation, create awareness, and Bewusstsein und inspirieren Veränderung. inspire change.

Christopher Shaw gründete vor 6 Jahren die George und Fay Young Foundation, eine private Christopher began working with The George and Fay Young Foundation, a private family founda- Familienstiftung. Derzeit ist er der Geschäftsführer der Organisation. Die George und Fay Young tion, 6 years ago. Currently, he serves as the Executive Director for the organization. The George Stiftung fokussiert ihre Finanzierung auf vier Bereiche: Bildung, Gesundheitswesen, Soziale and Fay Young Foundation focuses its funding on four areas: Education, Health Care, Social Ser- Dienste und Tierschutz. Christopher ist verantwortlich für die Auswahl potenzieller Organisatio- vices, and Animal Welfare. As a grants officer, Christopher is responsible for identifying with due nen und Programme. Die George und Fay Young Foundation investiert in Dallas Fort Worth und diligence potential grantee organizations and their programs. The George and Fay Young Foun- in Gemeinden im ganzen Land, die soziale Renditen suchen. Zuvor war Christopher Mitgründer dation invests in Dallas Fort Worth and communities across the country seeking social returns. und Chief Operations Officer bei der California Energy Group (CEG). CEG ist eine Boutique-Be- Prior to this role, Christopher was the Co-Founder and Chief Operations Officer at the California ratungsfirma für kleine und mittelständische Unternehmen, die den Markt für Energieanreize Energy Group. CEG is a boutique consulting firm specializing in assisting small and medium-si- im westlichen Teil der Vereinigten Staaten navigiert. Christopher ist ein strategischer Planer und zed businesses that navigate the energy incentive marketplace in the western part of the United Denker mit einer Leidenschaft für Themen, die uns alle betreffen. Durch seinen umfangreichen States. Christopher is a strategic planner and thinker with a passion for issues that affect us all. Hintergrund und sein Verständnis dafür Umweltthemen anzusprechen, bringt Christopher immer Through his extensive background, and his understanding on how to address environmental wieder wichtige Gespräche auf dem Tisch. "Beyond Pollution" ist sein erster Spielfilm. issues, Christopher continually brings important conversations to the table. "Beyond Pollution" is his first feature length film.

Samstag 28.01.16 / 15:20 - 16:52 / Kino 9 Saturday 28.01.16 / 15:20 - 16:52 / Kino 9

92 93 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 GREEN ME CONGRESS

Panel zu Mundus maris - sciences & arts for sustainability PANEL TO MUNDUS MARIS - SCIENCES & ARTS FOR SUSTAINABILITY

Dr. Cornelia E. Nauen ist Meeresforscherin und engagiert sich seit Jahrzehnten im Meeresschutz Dr. Cornelia E. Nauen is a marine researcher and has been involved in marine protection for deca- durch ihre Beteiligung an politischen Entscheidungsprozessen und Unterstützung für verschie- des through her participation in political decision-making processes and support for various re- dene Forschungsprojekte zur aquatischen Biodiversität und Meeresverschmutzung. Heute ist sie search projects on aquatic biodiversity and marine pollution. Today she is President of Mundus Vorsitzende von Mundus maris. maris.

SPRECHER: THE SPEAKERS:

• Dr. Rainer Froese, leitender Wissenschaftler bei GEOMAR, Kiel, Koordinator des größten • Dr. Rainer Froese, Senior Scientist at GEOMAR, Kiel, Coordinator of the biggest information Informationssystems für alle Fischarten der Welt (FishBase) system on all fish species in the world (FishBase) • Mr. Markus Knigge, leitender Berater European Marine Program bei Pew Charitable Trusts, • Mr. Markus Knigge, Senior Advisor European Marine Program at Pew Charitable Trusts, is one Einer der Architekten der erfolgreichen Kampagne Ocean2012, die die Reform der Europäi- of the architects of the successful campaign Ocean2012, which supports the reform of the schen Gemeinsamen Fischereipolitik unterstützt und von einem Konsortium der Zivilgesell- European Common Fisheries Policy and and is coordinated by a civil society consortium that schaft koordiniert wird, das in drei Jahren auf mehr als 130 Partner gewachsen ist und somit has grown to more than 130 partners in three years and has thus become a reference point zu einem Bezugspunkt für viele Politiker, Unternehmer und andere geworden ist. for many politicians, business leaders and others. • Frau Gesine Meissner, MdEP, Brüssel, und Vorsitzende der großen parteiübergreifenden • Ms. Gesine Meissner, MEP, Brussels, and Chair of the Parliament's large non-partisan Interg- Meere, Flüsse und Küstengebiete des Parlaments, die sich in vielen Umweltfragen engagiert, roup Seas, Rivers, Islands and Coastal Areas is actively involved in many environmental issues, inklusive Klima. incl. climate.

