Layout 22.Pub

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Layout 22.Pub From Here to There Newsletter of the International Center for Writing and Translation University of California, Irvine Volume 1 | Number 1 | Fall 2004-05 from the Director spent much time considering the idea of what it means to have languages and cul- A Message from tures in conversation with each other. With this newsletter, we felt it was time ICWT Newsletter Debuts to make available to a larger audience the Chancellor how the Center supports writing and Welcome to the first issue of From Here translation, and how we aim to nurture In April of 2002, I was honored to par- to There, the newsletter of the Interna- those conversations among languages, ticipate in “Inaugurations,” the event tional Center for Writing and Translation cultures, individuals, and disciplines, too. that welcomed the International Center at UC Irvine. With this newsletter, we for Writing and Translation (ICWT) to have put into We are particularly glad that Chancellor UC Irvine. I now have the great pleas- print the Cen- Ralph Cicerone has helped us inaugurate ure of introducing the Center’s newslet- ter’s life: its the newsletter with a message. In addi- ter, From Here to There. events, excerpts tion, we want to thank, here, Dean Karen from scholars, Lawrence, who has championed the A glance through these pages will re- writers, and art- ICWT from its inception and has been an veal that, although still in its infancy, ists who visit. incredible support to it. the Center has already made its mark In addition, you on the UC Irvine landscape, and it has will find here Finally, we want to acknowledge and also reached beyond the boundaries of interviews with thank our two governing boards. First UCI to embrace and inspire local, na- faculty, students, we thank the Advisory Committee, tional, and international communities. and other individuals who contribute to which is comprised of faculty from the making the Center what it is. School of Humanities; this dedicated The ICWT has funded major interna- group participates in all of our events and tional translation projects, as well as After three years of developing programs guides the academic component of the translation research projects by UCI and focusing our mission, the ICWT has Center’s mission. Second, we want to faculty and graduate students. It has devote a special note of thanks to our provided fellowships for UCI School of Executive Board, distinguished individu- Humanities graduate students and in- In this Issue als – writers, activists, translators, schol- ternships for undergraduate students. It ars – who contribute incredibly to the has sponsored and cosponsored a vari- Center through their ideas and energy. ety of events that have brought to cam- They help us to make the Center known pus acclaimed scholars, writers, artists, From the Director 1 throughout the world. actors, filmmakers, publishers, and From the Chancellor 1 translators from around the world. Dilek Dizdar 2 You will find here the record of the Cen- Translating Women 3 Belle Boggs 4 ter’s journey – a continual one – from In all of its endeavors, the ICWT has Elvis in the Third World 5 here to there: from Irvine to far places demonstrated a commitment to schol- Edward Fowler 6 and back again.~ arly excellence and the creative spirit. Abby Mims 6 We will watch with interest as the cen- Lynh Tran 7 ter continues to refine its programs and Fine Print 7 define its future; for now, I invite you Travels with Ngũgĩ 8 Ngũgĩ wa Thiong'o is Distinguished Profes- News in Brief 8 sor of English and Comparative Literature to enjoy the premiere issue of From Jacques Derrida 9 and Director of the International Center for Here to There.~ Island Voices in World Culture 10 Writing and Translation in the School of Calendar 11 Humanities at UC Irvine. The first part of his Ralph J. Cicerone six-part novel, Murogi wa Kagogo, which is Chancellor written in Gikuyu, was published in Kenya in August 2004. The English version of the novel, The Wizard of the Crow, is expected to be published in the coming year. Eye on the Executive Board EXECUTIVE BOARD 2004-05 Dilek Dizdar on Translation and Interpretation In an email-interview, the ICWT learned migrants for migrants this becomes even Jacques Derrida more about Board member Dilek Dizdar. more obvious – How do I relate to my In answers that came from Germany mother tongue? Who am I as inter- and Turkey, Professor Dizdar talked preter? How do I relate to the authority Manthia Diawara about her own research and revealed on the one side and the migrant on the her genuine interest in the theoretical and practical intersection of translation other? In community-interpreting, the Dilek Dizdar and interpreting. in-between-position is experienced in the Dilek Dizdar teaches at both Boğaziçi Susan Kent University, Istanbul (Turkey), and Johan- nes Gutenberg