Untitled F:Friedlvomgröller F:Friedlvomgröller/I:Jonasmekas, Peterkubelka F:Friedlvomgröller [ 21 ] BUENOS AIRESFESTIVAL INTERNACIONAL DECINE INDEPENDIENTE Portrayed

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Untitled F:Friedlvomgröller F:Friedlvomgröller/I:Jonasmekas, Peterkubelka F:Friedlvomgröller [ 21 ] BUENOS AIRESFESTIVAL INTERNACIONAL DECINE INDEPENDIENTE Portrayed El cine nos emociona, nos hace reír, nos muestra otras Cinema moves us, it makes us laugh, it shows us realidades y, muchas veces, nos deja enseñanzas que other realities, and many times, it teaches us lessons nos quedan para toda la vida. Todos tenemos una pe- we cherish for the rest of our lives. We all have that lícula favorita que nos marcó y que podríamos ver una one favorite movie that marked us and that we could y mil veces. rewatch a thousand times. Cada película es el resultado del trabajo de muchas Each film is the result of the work of many people personas que, en equipo, se esfuerzan para que disfru- who, as a team, make an effort for us to enjoy all of temos de todo su talento. Detrás de cada documental, their talent. Behind every documentary, fiction, dra- ficción, drama o comedia, hay actores, actrices, guionis- ma or comedy, there are actors, actresses, screen- tas, directores, maquilladores y productores que traba- writers, make-up artists and producers who work jan con pasión para que el cine crezca cada día. passionately for cinema to grow every day. En esta nueva edición del BAFICI, vamos a ver el mundo In this new edition of BAFICI, we will see the world a través de los ojos de directores nacionales e inter- through the eyes of local and international directors, nacionales, algunos ya consagrados y otros que recién some of them already established and others who empiezan, independientes. are just starting, independent. Y los vecinos vamos a copar los cines y las calles de la And us neighbors will crowd the theaters and the ciudad para disfrutar de nuevas historias acompañadas streets of the city in order to enjoy new stories with de grandes actuaciones. great acting. En el BAFICI, nos sentamos en una plaza o en una sala At BAFICI, we sit at a square or a theater and let y nos dejamos transformar por las historias que pasan ourselves be transformed by the stories told in each en cada edición. Y lo que lo hace único es que nos da edition. And what makes it unique is that it gives us la oportunidad de conocer el talento de muchísimos ar- the chance of getting to know the talent of lots of tistas nuevos. new artists. El BAFICI es para todos. No hace falta saber de cine, BAFICI is for everyone. It’s not necessary to know about conocer a los directores o las películas. Solo hay que cinema, knowing directors or films. You just have to ac- animarse y dejarse sorprender. cept the challenge and let yourself be surprised. En Buenos Aires, la cultura está en cada rincón de la ciu- In Buenos Aires, culture is present at every corner. dad. Y vamos a seguir trabajando para que los vecinos And we will continue to work for the neighbors to y vecinas disfrutemos juntos de toda la oferta cultural. enjoy together all of our cultural offers. Horacio Rodríguez Larreta Jefe de Gobierno. Ciudad Autónoma de Buenos Aires Chief of Government. Autonomous City of Buenos Aires 2 [21] BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE El BAFICI es uno de los festivales de cine más impor- BAFICI is one of the most important film festivals in tantes de América Latina, y se transforma cada año en Latin America, and every year it turns into a platform la plataforma de exhibición e impulso de la escena in- for exhibiting and promoting the local and independent dependiente argentina e internacional. El cine es una scenes. Film is a discipline that captivates those who disciplina que apasiona a quienes viven y visitan nuestra live and visit our festival, and this festival is the best ciudad, y este festival es la mejor excusa para que ese excuse for that love to grow. amor se agigante. Attending BAFICI is the best instance of the year to Ir al BAFICI es la instancia del año para compartir más share our passion for film. It is the chance to discov- que nunca nuestra pasión por el cine. Es la oportuni- er international films that aren’t shown in commer- dad para descubrir películas internacionales que no se cial screens, or see those new Argentine films that exhiben en salas comerciales, o ver aquellos estrenos choose this festival to make themselves known. Or del cine argentino que eligen este festival para darse a also to rediscover the cinematic milestones that will conocer. O también redescubrir los hitos de la historia be shown in unexpected places such as squares and del cine, que se van a proyectar en lugares inesperados, parks. It is, above all, a collective bonding experience