MODERATION: MODERATION:

• Dr. Cornelia E Nauen, Vorsitzende von Mundus maris - Sciences and Arts for Sustainability • Dr. Cornelia E Nauen, President of Mundus maris - Sciences and Arts for Sustainability

Samstag/ Saturday/ 28.01.16 / 17:04 - 17:30 / Kino 5

94 95 GREEN ME CONGRESS

podiumsdiskussion zum film "Wer hat denn das genehmigt?" Panel to the film "Wer hat denn das genehmigt?" mit ipr - initiative pro recyclingpapier with ipr - initiative pro recyclingpapier

Seit ihrer Gründung ist es der IPR gelungen, das Thema Recyclingpapier im öffentlichen Raum Since its inception, the IPR has succeeded in placing the topic of recycled paper in the public zukunftsweisend zu platzieren. Durch Informationskampagnen und individuelle Beratung hat sie sphere as a goal for the future. Through information campaigns and individual consultation, it zahlreiche Unternehmen, Behörden und Verbraucher über die Vorteile von Recyclingpapier auf- has enlightened numerous companies, authorities and consumers about the benefits of recycled geklärt und bei Umstellungsprozessen begleitet. Diese Arbeit blieb nicht ohne Erfolg: Von 2000 paper and accompanied them through the change-over process. This work was not without bis 2014 stieg der Anteil von Recyclingpapier im Bürobereich von 7 auf 14 Prozent. success: from 2000 to 2014 the proportion of recycled paper in the office sector rose from 7 to 14 percent.

Geschäftsführer

Samstag 28.01.16 / 14:35 - 15:05 / Kino 9 Saturday 28.01.16 / 14:35 - 15:05 / Kino 9

podiumsdiskussion zu innate motion Panel to innate motion (in8motion) mit joyshree reinelt (in8motion) with joyshree reinelt

Wir sind ein globales Strategie- und Innova- We are a global strategy and innovation firm that takes a human-centered tionsunternehmen, das einen menschen- approach to designing a business for growth. In a world that applies too würdigen Ansatz verfolgt, um Unternehmen much business sense to humans, we apply human sense to business. We für Wachstum zu gestalten. In einer Welt are business humanizers with combined marketing and psychology capabi- die zu viel unternehmerischer Sinn für den lities. We operate without borders, bricks or bosses Menschen von Gebrauch macht, folgen wir ein humanistischer Ansatz. Wir sind ein Unternehmen-Humanisator mit kombinierten Fähigkeiten in Marketing und Psychologie. Wir arbeiten ohne Grenzen, Steine oder Chefs. Business Humanizer & Co-Founding Partner Tribal Role: Motivational Unifier

Samstag 28.01.16 / 18:05 - 19:05 / Kino 9 Saturday 28.01.16 / 18:05 - 19:05 / Kino 9

96 97 GREEN ME CONGRESS

podiumsdiskussion zum film "bube stur" Panel to the film "bube stur" with (director) mit (dem ReGisseur des Films) moritz krämer moritz krämer Krämer has been studying Directing at the Deutsche Film- und Fernse- Krämer studiert seit 2008 Regie an der Deutschen Film- und Fernsehakademie Berlin. Sein letz- hakademie Berlin since 2008. His last short, 'Eat', premiered at the In- ter Kurzfilm "Eat" feierte an den internationalen Hofer Filmtagen im Jahr 2012 seine Premiere. Er ternationale Hofer Filmtage in 2012. It has been screened at more than hat an über 210 Filmfestivals teilgenommen und zahlreiche Preise gewonnen, darunter die "Mur- 210 film festivals and won various prizes, including the 'Murnau-Kurzfilm- nau-Kurzfilmpreis". BUBE STUR ist der erste Spielfilm von Moritz Krämer. preis'. BUBE STUR is Moritz Krämer’s first feature film.