University Mainz Bei Ling (Germany). In Istanbul, her department has been newly changed from “Translation and Interpreting” to Elena Poniatowska “Translation Studies” in order to reflect more adequately the “aim to combine Gayatri Chakravorty Spivak theoretical work on translation with the discipline's applied branches.” At Mainz Mark Strand University, Dizdar teaches in the school of Applied Linguistics and Culture Stud- ies, where some 2500 students are trained Michael Wood as translators or interpreters. At Mainz, she teaches within the Department of General Linguistics and Culture Studies, ex officio where theoretical courses in translation studies and linguistics are offered. most radical way and this experience Karen Lawrence leads to an awareness of what translating In Dizdar’s own research, she and a col- is all about.” Wole Soyinka league, Şebnem Bahadır, began a pilot project whose goal was to “combine is- Because of her work, Dizdar notes the sues of translation studies, migration importance of scholars and practitioners Ngũgĩ wa Thiong’o studies and linguistics in theory and from other fields – like legal studies – teaching practice.” Although Germany discussing the need for interpreting. has a large community of Turkish mi- While she acknowledges the need for grants, Dizdar explains that “there is no interpreters, she also emphasizes the im- degree-program to train interpreters for portance of laws and regulations that Turkish… so there is a lack of profes- “secure the right to be interpreted in gen- sional interpreters and translators.” At eral.” Guidelines are needed, she argues, the same time, the universities have stu- to address “the quality of the interpreting dents of Turkish origin who are being service in social settings, at the borders trained “as interpreters or translators for where refugees arrive, the psychiatric other languages and with German as their clinics where tortured and traumatized mother tongue.” Dizdar and Bahadır felt people are treated, in shelter houses for it would be interesting and useful to have women, etc.” a program for this specific audience: “our focus is on translating and interpreting She uses Turkey as an example: “In Tur- for the community: medical interpreting, key, community-interpreting has not court interpreting, interpreting for migra- been an issue at all until very recently, tion authorities and the like.” when we had that terrible earthquake in 1999. Most rescue teams came from A larger issue they wanted to confront is abroad and a real communication prob- that “community-interpreting seems to lem was experienced, which of course function like a traumatic gateway to the means also a cultural problem, one con- problematics of interpreting and translat- cerning differences in crisis management, ing.” For instance, she explains, “if you organizational structures, etc. The Trans- have interpreters-to-be who will work as lation and Interpreting continued on page 8 2 African and Asian women writers to a munity members, too. It was indeed a “Translating Women” wide audience. celebration of the writing of women and the voices and languages in which they Celebrates African & Abena Busia and Susie Tharu have been are most at home.~ Asian Women Writers involved in producing groundbreaking and historic published collections of Afri- can and Indian women writers. Writer, “Translating Women: Africa and Asia” Meena Alexander, and poet, Abena Busia, on March 1, 2004, continued the ICWT’s both also read their poetry and discussed series, “From Here to There: Languages their own writing in the panel-discussion. in Conversation.” In this particular event, the ICWT featured three acclaimed The event – panel, reading, and book- women writers and editors whose efforts signing – was attended by many students have helped bring the significant works of from writing classes, by faculty and com- the Gardener and Fireflies. But it was the play Abena Busia, Susie Tharu, Ngũgĩ wa Thiong’o, Excerpts from Meena Alexander’s The Post Office, telling as it did of the death and Meena Alexander meet on the bridge “My Translated Life” above Campus Drive. of a young boy, that haunted me, and indeed I want to speak of my life as a poet, and living haunts me still. Someday I tell myself I will I would like to end by reading a short ex- in language, which is what a poet does. After make a poem and evoke the way in which as tract from a chapter in Fault Lines. I have all, where else can she live? And for me, life children in India, my cousins and I put on the called it “Home at the Edge of the World”: as a poet began with translation. play for our immediate family. A Bengali play, translated into English and acted out in the What do I mean by this? My very first poems courtyard of a Kerala house, in the constant I think of the poet in the twenty-first cen- which I wrote at the ages of ten and eleven, presence of Malayalam, our mother tongue.