como en plazas y parques. Es, sobre todo, una experien- through art and culture. cia colectiva de vinculación a través del arte y la cultura. It is a time to celebrate film with more people in the Es un momento para celebrar el cine con más personas theaters, bringing the festival’s program to different en las salas, acercando la programación a los distintos neighborhoods of the City, integrating, because, for barrios de la ciudad, integrando; porque el BAFICI viene the past 21 years, BAFICI has been tracing the path of trazando hace ya 21 años el camino de los nuevos ci- the new filmmakers that emerge from the indepen- neastas que emergen en la escena independiente y que dent scene and find in these theaters the space to encuentran en estas salas el espacio para expresarse express themselves in front of their audience. frente a su público. This month, the City will be a cultural stage filled with Durante este mes, la ciudad será un escenario cultural options for citizens to become the protagonists. We repleto de propuestas para que los porteños sean los have International Book Fair and the Art Week in Pal- protagonistas. Tenemos la Feria Internacional del Libro y ermo, the International Summit for Cultural Cities at la Semana del Arte en Palermo; la Cumbre Internacional the Usina, and BAFICI, with its new headquarters and de Ciudades Culturales en la Usina; el BAFICI, con su the BAFICI Marathon in the Belgrano neighborhood. nueva sede central, y la Maratón BAFICI, en el barrio We are proud of our cinema and our festival, and that de Belgrano. is why we seek to renew it year after year in order for Estamos orgullosos de nuestro cine y de nuestro festi- it to continue being a big cultural celebration. We look val, y por eso buscamos renovarlo año a año para que forward to going out to enjoy culture and discover siga siendo una gran fiesta cultural. Los esperamos para new options that surprise us, and to continue turning salir a disfrutar de la cultura y descubrir más propuestas Buenos Aires into Latin America’s cultural center. que nos sorprendan, y para seguir haciendo entre todos de Buenos Aires el centro cultural de Latinoamérica. Enrique Avogadro Ministro de Cultura. Ciudad Autónoma de Buenos Aires Minister of Culture. Autonomous City of Buenos Aires [21] BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE 3 ¿Qué es el BAFICI? Un festival de cientos de películas paradójicamente, se renueva buscando la experiencia en el que cada una de ellas constituye una oportunidad del cine de otros tiempos, con salas que se parecen más singular, a veces incluso única, según el título, para ver a las que hicieron del cine un arte variado y no solamen- cine con otra gente, contagiarse diversas emociones o te masivo, sino también, y sobre todo, popular sin dejar hablar y, de alguna manera, completar y poner a prue- de ser sofisticado. Un cine en el que era normal encon- ba lo experimentado a la salida de cada proyección. Un trar en la cartelera películas de diversos géneros, de festival en el que cada película puede revelarles zonas muchos países distintos, con protagonistas que no so- del cine y de la vida que, hasta ese momento, no sabían lamente fueran “estrellas globales”. Para mucha gente, que les gustaban. El BAFICI puede ampliar sus miradas, un cine en el que la calle quede a pocos metros es toda es decir, puede renovarlos. una rareza, y quizás también lo sea el ver películas en ¿Qué es el BAFICI? Un festival hecho por un equipo, con fílmico. Tal vez también sea una rareza poder ver varias mucha gente experimentada y otros que se han sumado películas seguidas en una pantalla gigante, que sean este año. Un festival hecho con pasión, con entrega, con muy distintas entre sí y que el acceso a ellas no repre- divergencias, con la confianza en que la presencia —o sente una suma altísima de dinero. Un BAFICI renovado ausencia, que también es parte del trabajo— de una es, a la vez, el de siempre, pero potenciado, afilado: más película significa algo fundamental en un menú que — diversidad, más acceso, más cine en el cine. Y, si se me esperamos— tenga la identidad del BAFICI y a la vez permite, un BAFICI con una gran confianza en la poten- —por eso mismo— exhiba una heterogeneidad lo más cia de cada relato que se proyecta: queremos que, al amplia posible. La idea de que en el BAFICI hay una sola finalizar las películas de este BAFICI, sea imposible dejar clase de cine es una idea con anteojeras, una idea que la sala con indiferencia o displicencia. La programación descarta la realidad y la evidencia, una idea que casi no del BAFICI 2019 está pensada y ajustada como para que es una idea. el amante del cine renueve sus votos, y también para que el que se siente defraudado por el cine vuelva a ¿Qué es el BAFICI? Es el festival que más películas ar- creer en él.