Sonntag 29.01.16 / 18:30 - 19:51 / Kino 5 Sunday 29.01.16 / 18:30 - 19:51 / Kino 5

podiumsdiskussion zum film "vernagt" Panel to the film "vernagt" mit (dem ReGisseur des Films) with (the director) Max Poehlke Max Poehlke

Max Poehlke wurde am 12. April 1992 in Münster geboren. Im Max Poehlke was born on 12th of April 1992 in Münster. During his Film studies at the DEK- Rahmen seines Film-Studiums an der DEKRA Hochschule für RA Hochschule für Medien in Berlin, he and his fellow students worked on projects in various Medien in Berlin realisierte er mit Kommilitonen bereits Projekte formats, such as fictional short and short documentary films. One of these documentaries, verschiedenster Formate, so z.B. fiktive Kurz- und Dokumentarfil- "Searching for Schrippmutti", was the Opening film at the Verona Video Festival 2015. Since finis- me. Einer dieser Dokumentarfilme, „Searching for Schrippenmut- hing his studies, Poehlke has regularly worked as an assistant director for cinema and television ti“, war der Eröffnungsfilm auf dem Verona Video Festival 2015. film productions. He most recently interned as a director at the Münster theater. The Green Me Seit dem Abschluss seines Studiums arbeitet Poehlke regelmäßig Festival participant "Vernagt", from Max Poehlke together with Yamina Lourghi, arose from a als Regie-Assistent bei Kino- und Fernsehfilmproduktionen und cooperation between the REKLIM association and the DEKRA University of Applied Sciences. hospitierte zuletzt in der Regie am Theater Münster. Der Green Me Festival-Teilnehmer „Vernagt“, bei dem Max Poehlke zusammen mit Yamina Lourghi Regie führte, entstand aus einer Kooperation des REKLIM Verbundes mit der DEKRA Hochschule.

Sonntag 29.01.16 / 21:30 - 21:55 / Kino 5 Sunday 29.01.16 / 21:30 - 21:55 / Kino 5

98 99 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 GREEN ME CONGRESS

podiumsdiskussion zum film "the carbon crooks" PANEL TO THE FILM "THE CARBON CROOKS" mit (dem ReGisseur des Films) tom heinemann WITH (DIRECTOR) TOM HEINEMANN

Regisseur - Tom Heinemann: Director - Tom Heinemann: Der dänische Filmemacher und Ermittlungsjournalist Tom Danish filmmaker and investigative journalist Tom Heinemann is a two-time winner of the "Out- Heinemann ist zweimaliger Gewinner des „Outstanding In- standing Investigative Journalist" award of the Danish Association for Investigative Journalism. vestigative Journalist“ der dänischen Verein für investigativen Other international prizes: (Prix Italia, Lorenzo Natali Price, Envirofilm, FICA, GZ Docs etc.): Journalismus. “A Killer Bargain” – 2006. “A Tower of Promises” – 2008. “The Bitter Taste of Tea” – 2009. “The Zahleiche Internationale Preise: (Prix Italia, Lorenzo Natali Micro Debt” – 2011. “The Carbon Crooks” 2013. “A Heart That Never Dies” 2015. “Bitter Grapes” Price, Envirofilm, FICA, GZ Docs etc.): 2016 “A Killer Bargain” – 2006. “A Tower of Promises” – 2008. Tom Heinemann runs an independent production company “The Bitter Taste of Tea” – 2009. “The Micro Debt” – 2011. that operates internationally from the Copenhagen. Photo- “The Carbon Crooks” 2013. “A Heart That Never Dies” 2015. grapher Lotte la Cour: (married to Tom Heinemann) “Bitter Grapes” 2016 Since 2005, Lotte la Cour has been working as a camerawo- Tom Heinemann leitet eine unabhängige Produktionsfirma, die weltweit aus Kopenhagen betrei- man, mainly for Heinemann Media. She is a trained sexolo- ben wird. Fotografin Lotte la Cour: (verheiratet mit Tom Heinemann)Seit 2005 arbeitet Lotte la gist and therapist and runs her own coaching company in Cour als autodidaktische Kamerafrau, hauptsächlich für Heinemann Media. Sie wurde als Sexolo- Copenhagen. Lotte la Cour has been involved in all of Tom ge und Therapeutin ausgebildet und betreibt ihre eigene Coaching-Gesellschaft in Kopenhagen. Heinemann’s films. Lotte la Cour wurde in den ganzen Filmen von Tom Heinemann involviert.

