Serbia, Kosovo Plot Strategy After Court Ruling
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Language, Ideology and Politics in Croatia
Language, Ideology and Politics in Croatia M at e k a p o v i ć University of Zagreb, Department of Linguistics, Faculty of Humanities and Social Sciences, Ivana Lučića 3, HR – 10 000 Zagreb, [email protected] SCN IV/2 [2011], 45–56 Izhajajoč deloma iz osnovnih tez svoje pred kratkim izšle knjige Čiji je jezik (Čigav je jezik?) avtor podaja pregled zapletenega odnosa med jezikom, ideologijo in politiko na Hrvaškem v preteklih dveh desetletjih, vključno z novimi primeri in razčlembami. Razprava se osredotoča na vprašanja, povezana s Hrvaško, ki so lahko zanimiva za tuje slaviste in jezikoslovce, medtem ko se knjiga (v hrvaščini) ukvarja s problemi jezika, politike, ideologije in družbenega jeziko- slovja na splošno. Based in part on his recent book Čiji je jezik? (Who does Language Belong to?), the author reviews the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years, including new examples and analyses. The article emphasizes problems related to Croatia specifically, which might be of interest to foreign Slavists and linguists, while the monograph (in Croatian) deals with the prob- lems of language, society, politics, ideology, and sociolinguistics in general. Ključne besede: jezikovna politika, jezikovno načrtovanje, purizem, hrvaški jezik, jezik v nekdanji Jugoslaviji Key words: language politics, language planning, purism, Croatian language, language in former Yugoslavia Introduction1 The aim of this article is to provide a general and brief overview of some problems concerning the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years. The bulk of the article consists of some of the 1 I would like to thank Marko Kapović for reading the first draft of the article carefully. -
Study Tour to the Baltic States
STUDY VISIT TO KOSOVO 11 - 19 October 2014 DRAFT PROGRAMME Office JAN 2 Q 73 European Parliament, Rue Wiertz B-1047 Brussels Tel: +322.284.07.03 Fax: +322.284.09.89 E-mail: [email protected] Saturday 11 October Depending on the available flights Participants arrive to International Airport and make their way to schedules the Hotel in Pristina Swiss Diamond Hotel Sheshi Nëna Terezë 10 000 Prishtina Kosovo Tel. +381 (0)38 220 000 [email protected] Sunday 12 October 0900 Briefing (take your breakfast before) Room: Marec Hall 1000 Departure by bus from Hotel Driver: Bastri GORQAJ Guides Driton RREZJA (EN) Shefqet ÇOLLAKU (FR) Guided Tour - National Library, - Newborn, through main street up to Parliament and other government buildings - Qarshia Mosque - Kosovo Museum - Sultan Fatih's Mosque - Ethnological Museum 1330 Lunch in Gracanica Etno Kuca Restaurant 1430-1520 Gracanica monastery 1 1520-1600 Ulpiana 1600 Return by bus to the Hotel 1945 Departure by bus or by foot to the Restaurant 2000 Opening Dinner organised and offered by KamerFest with artists, organisers, cultural attachés and many more. Pishat Restaurant Rr. Qamil Hoxha 11, Pristina, Kosovo 2200 Return to the Hotel by bus or by foot Monday 13 October 0900 Departure by bus from the Hotel or 0915 Departure by foot from the Hotel 0930 - 1045 Briefing with Mr Samuel Žbogar, Head of EU Office in Kosovo Venue: European Union Office in Kosovo Kosovo Street 1, P.O.Box 331, Pristina 10000 1100 - 1230 Meeting with: - Mr Besnik Vasolli - Former Technical Visa Liberalization Coordinator - Ms Iliriana Kacaniku, Coordinator European Integration and Good Governance Program of the Foundation for Open Society (KFOS) Venue: European Union Office in Kosovo Kosovo Street 1, P.O.Box 331, Pristina 10000 1230 Departure by bus or by foot to the Restaurant 1245 -1345 Lunch paid by the FMA Rings Restaurant Bulevardi Nënë Tereza, Pristina, Kosovo 1345 Departure by foot to the Assembly 1400 - 1800 Meeting with political parties: 1400 - 1500 - Mrs. -
Croatian Films 2008/2009