Recommended publications
  • Palm Springs International Animation Festival SCHEDULE
    Palm Springs International Special Events Animation Festival Special Feature Presentations SCHEDULE WEDNESDAY Wednesday, August 22, 2018 11:15am – 12:39pm 10 am – 10:58 am 2017 Animated Short Film Award Winners Marnie’s World Theatre 1 Feature Film 2017 Animated Short Film Award Winners ( PCAW001 ) A collection of the Theatre 1 winning animated shorts of the 2017 inaugural season featuring Oscar US Premiere! winning talent and stories from all over the world. Weeds - 3:45 - USA - Director : Kevin Hudson 4pm Red Carpet Tokri (The Basket) 14:46 - India - Director : Suresh Eriyat 5pm – 6:40pm Adija - 4:08 - USA - Director : Apollonia Thomaier Sgt. Stubby: An Yellow Rose - 3:58 - Australia - Director : Xin Li American Hero Virtual Actors in Chinese Opera - 3:15 - Hong Kong - Director : Tobias Feature Film Gremmler Theatre 1 The Potato Eaters - 3:54 - Czech Republic - Director : Martin Kukal – Opening Night Event! Tanguito Argentino - 8:00 - Argentina - Director : Joaquin Braga Cuerdas - 10:52 - Spain - Director : Pedro Solis Escape - 4:45 - USA - Director : Brandon Oldenburg FRIDAY 3:45pm -4:45pm 10:15am – 10:52am Classic Auction: Animated Cells Theatre 2 Theatre 3 The collections of shorts in this segment will take you back in time to the beginning of this amazing unique visual art form. SATURDAY 11:00am-12:30pm A Thousand Kisses - 16:38 - USA - Director : Richard Goldgewicht Mission Kathmandu: Skyscrapers - 12:15 - Switzerland - Director : Fabienne Giezendanner The Adventures of Nelly Nowhere - 4:09 - USA - Director : HYEON JEONG CHO & Simon The Balloonatic - 3:00 - UK - - Director : Eoin Mcloughlin Theatre 1 3:00pm-4:45pm Isle of Dogs Special Presentation – Celebrating Loving All Animals Animal Shelter Theatre 1 11:15am – 12:39pm Marnie’s World Feature Film US Premiere Panels/ Theatre 1 Masterclass WEDNESDAY (2018) - 84 min - Germany Animation | Adventure | Comedy Spoiled orange house cat Marnie lives a comfy life in the Sunshine household.
    [Show full text]
  • Conductor, Composer and Violinist Jaakko Kuusisto Enjoys An
    Conductor, composer and violinist Jaakko Kuusisto enjoys an extensive career that was launched by a series of successes in international violin competitions in the 1990s. Having recorded concertos by some of the most prominent Finnish contemporary composers, such as Rautavaara, Aho, Sallinen and Pulkkis, he is one of the most frequently recorded Finnish instrumentalists. When BIS Records launched a project of complete Sibelius recordings, Kuusisto had a major role in the violin works and string chamber music. Moreover, his discography contains several albums outside the classical genre. Kuusisto’s conducting repertoire is equally versatile and ranges from baroque to the latest new works, regardless of genre. He has worked with many leading orchestras, including Minnesota Orchestra; Sydney, Melbourne and Adelaide Symphony Orchestras; NDR Hannover, DeFilharmonie in Belgium; Chamber Orchestras of Tallinn and Lausanne; Helsinki, Turku and Tampere Philharmonic Orchestras; Oulu Symphony Orchestra as well as the Avanti! Chamber Orchestra. Kuusisto recently conducted his debut performances with the Krakow Sinfonietta and Ottawa’s National Arts Center Orchestra, as well as at the Finnish National Opera’s major production Indigo, an opera by heavy metal cello group Apocalyptica’s Eicca Toppinen and Perttu Kivilaakso. The score of the opera is also arranged and orchestrated by Kuusisto. Kuusisto performs regularly as soloist and chamber musician and has held the position of artistic director at several festivals. Currently he is the artistic director of the Oulu Music Festival with a commitment presently until 2017. Kuusisto also enjoys a longstanding relationship with the Lahti Symphony Orchestra: having served as concertmaster during 1999-2012, his collaboration with the orchestra now continues with frequent guest conducting and recordings, to name a few.