Sonntag 29.01.16 / 10:00 - 10:57 / Kino 9 Sunday 29.01.16 / 10:00 - 10:57 / Kino 9

panel zu "Tackliing climate and air pollution together- in Berlin panel to "Tackliing climate and air pollution together- in Berlin and globally" (IASS) and globally" (IASS)

Unsere Mission ist es, transformatives Wissen, welches Wege in nachhaltige Gesellschaften Our mission is to develop transformative knowledge which is needed to pave the way towards ebnet, zu entwickeln. Dafür forschen wir transdisziplinär, gemeinsam mit unseren Partnern aus sustainable societies. Our research is transdisciplinary, conducted together with scientific, politi- der Wissenschaft, Gesellschaft und Politik, um Lösungsansätze und Handlungsempfehlungen für cal and societal partners, in order to develop solutions for urgent sustainability challenges and to drängende Nachhaltigkeitsfragen zu entwickeln und Entscheidungsprozesse auf nationaler und support national and international decision-making processes. internationaler Ebene zu unterstützen.

Patrick Toussaint - IASS Publications Dr. Erika con Schneidemesser project leader Laura Weiand research associate

Sonntag 29.01.16 / 12:36 - 13:00 / Kino 9 Sunday 29.01.16 / 12:36 - 13:00 / Kino 9

100 101 GREEN ME CONGRESS

panel zu plant-the-for-planet Panel to plant for planet mit maike & caroline umlauft with maike & caroline umlauft

Plant-for-the-Planet ist eine Kinder- und Jugendinitiative, deren Plant-for-the-Planet is a children's and youth initiative, the goal of which is Ziel es ist, bei Kindern und Erwachsenen ein Bewusstsein für glo- to raise awareness of global justice and climate change among children and bale Gerechtigkeit und den Klimawandel zu wecken und letzteren adults by tree planting. Every tree planted by the pupils becomes a symbol of aktiv durch Baumpflanzaktionen zu bekämpfen. Jeder gepflanzte climate justice. Baum wird zum einem Symbol für Klimagerechtigkeit.

Sonntag 29.01.16 / 13:40 - 14:30 / Kino 10 Sunday 29.01.16 / 13:40 - 14:30 / Kino 10

panel zum film "Warmzeit" mit (dem ReGisseuren des Films) panel to the film "Warmzeit" with (director) Knut Karger Knut Karger