Address Kralja Zvonimira 20, 10000 Zagreb, Croatia Telephone +385 (0)1 465 54 39 Fax +385 (0)1 465 54 42 URL www.havc.hr E-mail [email protected] Acting Director Martina Petrović Collaborators Jadranka Hrga, Ivana Ivišić, Sanja Ravlić i Maja Nikolić In memoriam: Albert Kapović (1957-2008), Director of the Croatian Audiovisual Centre Contents Editor Hrvoje Pukšec Feature Films 8 Collaborators Ivana Ivišić, Ivan Kelava, Zrinka Lazarin Feature Films (Post)Production 30 Translation & Proofreading Feature Films Pre-production 42 Ivana Ivišić, Vera Kordić, Duško Čavić Feature Films Co-production 52 Design Vanja Cuculić, Marko Šesnić i Goran Turković Short Films 60 Printed by Sveučilišna tiskara d.o.o. Zagreb Documentary Films 78 Print run 400 Documentary Films (Pre/Post)Production 98 Publisher Croatian Audiovisual Centre | Zagreb, January, 2009 Animated Films 102 Animated Films (Pre/Post)Production 114 Experimental Films 122 Experimental Films (Pre/Post)Production 130 isbn 978-953-55208-1-8 Contacts 134 Opening towards the World Nikica Gilić In recent years, Croatian cinema has come to be rec- thrillers or French polars (Ostojić’s Nobody’s Son), in increase in international and regional cooperation Having said all this, I should point out that high- Ph. D., film scholar ognized as one of the most vital creative industries in the meditative style of the best Hungarian or Russian continued in 2008, with Buick Riviera, Three Stories quality documentaries and experimental films have the region. Croatian films and filmmakers been feted movies (Goran Rušinović’s Buick Riviera), or using the About Sleeplessness and Will Not Stop There) so one consistently been a great asset to Croatian cinema by reviewers and critics in the international press, as grotesque humour of Mediterranean and Southeastern can argue that Croatian film is opening itself up to the and thankfully, they continue to go from strength to well as by film festival juries at prestigious world festi- Europe (Brešan’s Will Not Stop There and Matanić’s world in yet another way. -
Serbia, the Balkans and the European Union
Transcript Serbia, the Balkans and the European Union Ana Brnabić Prime Minister, Republic of Serbia Chair: Dr Robin Niblett CMG Director, Chatham House 18 June 2019 The views expressed in this document are the sole responsibility of the speaker(s) and participants, and do not necessarily reflect the view of Chatham House, its staff, associates or Council. Chatham House is independent and owes no allegiance to any government or to any political body. It does not take institutional positions on policy issues. This document is issued on the understanding that if any extract is used, the author(s)/speaker(s) and Chatham House should be credited, preferably with the date of the publication or details of the event. Where this document refers to or reports statements made by speakers at an event, every effort has been made to provide a fair representation of their views and opinions. The published text of speeches and presentations may differ from delivery. © The Royal Institute of International Affairs, 2019. 10 St James’s Square, London SW1Y 4LE T +44 (0)20 7957 5700 F +44 (0)20 7957 5710 www.chathamhouse.org Patron: Her Majesty The Queen Chairman: Stuart Popham QC Director: Dr Robin Niblett Charity Registration Number: 208223 2 Serbia, the Balkans and the European Union Dr Robin Niblett CMG So, ladies and gentlemen, welcome to – somebody’s put this up here, I suppose this is okay. Welcome to Chatham House. I’m Robin Niblett, the Director of the institute. My pleasure to welcome you all here today. We are delighted to have this conversation on Serbia, the Balkans and the European Union. -
Prigodom Sakramenata Sv. Pričesti I Sv. Potvrde
2010. Poštovani! Obraćamo Vam se s posebnom po nu dom za pri gode pod jele sakra me nata sv. pričesti i sv. potvrdekrizme kako biste se što bolje, brže i pot punije za njih pripravili. Narudžbe možete izvršiti u VELEPRODAJI Verbum na brojeve telefona i faxa: 021/260-480 021/260-481 Email narudžbe: [email protected] POSEBNA PONUDA Prigodom sakramenata sv. pričesti i sv. potvrde 2 HIT! moj mali molitvenik Zadovoljstvo nam je što Vam i ove godine možemo ponuditi , kojeg je i prethodne godine veliki MOJ MALI MOLITVENIK broj župnih ureda nabavio za svoje prvopričesnike. Želja nam je bila format: 9,5 x 14 cm • uvez: tvrdi + pokazna vrpca na praviti molitvenik za sva kog pr vo pričesnika, a sudeći broj stranica: 136 + 8 • papir: 100 g prema zanimanju žup nika i kateheta u tome smo potpuno uspjeli. broj ilustracija: 40 • broj stranica u dvobojnoj tehnici: 136 U njemu smo ob je di nili sve ono što ste očekivali: na jpo volj niju cije broj stranica u full color tehnici: 8 • cijena s popustom: 18 kn nu, kvalite tan tvrdi uvez, poka znu vrpcu, ve liki broj il us tracija u pogodnost: besplatna uspomena boji, vi sokokvalitetan ti sak u dvobojnoj te h nici na naj boljem off set nom 100g pa piru. najviše pozornosti smo posvetili onom na jbit nijem - sadržaju. Vodili smo računa i o svim primjed bama i sug esti jama, tako da ovo izdanje sadrži sve na dopune koje ste zatražili uklju čujući i “OTA J STVA SV JETLA”. HIT! IZBORI IZDANJAOVE GODINE CIJENA S POPUSTOM Molitvenik sadrži i “OTAJSTVA SVJETLA” = 18kn + BESPLATNA USPOMENA SADRŽAJ DNEVNE MOLITVE . -