Recommended publications
  • Explorations in Ethnic Studies
    Vol. 8, No.1 January,1985 EXPLORATIONS IN ETHNIC STUDIES The Journal of the National Association for Interdisciplinary Ethnic Studies Published by NAIES General Editorial Board Paula Gunn Allen, Wr iter an d In de pe ndent Sc holar EI Ce rrito ,Ca li fornia Wolfgang Binder, Am erican Literat ure Er langen ,We st Ge rmany Lucia Birnbaum, It alian Am erican Hi storica l Society Be rke ley ,Ca li fornia Lorenz Graham, Wr iter Claremont ,Ca li forni a Jack Forbes, Na tive Am .erican St udies Da vis ,Ca li fornia Lee Hadley, Wr iter Ma dr i d,Io wa Annabelle Irwin, Wr iter Lakev iew,Io wa Clifton H. Johnson, Am ista d Researc h Ce nter Ne w Or leans Joyce Joyce, En glis h Co ll ege Pa rk ,Ma ry lan d Paul Lauter, Am erican St udies OldWe stb ury ,Ne w Yo rk Ron Takaki, Ethn ic St udies Be rke ley ,Ca li fornia Darwin Turner, En glis h Io wa Ci ty ,Io wa Vol. 8, No.1 January,1985 Table of Contents Goan Literature from Peter Nazareth: An Interview by Charles C. Ir by ....................................... 1 Racism and the Canadian State by Da iva K. Stasi ulis . .. 13 Cr itiq ues A. Wi lliam Ho gl und. .. 32 Luis L. Pi nto .......................... .. 34 Va gn K. Ha nsen . .. 36 De lo E. Wa shington ..................................... 37 Between Shadow and Rock: The Wo man in Armenian American Literature by Ma rgaret Be dr osian ........................ 39 Cr itiq ues Jo e Ro drig uez ..............................
    [Show full text]
  • Alternative Perspectives of African American Culture and Representation in the Works of Ishmael Reed
    ALTERNATIVE PERSPECTIVES OF AFRICAN AMERICAN CULTURE AND REPRESENTATION IN THE WORKS OF ISHMAEL REED A thesis submitted to the faculty of San Francisco State University In partial fulfillment of Zo\% The requirements for IMl The Degree Master of Arts In English: Literature by Jason Andrew Jackl San Francisco, California May 2018 Copyright by Jason Andrew Jackl 2018 CERTIFICATION OF APPROVAL I certify that I have read Alternative Perspectives o f African American Culture and Representation in the Works o f Ishmael Reed by Jason Andrew Jackl, and that in my opinion this work meets the criteria for approving a thesis submitted in partial fulfillment of the requirement for the degree Master of Arts in English Literature at San Francisco State University. Geoffrey Grec/C Ph.D. Professor of English Sarita Cannon, Ph.D. Associate Professor of English ALTERNATIVE PERSPECTIVES OF AFRICAN AMERICAN CULTURE AND REPRESENTATION IN THE WORKS OF ISHMAEL REED Jason Andrew JackI San Francisco, California 2018 This thesis demonstrates the ways in which Ishmael Reed proposes incisive countemarratives to the hegemonic master narratives that perpetuate degrading misportrayals of Afro American culture in the historical record and mainstream news and entertainment media of the United States. Many critics and readers have responded reductively to Reed’s work by hastily dismissing his proposals, thereby disallowing thoughtful critical engagement with Reed’s views as put forth in his fiction and non­ fiction writing. The study that follows asserts that Reed’s corpus deserves more thoughtful critical and public recognition than it has received thus far. To that end, I argue that a critical re-exploration of his fiction and non-fiction writing would yield profound contributions to the ongoing national dialogue on race relations in America.
    [Show full text]
  • A Biography of Jonathan Kariara
    ANOTHER WHITEMAN AT THE DOOR: A Biography of Jonathan Kariara BENSON KAMAU WANJIRU REG NO: C50/5844/2017 A RESEARCH PROJECT SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE AWARD OF MASTER OF ARTS IN LITERATURE DEGREE UNIVERSITY OF NAIROBI OCTOBER 2020 Jonathan Kariara Kimamo 2 DECLARATION This project is my original work and has not been submitted for the award of a degree in any other University. Signature ____________________________Date___22/10/2020_____________ Benson Kamau Wanjiru This project has been submitted for examination with our approval as university supervisors. First Supervisor 9/11/2020 Signature Date_____________________ Dr. Makau Kitata Department of Literature University of Nairobi Second Supervisor Signature ________________________Date_______________ Dr. Godwin Siundu Department of Literature University of Nairobi 3 DEDICATION I dedicate this project to my mother Beatrice Wanjiru Kamau. You who does not know what a project is but supported me nevertheless, you who knows not what coursework is but kept supporting me, you who never stopped encouraging me to soldier on. I dedicate this poem to you. “Black Woman, African Woman, O Mother, I think of You… O Wanjiru, O Mother, Who carried me on Your back, who Nursed me, Who governed my First steps Who opened my eyes To the beauties Of the world, I think Of you...” 4 ACKNOWLEDGEMENTS I am grateful to the Department of Literature, University of Nairobi for allowing me to undertake this research project on the biography of Jonathan Kariara Kimamo. I most sincerely thank my supervisors Dr. Makau Kitata and Dr. Godwin Siundu for their professional assistance. Your commitment, critical analysis of my work and keen sense of scrutiny, made this research project what it is.