Knut Karger studierte an der HFF München Dokumentarfilm und Fernsehpublizistik, vor und Knut Karger studied documentary film and TV journalism at während seines Studiums arbeitete er für das Öffentlich-Rechtliche Fernsehen in verschiedenen the HFF Munich. Before and during his studies, he worked for Gewerken (Regie, Schnitt, Ton). Seit 2010 ist er Künstlerisch-Wissenschaftlicher Mitarbeiter am various public television networks (directing, editing, sound). Lehrstuhl für Dokumentarfilm. Seine letzten drei Dokumentarfilme „Für den Ernstfall“, „Was wird Since 2010, he has been an artistic research assistant to the bleiben“ (Kinofilm), „Warmzeit“ (Kinofilm) setzen sich kritisch mit unserer Gesellschaft auseinan- Chair for Documentary Films. His last three documentary films der. Er arbeitet als freier Regisseur und Autor für Dokumentarfilme und seit 2015 projektbezogen "Für den Ernstfall", "Was wird bleiben" (Kinofilm), "Warmzeit" für die Filmförderung in Südtirol als Betreuer für Dokumentarfilmstoffe. Er gibt Seminare und (Kinofilm) critically deals with issues affecting society. He works hält Vorträge zu Dokumentarfilmthemen auch außerhalb der HFF München (LMU, BW Uni, Euro- as a freelance director and author for documentary films and, päische Akademie). since 2015, on a project basis for the film fund in South Tyrol as a supervisor for documentary film development. He gives VERÖFFENTLICHUNGEN: EDITORIALS DER NONFIKTIONALE (2007-2015), „KANN MAN DOKU- seminars and lectures on documentary topics also outside the MENTARFILM LEHREN?“ IN „DOKUMENTARFILM – SCHULEN – PROJEKTE – KONZEPTE“ BALLHAUS, HFF Munich (LMU, BW Uni, Europäische Akademie). EDMUND (HG.) REIMER VERLAG 2013 PUBLICATIONS: NON FICTIONAL EDITORIALS (2007-2015), "KANN MAN DOKUMENTARFILM LEH- REN? " IN "DOKUMENTARFILM – SCHULEN – PROJEKTE – KONZEPTE" BALLHAUS, EDMUND (ED.) REIMER VERLAG 2013

Samstag 28.01.16 / 14:00 - 15:20 / Kino 5 Saturday 28.01.16 / 14:00 - 15:20 / Kino 5

102 103 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017

panel zum film "Snowgirl" mit (der ReGisseurin des Films) ILINA PERIANOVA

Ilina Perianova ist aus Sofia, Bulgarien. Sie studierte Theater-Schauspielerei und Regie in Frank- reich und Bulgarien und hat an vielen Theaterstücken während ihres Studiums mitgewirkt. Man- che dieser Stücke wurden in einigen der Haupttheater in Sofia vorgeführt. Im Jahr 2010 leitete sie das Theaterstück "Ich bin hungrig" als ihr BA Abschlussarbeit. Im Jahr 2016 wurde Ilina Absolvent des MA-Programms in Film Regie von der Baltischen Film-und Medien-Schule in Tallinn, Estland. Green Me Marketplace Ilina arbeitet gerne mit Musik, Tanz, Fantasie und märchenhaften Elementen und ist auch daran interessiert, jüngere Generationen als Zielgruppe zu erreichen.

Ilina Perianova is from Sofia, . She has studied theatre acting and directing in France and Bulgaria and has taken part in many plays during her studies, some of which have been shown in the main theaters in Sofia. In 2010, she directed the theatre piece “ I am hungry” as her BA gradu- ation examination. In 2016 Ilina grdauated from the MA program in Film Directing from the Baltic Film and Media School in Tallinn, Estonia. Ilina enjoys working with music, dance, fantasy and fairy tale elements and is also interested in reaching younger generations as a target audience.

Sonntag/ Sunday 29.01.16 / 21:56 - 22:24 / Kino 5

104 105 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017 Green me Marketplace

An diesen Ständen Wird Informiert, Unterhalten und Dr. Cornelia E. Nauen ist Meeresforscherin und engagiert für das Leibliche Wohl gesorgt sich seit Jahrzehnten im Meeresschutz durch ihre Beteili- gung an politischen Entscheidungsprozessen und Unter- stützung für verschiedene Forschungsprojekte zur aquati- schen Biodiversität und Meeresverschmutzung. Heute ist sie Präsidentin von Mundus maris. Unterstützt von REWE gibt es Green Me Info- und Catering Stände, mit Infos rund um das Festival und einem reichhaltigen Angebot zur Stärkung.