11Th INTERNATIONAL CHOIR COMPETITION ZADAR
11th INTERNATIONAL CHOIR COMPETITION ZADAR May 24 – 27, 2018 11th INTERNATIONAL CHOIR COMPETITION ZADAR May 24 – 27, 2018 CONTENTS 4 MAYOR’S ADDRESS 5 ORGANISATIONAL STRUCTURE 6 COMPETITION SCHEDULE 8 OPENING CEREMONY 10 RULES OF COMPETITION 10 SCORING PROCEDURES 11 AWARDS 12 ABBESS ČIKA’S CROSS 12 MEDAL 13 INTERNATIONAL JURY 16 PARTICIPANTS 36 FORMER LAUREATES OF THE INTERNATIONAL CHOIR COMPETITION IN ZADAR 41 REALISATION OF THE COMPETITION MAYOR’S ADDRESS Ladies and gentlemen, Dear musicians and friends of music, The City of Zadar is the proud host of the International Choir Competition for the eleventh time. As in all previous competitions, this cultural manifestation is going to tone our town with a rich spectre of colourful human voices for four days. Singing, being one of the most natural forms of artistic expression, has been an inevitable part of cultural heritage of Zadar and its citizens. I am deeply convinced that the joy of singing is being increasingly meliorated through this biennial manifestation and that singing and music are more successfully promoted through all the activities around the Competition. I particularly hope that these efforts will reach the youth! The international character of the Competition exceptionally pleases me. Our singers have the opportunity to meet with singers from all around the world and exchange invaluable experiences, which create genuine, not just momentarily trendy virtual connections. The City of Zadar and Zadar Concert Office, the organiser of the manifestation, are delighted to raise those numerous possibilities of connecting, whose common denominator is music – an art that is woven into the fabric of this town. -
Croatian Films 2009/2010 Feature Films Vision, Talent and Passion
Croatian Films 2009/2010 Feature Films vision, talent and passion 1 Impressum Publisher: Croatian Audiovisual Centre / Zagreb, January 2010 Published by Croatian Audiovisual Centre Editors: Sanja Ravlić, Ivana Ivišić, Marko Škobalj Department of Promotion and International Translation and Proofreading: Marcela Škobalj Cooperation Design: Diverzant.org Nova ves 18, 10000 Zagreb, Croatia Printed by: Stega tisak Tel: +385 (0)1 6041 080 Fax: +385 (0)1 4667 819 A CIP catalogue record for this book is available from the National and URL: www.havc.hr University Library in Zagreb under 728322 E-mail: [email protected] ISBN: 978-953-55208-5-6 2 The New Golden Age: Vision, Talent and Passion Croatia may be a small country but it has a remarkably vibrant film industry and an impressive wealth of Animation has been a serious art form in Croatia since the 1950’s. Today’s animators draw on this rich local talent, both in front of the camera and behind the scenes. Our domestically-produced film output has tradition while embracing new digital technologies and enriching contemporary life and culture in the whole attracted a lot of overseas interest in recent years and what we may lack in terms of general number of films region. Their films are reaching new audiences and winning awards at domestic and international festivals, made we more than make up for through the vision, talent and passion of our filmmakers. while a feature-length animated film The Rainbow proves that Croatian animation has plenty more surprises in store for everyone. Croatian films come in all styles and genres, from art-house films to mainstream movies and family-orientated comedies. -
UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE Klemen Domjo Sprejemanje Hrvaške Popularne Glasbe V Sloveniji in Slovenske Po
UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE Klemen Domjo Sprejemanje hrvaške popularne glasbe v Sloveniji in slovenske popularne glasbe na Hrvaškem Diplomsko delo Ljubljana, 2009 UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE Klemen Domjo Mentor: izr. prof. dr. Gregor Tomc Sprejemanje hrvaške popularne glasbe v Sloveniji in slovenske popularne glasbe na Hrvaškem Diplomsko delo Ljubljana, 2009 Sprejemanje hrvaške popularne glasbe v Sloveniji in slovenske popularne glasbe na Hrvaškem Slovenija ima dolgo in pestro zgodovino odnosov s Hrvaško, ki se razteza več stoletij in je preživela razne vojne, nacionalne tvorbe, menjave oblasti,…V vsem tem času ostaja nekakšna specifična kulturna povezanost, ki hkrati enoti in razdvaja. Že od časov Jugoslavije je obstajalo poletno, dopustniško »romanje« Slovencev na Hrvaško, ki pa je vojnam navkljub ostalo, ne glede na morebitne nenaklonjene politične, socialne ali kakršnekoli razmere. Podobno je tudi s hrvaško zabavno glasbo, ki je bila zelo priljubljena že v bivši državi, in še danes se množično prirejajo nastopi hrvaških izvajalcev v Sloveniji. Toda ali je na Hrvaškem slovenska glasba ravno tako priljubljena, kot je hrvaška glasba v Sloveniji? Slovenska glasba je še v lastni državi precej nespoštovana, da pa bi slovenski glasbeni izvajalci bili uspešni na Hrvaškem, je izjemna redkost. Vzporedno z dogajanjem v zabavni glasbi pa se odvija tudi obmejni spor med državama, ki je v zadnjem letu prišel do stopnje vrelišča. Mediji obeh držav so se obsežno razpisali o krajah, lastninah, pravicah, zločinih, dokumentih, …Ali bo to stanje prineslo kakšne spremembe, poleg na gospodarskem, političnem, socialnem, morda tudi na glasbenem področju ? Ali ta politični spor lahko dejansko vpliva tudi na glasbene odnose med državama? Ključne besede: Nacionalni stereotipi, mediji, jugonostalgija, domača in tuja glasba. -
Johan Norberg Is a Senior Fellow at the Cato Institute and a Writer Who Focuses on Globalization, Entrepreneurship, and Individual Liberty
Johan Norberg is a senior fellow at the Cato Institute and a writer who focuses on globalization, entrepreneurship, and individual liberty. Norberg is the author and editor of several books exploring liberal themes, including a history of liberal pioneers in Sweden. His book In Defense of Global Capitalism, originally published in Swedish in 2001, has since been published in over twenty different countries. He is also the author of När människan skapade världen, 2006 (When Mankind Created the World), the coauthor of Ett annat Sverige är möjligt, 2006 (Another Sweden is Possible), and the coeditor of Frihetens klassiker, 2003 (The Classics of Freedom), all of which are available only in Swedish at this time. His personal website is http://www.johannorberg.net/. Norberg's articles and opinion pieces appear regularly in both Swedish and international newspapers, and he is a regular commentator and contributor on television and radio around the world discussing globalization and free trade. Prior to joining Cato, Norberg was head of political ideas at Timbro, a Swedish free-market think tank, from 2003 to 2005. He then served as a senior fellow for the Brussels-based Centre for a New Europe during 2006. Norberg received his master's degree from Stockholm University in the history of ideas. June Arunga is the founder and president of Open Quest Media LLC, a film and television production company in New York City. She is a Law graduate from the University of Buckingham in England. She has written and hosted several television documentaries for the BBC and Channel 4, UK, exploring the impact of economic policy on wealth creation in various industries in Africa. -
Cardboard Piano
Cardboard Piano Hansol Jung Contact: Ben Izzo Abrams Artists Agency 275 7th Avenue, 26th Floor New York, NY 10001 [email protected] 646-461-9383 CHARACTERS PART I Chris (16) a child in love Adiel (16) a child in love Pika (13) a child soldier Soldier a soldier PART II Chris (30) a visitor Paul (27) a pastor, Soldier from Part I Ruth (29) a pastor’s wife, Adiel from Part I Francis (22) a local kid, Pika from Part I SETTING A township in Northern Uganda Part I is New Year’s Eve 1999 Part II is A Wedding Anniversary 2014 PUNCTUATION NOTES - a cut off either by self or other. / a point where another character might cut in. ¶ a switch of thought [...] Things that aren’t spoken in words LUO TRANSLATIONS jal – le I surrender apwoyo matek thank you very much mzungu (light-skinned) foreigner 2 PART I Night. A church – not one of stone and stained glass, more a