    [Show full text]
  • Cultural Culprits
    Cultural Culprits Michelle A. McKinley t In 2007, Olivia Nabulwala, a Ugandan national, sought political asylum in Minnesota on the grounds of sexual orientation and social group membership. I Nabulwala alleged that her parents and extended family were outraged by her lesbian sexual orientation and arranged for her to be raped en famille to convert her into a heterosexual woman. 2 In 2006, Khalid Adem, a 30-year-old Ethiopian immigrant, was convicted of genitally mutilating his two-year-old daughter, Amirah.3 Although Adem was convicted under Georgia's child battery statute, the practice of female genital cutting has been criminalized by federal statute in the United States since 1996.4 Consonant with the U.S.'s condemnatory stance toward the practice of female genital cutting in African 5 and Asian countries, Assistant Professor, University of Oregon School of Law, Resident Scholar, Wayne Morse Center for Law and Politics (2008-2009); B.A. Wellesley College, M.Phil. Oxford University, J.D. Harvard Law School. Research and writing of this article was supported by the Wayne Morse Center and the University of Oregon Law School Dean's Fund. My appreciation goes to Maruja Rodriguez, Elizabeth Sanner, and Vicki Santillhn for their superb administration of my own maternal imperial realm, and my deepest thanks go to my children Max, Isadora, and Gideon for their infinite patience and understanding on weekends and family time as I wrote this article. I have been fortunate to share my thoughts and ideas with many generous colleagues: Laurie Berg, Annie Bunting, Amy Cohen, Denise Ferreira da Silva, Ibrahim Gassama, Janet Halley, Tayyab Mahmud, Sally Merry, Hiroshi Motomura, Makau Mutua, Joane Nagel, Ebenezer Obadare, Diane Otto, Sherene Razack, Natsu Saito, and Robert Tsai.
    [Show full text]
  • 2019 Annual Report Iwp 2019 Iwp 2019
    2019 ANNUAL REPORT IWP 2019 IWP 2019 IWP Staff Mission Statement The mission of the International Writing Program (IWP) is to Director Christopher Merrill promote mutual understanding by providing writers from every part of the world the necessary space, physical or imaginative, Associate Directors Hugh Ferrer for creative work and collaboration in an intercultural setting. Josie Neumann Our mission is anchored in the values of freedom of expression Accountants and inclusiveness, and in the belief that creativity has the power Angela Dickey Sheri Mohler to shape the world. Admin. Services Coordinator We execute this mission by building enduring creative communi- Meggan Fisher ties, encouraging cross-cultural dialogue, and supporting writers Admin. Services Coordinator at all stages of their careers. Between the Lines Assistant Caitlin Plathe Between the Lines Summer Assistant Julie Kedzie University Annual Communications Coordinator Allison Gnade of Iowa Report From left: Longtime IWP supporter Dr. Victoria Lim, IWP Co-Founder Hualing Nieh Engle, and Mary Nazareth, the IWP Digital Learning Coordinator Fall Residency’s Housing Coordinator for many decades, together at the International Writing Program (IWP) 2019 Fall Pamela Marston Residency opening celebration. Students Editor, Photography, Design Editor Allison Gnade Nataša Ďurovičová Managing Editor Fall Residency Coordinator Undergraduate Research Fellows Hugh Ferrer Saunia Powell Joshua Balicki Austin Hughes Design Mastura Ibnat Table of Contents Fall Residency Assistant Mastura Ibnat Sarah Elgatian Caroline Meek Cale Stelken Lynda Xinyang Wang Senior Program Advisor Photography Peter Nazareth Graduate Research Assistants Kelly Bedeian David Drustrup Peter Gerlach MAP OF 2019 DIGITAL LINES & Senior Program Officer Mackenzie Gill Caroline Meek Lines & Spaces Coordinator Chamini Kulathunga PARTICIPANTS .............