    [Show full text]
  • Programming Schedule - FRIDAY Schedule Version: 08/03/13 (Updates/Changes in Thick Borders)
    August 9th - 11th, 2013 -- Grant MacEwan University City Centre Campus Programming Schedule - FRIDAY Schedule Version: 08/03/13 (Updates/changes in thick borders) Room Purpose 09:00 AM 09:30 AM 10:00 AM 10:30 AM 11:00 AM 11:30 AM 12:00 PM 12:30 PM 01:00 PM 01:30 PM 02:00 PM 02:30 PM 03:00 PM 03:30 PM 04:00 PM 04:30 PM 05:00 PM 05:30 PM 06:00 PM 06:30 PM 07:00 PM 07:30 PM 08:00 PM 08:30 PM 09:00 PM 09:30 PM 10:00 PM 10:30 PM 11:00 PM 11:30 PM 12:00 AM GYM Main Events Opening Ceremonies Cosplay Chess The Magic of BOOM! Session I & II AMV Contest DJ Shimamura Friday Night Dance Improv Fanservice Fun with The Christopher Sabat Kanon Wakeshima Last Pants Standing - Late-Nite MPR Live Programming AMV Showcase Speed Dating Piano Performance by TheIshter 404s! Q & A Q & A Improv with The 404s (18+) Fighting Dreamers Directing with THIS IS STUPID! Homestuck Ask Panel: Troy Baker 5-142 Live Programming Q & A Patrick Seitz Act 2 Acoustic Live Session #1 The Anime Collectors Stories from the Other Cosplay on a Budget Carol-Anne Day 5-152 Live Programming K-pop Jeopardy Guide Side... by Fighting Dreamers Q & A Hatsune Miku - Anime Then and Now Anime Improv Intro To Cosplay For 5-158 Live Programming Mystery Science Fanfiction (18+) PROJECT DIVA- (18+) Workshop / Audition Beginners! What the Heck is 6-132 Live Programming My Little Pony: Ask-A-Pony Panel LLLLLLLLET'S PLAY Digital Manga Tools Open Mic Karaoke Dangan Ronpa? 6-212 Live Programming Meet The Clubs AMV Gameshow Royal Canterlot Voice 4: To the Moooon Sailor Moon 2013 Anime According to AMV
    [Show full text]
  • Et Les Fantômes © Hiroko Reijo, Asami, KODANSHA / WAKAOKAMI Project Project / WAKAOKAMI Asami, KODANSHA Reijo, © Hiroko
    OKKOet les fantômes © Hiroko Reijo, Asami, KODANSHA / WAKAOKAMI Project Project / WAKAOKAMI Asami, KODANSHA Reijo, © Hiroko Un film de Kitarô Kôsaka Directeur de l’animation sur LE VENT SE LÈVE présente SYNOPSIS Seki Oriko, dite OKKO, est une petite fille formidable et pleine de vie. Sa grand-mère qui tient l’auberge familiale la destine à prendre le relais. Entre l’école et son travail à l’auberge aux côtés de sa mamie, la jeune Okko apprend à grandir, aidée par OKKO d’étranges rencontres de fantômes et autres créatures mystérieuses ! et les fantômes INTRODUCTION Adapté d’un livre pour enfants très populaire qui s’est vendu au Japon à plus de Un film de Kitarô Kôsaka 3 millions d’exemplaires, OKKO ET LES FANTÔMES est le premier long métrage Directeur de l’animation sur LE VENT SE LÈVE réalisé par Kitarô Kôsaka, ancien collaborateur de Hayao Miyazaki au sein du Studio Ghibli. Une adaptation du livre a d’abord été publiée en manga dans le magazine « shojo » Nakayoshi des éditions Kodansha. Dessinée par Eiko Ouchi, la série compte 7 tomes sortis entre 2006 et 2012 (inédite en France). SORTIE LE 12 SEPTEMBRE Enfin, en parallèle au long métrage, une série TV animée, produite par le studio Madhouse, est réalisée par une équipe distincte de celle du film en proposant une approche différente de l’oeuvre originale. La série est à découvrir en ce moment sur Manga One, disponible dans l’offre JAPON - DURÉE : 95 MIN Pickle TV d’Orange. LES PERSONNAGES Oriko Seki, alias Okko : Âgée de 12 ans, elle est en dernière année d’école primaire.