Ziel der Initiative ist es, nachhaltiges Wirtschaf- ten zu fördern und die Akzeptanz von Recy- clingpapier weiter zu erhöhen. Am Beispiel von stellt ein E-Bike aus , das BMW C evolution. Recyclingpapier setzen sich die Mitgliedsun- Dynamisch und sportlich, sauber und leise: Der C evo- ternehmen konkret für gesamtökologische Lösungen und Strategien ein, die lution ist die intelligente Antwort von BMW Motorrad sowohl im Sinne des Klima- und Ressourcenschutzes greifen, als auch zum auf das wachsende Verkehrsaufkommen, steigende Erhalt der biologischen Vielfalt beitragen. Energiekosten und ein positives Umweltbewusstsein.

Unsere Mission ist es, transformatives Wissen für Wege in nach- Am Stand kann sich nach Herzenslust erfrischt werden. haltige Gesellschaften zu entwickeln. Dafür forschen wir trans- disziplinär, gemeinsam mit unseren Partnern aus Wissenschaft, Gesellschaft und Politik, um Lösungsansätze und Handlungsempfehlungen für drängende Nachhaltigkeitsfragen zu entwickeln und Entscheidungspro- zesse auf nationaler und internationaler Ebene zu unterstützen.

Die Baufritz-Philosophie: Gut für Mensch und Natur! Unsere Lebensaufgabe ist es, Ihre Gesundheit mit unse- Flussbad Berlin will die Ufer der Spree und den Spreekanal ren Häusern zu schützen und achtsam mit unserer Erde selbst zu einem neuen Ort der Begegnung für die STADTGE- umzugehen. Daher bauen wir nicht nur wunderschöne SELLSCHAFT machen. Wir rücken den Fluss wieder in den Ökohäuser aus Holz, sondern Häuser, die Ihrer Gesundheit Mittelpunkt und machen ihn als gesäuberte Lebensader im gut tun. Von A wie allergikergerecht bis Z wie zertifizierte Zentrum für alle zugänglich und neu erfahrbar. Wasser - Filtern, Ionisieren & Energetischeren Bremer - Physikalische Gefäßtherapie ... & mehr - für Körper, Geist und Seele

106 107 Festivalprogramm I 27. - 29. januar 2017

Übersicht Filme/ Übersicht Congress & MarketPLacE/ films overview • A climate of change • Aqua B - Wasser & Mehr • Avatar • BMW Motorrad Bionade • Before the Flood • Flussbad Berlin e.V. • Beyond Pollution • Friedrich-Ebert-Stiftung • Breath of Life • Greenpeace • Bube Stur • Innate Motion (in8motion) • Carbon Nation • Institute for Advanced Sustainability Studies e.V. (IASS) • Chasing Ice • IPR - Initiative Pro Recyclingpapier • Chevron vs The Amazon • IPR- Institute for Advanced Sustainability Studies e.V. • Das Klima machen wir und jetzt selbst • Mundus Maris • DeGrowth • Mundus Maris - Science and Arts for Sustainability • Dehesa • Plant for the Planet • Die Eiskönigin • REWE • Die Hitzewelle • Write Fox • Die Sonnenmenschen von Tolekau • Groundwell Rising • Happy Feet • Happy Feet 2 • Höhenstraße • Ice Age 4 • Ice Age 5 • In the Name of Ben-Hur • Interstellar • Into the Air • Into the Blue • Jurassic School • Nowhere to Run • Operation Erdklima • Passion for Planet • Planet of Sharks • Rio 2 • Sonic Sea • Super Plants • The Carbon Crooks • The Day after Tomorrow • The Good Neighbour • The Secret of the Forest • The Snowgirl • Vernagt • Vom Himmel herab • Warmzeit • White Waves • ZDFzoom: Es stinkt in Deutschland • Zwischen Himmel und Eis

108 109 Wir freuen uns auf ein Wiedersehen zur 11. ausgabe des Green me Global festivals for Sustainability 2018! Dank an unser Green Me Team

Christina López Merino Maik Grünow Anselm Kranert Alain Christian MBE Jessica Timmermann Ann-Christin Kayatz Lahra Chrok Conni Hinz Katharina Nickel Nicolas Römershäuser Rose Costa

Dank an unsere Sponsoren und Partner

Goldpartner

Silberpartner

Bronzepartner

Inhaltliche Partner

Medienpartner