    [Show full text]
  • Ngugi Wa Thiong'o's Fight Against Colonialism and Neocolonialism ;An
    NGUGI WA THIONG'O'S FIGHT AGAINST COLONIALISM AND NEOCOLONIALISM: AN EXPLORATION OF THE THEME OF BETRAYAL by James Stephen Robson B.A., Simon Fraser University, 1972 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in the Department of English 0 James Stephen Robson SIMON FRASER UNIVERSITY December 1987 All rights reserved. This work may not be reproduced in whole or in part, by photocopy or other means, without permission of the author. APPROVAL NAME : JAMES STEPHEN ROBSON DEGREE : MASTER OF ARTS TITLE OF THESIS: NGUGI WA -THIONG '0's FIGHT AGAINST COLONIALISM AND NEO- COLONIALISM: AN EXPLORATION OF THE THEME OF BETRAYAL EXAMINING COMMITTEE : Chairperson: David Stouck Ma1 colm Page. Senior Supervisor Professor of Engl i sh Chin Banerjee Associate Professor of English Diana Brydon External Examiner Associate Professor of English Date Approved: December 4, 1987 PARTIAL COPYRIGHT LICENSE I hereby grant to Slmn Fraser Universlty the right to lend my thesis, project or extended essay (the title of which is shown below) to users of the Simon Fraser University Library, and to make partial or single copies only for such users or In response to a request from the library of any other university, or other educational institution, on its own behalf or for one of Its users. I further agree that permission for multiple copying of this work for scholarly purposes may be granted by me or the Dean of Graduate Studies. It is understood that copying or publlcatlon of thls work for financial galn shall not be allowed wiPhout my written permission.
    [Show full text]
  • Goan Literature from Peter Nazareth: an Interview (8 November 1984) Charles C
    Goan Literature from Peter Nazareth: An Interview (8 November 1984) Charles C. Irby Peter Nazareth is an associate professor in the English Department and the Afroamerican Studies Program at the University of Iowa. His jo b includes being an advisor to the International Writing Program, which brings published writers from thirty to fo rty countries to Iowa City each fa ll. During the fa ll of 1984, he accompanied Michael Anthony (Trinidad) and Flora Nwapa (Nigeria) to Iowa State Univer· sity fo r readings, and it was a golden opportunity to get some insights about the growth and development of both Goan literature and its primary catalytic agent to date. Goa, for those without a sense of geography or knowledge of the colonized world before 1960, is located on the west coast of the Indian Sub-Continent. It was a Portuguese colony from about 1510 until 1961, when it was taken over by India. Since 1962, Goa, along with Daman and Diu, fo rms a Un ion Territory of the Republic of India. Conse­ quently, Goan literature developed out of a colonial heritage. In a letter dated 23 November 1984, Nazareth tells of the most important things to have happened to him recently: (1) he was elected Vice President of the African Literature Association and will become President in March of 1985; (2) his second novel, The General Is Up, was published in October, 1984, (in India); (3) he received the 1984 Distinguished Independent Study Course Award fro m the Na tional University Continuing Education Association fo r a study guide, Literatures ofthe African Peoples; and (4) a book of criticism, Selected Essays was published, in translation, by Europa Publishing Ho use in Budapest, Hungary, in October of 1984.