    [Show full text]
  • Dark Matter #4
    Cover Page DarkIssue Four Matter July 2011 SF, Fantasy & Art [email protected] Dark Matter Issue Four July 2011 SF, Fantasy & Art [email protected] Dark Matter Contents: Issue 4 Dark Matter Stuff 1 News & Articles 7 Gun Laws & Cosplay 7 Troopertrek 2011 8 Hugo Award Nominees 10 2010 Aurealis Awards 14 2011 Aurealis Awards to be held in Sydney again 15 2011 Ditmar Awards 16 2011 Chronos Awards 20 Renovation WorldCon 22 Iron Sky update 28 Art by Ben Grimshaw 30 Ebony Rattle as Electra, Art by Ben Grimshaw 31 The Girl in the Red Hood is Back … But She’s a Little Different 32 Launching & Gaining Velocity 34 Geek and Nerd 35 Peacemaker - A Comic Book 36 Continuum 7 Report 38 Starcraft 2 - Prae.ThorZain 46 Good Friday Appeal 50 FAQ about the writing of Machine Man, by Max Barry 65 J. Michael Straczynski says... 67 Interviews 69 Kevin J. Anderson talks to Dark Matter 69 Tom Taylor and Colin Wilson talk to Dark Matter 78 Simon Morden talks to Dark Matter 106 Paul Bedford talks to Dark Matter 115 Cathy Larsen talks to Dark Matter 131 Madeleine Roux talks to Daniel Haynes 142 Chewbacca is Coming 146 Greg Gates talks to Dark Matter 153 Richard Harland talks to Dark Matter 165 Letters 173 Anime/Animation 176 The Sacred Blacksmith Collection 176 Summer Wars 177 Evangelion 1.11 You are [not] alone 178 Evangelion 2.22 You can [not] advance 179 Book Reviews 180 The Razor Gate 180 Angelica 181 2 issue four The Map of Time 182 Die for Me 183 The Gathering 184 The Undivided 186 the twilight saga: the official illustrated guide 188 Rivers
    [Show full text]
  • What Is Anime?
    1 Fall 2013 565:333 Anime: Introduction to Japanese Animation M 5: 3:55pm-5:15pm (RAB-204) W 2, 3: 10:55am-1:55pm (RAB-206) Instructor: Satoru Saito Office: Scott Hall, Room 338 Office Hours: M 11:30am-1:30pm E-mail: [email protected] Course Description This course examines anime or Japanese animation as a distinctly Japanese media form that began its development in the immediate postwar period and reached maturity in the 1980s. Although some precedents will be discussed, the course’s primary emphasis is the examination of the major examples of Japanese animation from 1980s onward. To do so, we will approach this media form through two broad frameworks. First, we will consider anime from the position of media studies, considering its unique formal characteristics. Second, we will consider anime within the historical and cultural context of postwar and contemporary Japan by tracing its specific themes and characteristics, both on the level of content and consumption. The course will be taught in English, and there are no prerequisites for this course. To allow for screenings of films, one of two class meetings (Wednesdays) will be a double- period, which will combine screenings with introductory lectures. The other meeting (Mondays), by which students should have completed all the reading assignments of the week, will provide post-screening lectures and class discussions. Requirements Weekly questions, class attendance and performance 10% Four short papers (3 pages each) 40% Test 15% Final paper (8-10 pages double-spaced) 35% Weekly questions, class attendance and performance Students are expected to attend all classes and participate in class discussions.