small town hall dressed up to be church There’s a hole in the roof of the church. Two men, two women. In separate spaces, they sing together, simple a capella That might blow up into something bigger and scarier ALL Just as I am, without one plea1, But that Thy blood was shed for me, And that Thou bidst me come to Thee, O Lamb of God, I come, I come Just as I am, though tossed about With many a conflict, many a doubt, Fightings and fears within, without, O Lamb of God, I come, I come Just as I am, Thy love unknown Hath broken every barrier down; Now, to be Thine, yea, Thine alone, O Lamb of God, I come, I come Just as I am, of that free love The breadth, length depth, and height to prove, Here for a season, then above, O Lamb of- Rain. -
L. Ruck, Skladatelj I Melograf I. Mateti∆ Ronjgov, Armud6 42/2 (2011) 175-208 175
L. RUCK, SKLADATELJ I MELOGRAF I. MATETI∆ RONJGOV, ARMUD6 42/2 (2011) 175-208 175 flZA ME JE VREDNO, »A NAROD ZMISLI«1 SKLADATELJ I MELOGRAF IVAN MATETI∆ RONJGOV2 LOVORKA RUCK UDK/UDC: 78.071.1 MatetiÊ Ronjgov Izvorni znanstveni rad/ Glazbena πkola Ivana MatetiÊa Ronjgova Original Scientific Paper Primljeno/Received: 24. 5. 2011. Laginjina 1 PrihvaÊeno/Accepted: 13. 10. 2011. 51000 RIJEKA Nacrtak Melograf i skladatelj Ivan MatetiÊ Ronj- ili skladajuÊi u ozraËju istarsko-primorske gov (Ronjgi, Viπkovo, 1880. — Lovran, 1960.) glazbe, MatetiÊ u harmonizaciji tzv. istarske jedan je od najznaËajnijih rijeËkih glazbenika. ljestvice Ëesto koristi smanjeni kvintakord, Svoje je djelovanje posvetio oËuvanju tradi- smanjeni septakord, dok je obavezni zavrπetak cijske glazbe svojega zaviËaja te skladanju na dijela skladbe ili Ëitave skladbe u unisonu. temelju njezinih znaËajki. Njegov skladateljski Melodijski praelement je interval male terce. opus moæemo podijeliti na dvije osnovne gru- Bard istarsko-primorske glazbe svojim je pe: skladbe nastale na temelju istarsko-primor- skladbama dokazao vrijednost glazbenog skoga glazbenog idioma te rane i prigodne idioma svojega zaviËaja te pokazao onima koji radove skladane u okviru dursko-molskog su ga æeljeli slijediti kako se na temelju narod- tonalitetnog sustava. Gotovo cjelokupan opus noga glazbenog blaga moæe krenuti novim pripada vokalnom odnosno vokalno-instru- glazbenim putevima. mentalnom stvaralaπtvu. NajznaËajnija djela su zborske a cappella skladbe ∆aÊe moj, Roæenice, KljuËne rijeËi: Ivan MatetiÊ Ronjgov, Malo mantinjade v Rike na palade, Mantinjada hrvatski melograf, hrvatski skladatelj, istarska domaÊemu kraju, Naπ kanat je lip te Na mamin ljestvica grobak. ObraujuÊi izvorno dvoglasne napjeve, 1 Citat iz MatetiÊevog pisma Slavku ZlatiÊu s nadnevkom 7. -
Zenun Celaj-ENG
INTERVIEW WITH ZENUN ÇELAJ Prishtina| Date: February 20, March 1 and 7, 2018 Duration: 323 minuta Present: 1. Zenun Çelaj (Speaker) 2. Aurela Kadriu (Interviewer) 3. Besarta Breznica (Camera) Transcription notation symbols of non-verbal communication: () – emotional communication {} – the speaker explains something using gestures. Other transcription conventions: [ ] - addition to the text to facilitate comprehension Footnotes are editorial additions to provide information on localities, names or expressions. Part One Aurela Kadriu: Let’s start with… if you can introduce yourself and talk about your early childhood memories. So, anything you remember from your childhood. Your family, where you grew up… Zenun Çelaj: So, it doesn’t necessarily have to be about Prishtina? Aurela Kadriu: No, no. Zenun Çelaj: Okay. Aurela Kadriu: We’re talking about your life, then if in a particular moment it connects to Prishtina. Zenun Çelaj: I am Zenun Çelaj, I come from a northern village in Montenegro, Vuthaj, valley of Plava and Gucia. A very historical area and natural beauty. Very rare, beautiful. Not because it’s my hometown, but because it is. Other people have also said this. I come from a family of shepherds, they had a lot of sheep. We were a big family and I’m practically the first to get an education in my family, which had over 60 members scattered across the border. I’m talking about Montenegro and Albania, since the village was located like that, it had the properties there. At that time there were no borders, then the borders were created and we didn’t see our relatives there for decades, nor did we know about their lives, nor about their fate as they didn’t for us.