    [Show full text]
  • September 20, 1968 Yu. Andropov to the CPSU CC
    Digital Archive digitalarchive.wilsoncenter.org International History Declassified September 20, 1968 Yu. Andropov to the CPSU CC Citation: “Yu. Andropov to the CPSU CC,” September 20, 1968, History and Public Policy Program Digital Archive, RGANI, F. 80, Op. 1, D. 513, Ll. 58-60. Obtained and translated by Mark Kramer. https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/188129 Summary: This memorandum from KGB Chairman Andropov to the CPSU Politburo follows up on the initial report from Andropov, Shchelokov, and Malyarov. The document highlights the “malevolent views” of the group that held an unauthorized demonstration in Red Square on 25 August 1968, singling out Pavel Litvinov, Larisa Bogoraz, Viktor Fainberg, and Vadim Delaunay for particular opprobrium. Andropov stresses that the KGB will intensify its crackdown on opposition figures who try to “spread defamatory information about Soviet reality.” Credits: This document was made possible with support from the Blavatnik Family Foundation. Original Language: Russian Contents: English Translation Scan of Original Document Secret Copy No. 1 USSR ___ Committee of State Security of the USSR under the USSR Council of Ministers ______ 20 September 1968 No. 2205-A Moscow To the CPSU CC By way of addendum to our No. 2102 from 5 September 1968, I am reporting that the Moscow procurator, in contact with the Committee of State Security, has completed the investigation and is remanding to the court the criminal case charging L. I. BOGORAZ-BRUKHMAN (the wife of the imprisoned writer [Yulii] Daniel), P. M. LITVINOV, K. I. BABITSKII, V. I. FAINBERG, V. A. DREMLYUGA, and V. N. DELAUNAY. The guilt of these people in staging disturbances on Red Square on 25 August 1968 was confirmed by the testimony of multiple witnesses and by material evidence that was confiscated.
    [Show full text]
  • List of Participants to the Third Session of the World Urban Forum
    HSP HSP/WUF/3/INF/9 Distr.: General 23 June 2006 English only Third session Vancouver, 19-23 June 2006 LIST OF PARTICIPANTS TO THE THIRD SESSION OF THE WORLD URBAN FORUM 1 1. GOVERNMENT Afghanistan Mr. Abdul AHAD Dr. Quiamudin JALAL ZADAH H.E. Mohammad Yousuf PASHTUN Project Manager Program Manager Minister of Urban Development Ministry of Urban Development Angikar Bangladesh Foundation AFGHANISTAN Kabul, AFGHANISTAN Dhaka, AFGHANISTAN Eng. Said Osman SADAT Mr. Abdul Malek SEDIQI Mr. Mohammad Naiem STANAZAI Project Officer AFGHANISTAN AFGHANISTAN Ministry of Urban Development Kabul, AFGHANISTAN Mohammad Musa ZMARAY USMAN Mayor AFGHANISTAN Albania Mrs. Doris ANDONI Director Ministry of Public Works, Transport and Telecommunication Tirana, ALBANIA Angola Sr. Antonio GAMEIRO Diekumpuna JOSE Lic. Adérito MOHAMED Adviser of Minister Minister Adviser of Minister Government of Angola ANGOLA Government of Angola Luanda, ANGOLA Luanda, ANGOLA Mr. Eliseu NUNULO Mr. Francisco PEDRO Mr. Adriano SILVA First Secretary ANGOLA ANGOLA Angolan Embassy Ottawa, ANGOLA Mr. Manuel ZANGUI National Director Angola Government Luanda, ANGOLA Antigua and Barbuda Hon. Hilson Nathaniel BAPTISTE Minister Ministry of Housing, Culture & Social Transformation St. John`s, ANTIGUA AND BARBUDA 1 Argentina Gustavo AINCHIL Mr. Luis Alberto BONTEMPO Gustavo Eduardo DURAN BORELLI ARGENTINA Under-secretary of Housing and Urban Buenos Aires, ARGENTINA Development Buenos Aires, ARGENTINA Ms. Lydia Mabel MARTINEZ DE JIMENEZ Prof. Eduardo PASSALACQUA Ms. Natalia Jimena SAA Buenos Aires, ARGENTINA Session Leader at Networking Event in Profesional De La Dirección Nacional De Vancouver Políticas Habitacionales Independent Consultant on Local Ministerio De Planificación Federal, Governance Hired by Idrc Inversión Pública Y Servicios Buenos Aires, ARGENTINA Ciudad Debuenosaires, ARGENTINA Mrs.
    [Show full text]
  • Žagajo«! Ljubljana | 6
    Ocena koncerta Finci dobro »žagajo«! Ljubljana | 6. 6. 2006 | Boštjan Tušek/S. M. Apocalyptica, kultni trojec finskih čelistov, je kljub nizkim temperaturam uspešno dvigoval temperaturo na koncertu v Križankah. Primorska pevka Lara Baruca, po novem Lara-B, je imela tokrat nalogo, da ogreje publiko. To ji je bolj ali manj uspelo v tričetrturnem nastopu, v katerem je predstavila udarno mešanico novejših in starejših skladb. Poleg trših zvokov, kakršne najdemo tudi na njenem zadnjem albumu Mindhacker, se je Lara predstavila tudi v precej sveži in odštekani odrski podobi. Čekeliš) Dare (Foto: Metalski napad klasičnih instrumentov ... bi lahko označili glasbo Apocalyptice, ki je v avditoriju Križank udarila nekaj minut po deseti uri. Eicca Toppinen, Paavo Lotjonen in Perttu Kivilaakso (ki jim na živih nastopih pomaga še Antero Manninen, ki nenehno nosi skrivnostna črna očala), so že pred desetletjem odkrili popolnoma svojo zvrst glasbe. Takrat so izdali album (Plays Metallica by Four Cellos) s priredbami pesmi Metallice, ki jim je poleg edinstvenega klasično-metalskega zvoka tudi hitro prinesel številne oboževalce in množico prodanih plošč. V dobri uri in pol se je tako zvrstilo precej skladb iz njihove desetletne kariere, med katerimi so bile najbolj z navdušenjem sprejete Nothing Else Matters, Enter Sandman, Master of Puppets, Seek and Destroy (vse priredbe Metallice), pozabili pa niso niti na svoje stvaritve, kot sta Path No. 2 in Repressed. Težko je spregledati dejstvo, da Apocalyptica najbolje deluje prav na živih nastopih, saj je prek CD in DVD predvajalnikov zelo težko podoživeti energijo, ki jo ti čarovniki s klasičnimi instrumenti oddajajo na odru. Poleg tega pa nastope začinijo z veščim metalskim opletanjem z lasmi, ki ga obvladata Perttu in Eicca, slednji pa je med posameznimi skladbami poskrbel tudi za simpatične komentarje in napovedi v »finski« angleščini.
    [Show full text]
  • SUMMER WARS 14Plus SUMMER WARS SUMMER WARS SUMMER WARS
    Berlinale 2010 Mamoru Hosoda Generation SUMMER WARS 14plus SUMMER WARS SUMMER WARS SUMMER WARS Japan 2009 Animationsfilm Sprecher Länge 114 Min. Kenji Koiso Ryunosuke Kamiki Format 35 mm, 1:1.85 Natsuki Shinohara Nanami Sakuraba Farbe Kazuma Ikezawa Mitsuki Tanimura Wabisuke JinnouchiAyumu Saito Stabliste Regie Mamoru Hosoda Buch Satoku Okudera Kamera Yukihiro Masumoto Design, Hauptfiguren Yoshiyuki Sadamoto Design, Nebenfiguren Takashi Okazaki Mina Okazaki Masaru Hamada Animation Hiroyuki Aoyama Shigeru Fujita Kunihiko Hamada Kazutaka Ozaki Action Animation Tatsuzo Nishita Schnitt Shigeru Nishiyama SUMMER WARS Sounddesign Yasuyuki Konno Im Mittelpunkt von SUMMER WARS steht eine Großfamilie, die mit den Un - Ton Yoshio Obara wäg barkeiten des Alltags nach dem Zusammenbruch des World Wide Web Musik Akihiko fertig werden muss. Das erweist sich als besonders dramatisch, weil in Matsumoto naher Zukunft ganz alltägliche Verrichtungen ohne Internetverbindung Art Director Youji Takeshige Co-Produktion Madhouse Inc., kaum noch möglich sind. Tokyo In der virtuellen Stadt Oz sind alle Menschen online und nutzen für ihre Arbeit künstliche Alter Egos, Avatare. Der Student Kenji arbeitet in den Sommerferien beim städtischen Provider. Doch dann begegnet er Natuski, dem Mädchen seiner Träume. Sie lädt ihn in ihre Heimatstadt Nagano ein. Dort überrascht sie Kenji mit dem Wunsch, ihn als ihren Verlob ten auszuge- ben, um ihre alte Großmutter zu beruhigen. In der ersten Nacht in Nagano erreicht Kenji eine E-Mail, in der er aufgefordert wird, eine komplizierte Formel auszurechnen. Mathebegeistert wie er ist, knobelt der Student, bis er die Lösung gefunden hat. Doch damit verändert sich über Nacht alles: Am nächsten Morgen berichten die Nachrichten von einem füh rungslosen Avatar, der Oz terrorisiert.
    [Show full text]
  • Limonov Emmanuel Carrère, 2011 Traducción: Jaime Zulaika Goicoechea
    «Limónov no es un personaje de ficción. Existe y yo lo conozco», advierte Emmanuel Carrère. Esta novela biográfica o biografía novelada reconstruye la vida de un personaje real que parece surgido de la ficción. Un personaje desmesurado y estrafalario, con una peripecia vital casi inverosímil, que le permite al autor trazar un contundente retrato de la Rusia de los últimos cincuenta años y al mismo tiempo aventurarse en una indagación deslumbrante sobre las paradojas de la condición humana. Poeta y pendenciero en su juventud, Limónov frecuentó los círculos clandestinos de la disidencia en la Unión Soviética, se vio obligado a exiliarse y aterrizó en Nueva York, donde vivió como un vagabundo, fue mayordomo de un millonario y escribió novelas autobiográficas. Siguió haciéndolo cuando se marchó a París y allí alcanzó notoriedad pública con una escandalosa novela sobre sus andanzas neoyorquinas por el lado salvaje. De allí pasó a los Balcanes, donde apoyó hasta las últimas consecuencias la causa serbia, y regresó después a la Rusia poscomunista para fundar un partido nacional bolchevique que fue prohibido. Él acabó en la cárcel, acusado de tentativa de golpe de Estado, y allí escribió más libros, tuvo una experiencia mística y al salir se convirtió en opositor a Putin. Ambiguo, escurridizo y estrambótico, este personaje fascinante y detestable a partes iguales, mitad héroe romántico y mitad majadero abominable, es tan contradictorio y desconcertante que se convierte por derecho propio en carne de novela y en el protagonista de esta espléndida y sorprendente narración, galardonada con el Premio Renaudot, el Premio de la Lengua Francesa 2011 y, en especial, el Prix des Prix 2011, que se elige entre las obras ganadoras de los ocho premios literarios franceses más importantes (Académie française, Décembre, Femina, Flore, Goncourt, Interallié, Médicis y Renaudot).
    [Show full text]
  • 1 Communication, Democracy, and Intelligentsia by Dmitri N. Shalin Keywords
    Communication, democracy, and intelligentsia by Dmitri N. Shalin Keywords: Intelligentsia, glasnost, perestroika, democracy, distorted communications, embodied communications, emotional intelligence * Dmitri N. Shalin is professor of sociology and director of the UNLV Center for Democratic Culture at the University of Nevada, Las Vegas ([email protected]). 1 Introduction In the early 1990s, a group of Russian and American scholars teamed up to investigate the impact of Gorbachev’s reform on Soviet society, focusing especially on the role the intelligentsia played in fomenting glasnost and perestroika. Results of this collaborative study were published in a volume Russian Culture at the Crossroads: Paradoxes of Postcommunist Consciousness (Shalin, 1996a). The contributors worked on the assumption that perestroika was an irreversible achievement, that distortions the reforms wrought in Russian society would be smoothed out over time. Today, this assumption appears overoptimistic. After nearly twenty years in power, Vladimir Putin dismantled key democratic institutions, badly weakened other, and established a personalistic regime that reversed many political gains brought about by his predecessors. An international team assembled for the present project starts with the premise that we live in the age of counterperestroika. Our focus is still on the intelligentsia and its contribution to dismantling the Soviet system, but now we want to explore the unanticipated consequences of social change threatening the existence of the intelligentsia as a distinct group. Our team includes prominent scholars, writers, and civil rights leaders who illuminate the political agendas and personal choices confronting intellectuals in today’s Russia. Contributors look at the current trends through different lenses, they disagree about the intelligentsia’s past achievements and looming future, yet they all feel the need to examine its local and world-historical significance.
    [Show full text]