    [Show full text]
  • Pure Goan” but There Is No Such Thing: an Interview with Peter Nazareth
    I am a “Pure Goan” but there is No Such Thing: An Interview with Peter Nazareth R. Benedito Ferrão The College of William and Mary Abstract. Conducted between February and April, 2017, this e-conversation with writer, literary critic, and professor Peter Nazareth engages him in topics of the Goan diaspora, Goan literature, as well as his own writing and criticism. As a writer of novels, radio plays, and short stories, and as a critic of multiple literatures, Nazareth is asked to reflect upon historical, personal, and other influences on his work, as well as the reception of it. In his responses, Nazareth draws from familial and personal history as a writer whose lived connections include East Africa, South and Southeast Asia, and the West. Additionally, his perspective covers such moments of import as the end of colonialism in East Africa and the Asian expulsion from Idi Amin’s Uganda. He is also asked to comment upon the trajectory of twentieth and twenty-first century Goan literature as an early anthologist of writing by those of Goan origins in various parts of the world. In so doing, Nazareth recalls how he came to the work of writers Leslie de Noronha and Violet Dias Lannoy, the latter an author whose novel was published posthumously. Further, the gamut of issues covered include inter-communal socialities and antagonisms, literature and identity diversity, and the fraught terrain of claims to authenticity. Keywords: Goan diaspora, East Africa, Goan Literatures, Peter Nazareth, Violet Dias Lannoy R. Benedito Ferrão (RBF) – I thought that for the very first question, I’d like to start with this: What drew you to writing fiction and the study of literature? My impetus in asking this question is to reflect on the tradition of writing by Goans.
    [Show full text]
  • Negotiating (Trans)National Identities in Ugandan Literature Danson
    Negotiating (Trans)national Identities in Ugandan Literature Danson Sylvester Kahyana Dissertation presented for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Arts and Social Sciences, Stellenbosch University Supervisor: Prof. Tina Steiner Co-supervisor: Dr. Lynda Gichanda Spencer English Department Stellenbosch University April 2014 Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Declaration I declare that this dissertation is my own work and that I have not previously in its entirety or in part submitted it for obtaining any qualification. April 2014 Copyright © 2014 Stellenbosch University All rights reserved ii Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Dedication For my mother, Kabiira Pulisima; my wife, Roselyne Tiperu Ajiko; and our children, Isabelle Soki Asikibawe, Christabelle Biira Nimubuya, Annabelle Kabugho Nimulhamya, and Rosebelle Mbambu Asimawe In memory of My father, Daniel Bwambale Nkuku; my maternal grandmother, Masika Maliyamu Federesi; my high school literature teacher, Mrs Jane Ayebare; and my friend, Giovanna Orlando. iii Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Abstract This thesis examines how selected Ugandan literary texts portray constructions and negotiations of national identities as they intersect with overlapping and cross-cutting identities like race, ethnicity, gender, religious denomination, and political affiliation. The word “negotiations” is central to the close reading of selected focal texts I offer in this thesis for it implies that there are times when a tension may arise between national identity and one or more of these other identities (for instance when races or ethnic groups are imagined outside the nation as foreigners) or between one national identity (say Ugandan) and other national identities (say British) for those characters who occupy more than one national space and whose understanding of home therefore includes a here (say Britain) and a there (say Uganda).
    [Show full text]
  • 2018 Annual Report Iwp 2018 Iwp 2018
    2018 ANNUAL REPORT IWP 2018 IWP 2018 TABLE OF CONTENTS IWP STAFF MISSION STATEMENT IWP PUBLICATIONS Director The mission of the International Writing Program (IWP) is to Christopher Merrill promote mutual understanding by providing writers from every 8 part of the world the necessary space, physical or imaginative, Associate Director Hugh Ferrer for creative work and collaboration in an intercultural setting. NEW PROJECTS Senior Program Officer Our mission is anchored in the values of freedom of expression Lines & Spaces Coordinator and inclusiveness, and in the belief that creativity has the power 10 Kelly Bedeian to shape the world. We execute this mission by building enduring creative communi- Between the Lines Coordinator IWP-INSPIRED Cate Dicharry ties, encouraging cross-cultural dialogue, and supporting writers at all stages of their careers. PROGRAMS Accountant Angela Dickey 11 Editor Nataša Ďurovičová FALL RESIDENCY Fall Residency Assistant Sarah Elgatian 12 Admin. Services Coordinator Meggan Fisher UNIVERSITY ANNUAL BETWEEN THE LINES Communications Coordinator Allison Gnade WRITING CAMP Digital Learning Coordinator OF IOWA REPORT 24 Pamela Marston Editor, Design, Photography Allison Gnade Housing Coordinator Mary Nazareth STUDENTS Managing Editor DIGITAL LEARNING Undergraduate Research Fellows Hugh Ferrer Senior Program Advisor Cindy Garcia 28 Peter Nazareth Joey Ho Additional Editing Austin Hughes Nataša Ďurovičová Between the Lines Assistant Claire Jacobson Fall Residency Transportation Assistant Caroline Meek Consultant LINES
    [Show full text]
  • A Journal of African Studies
    UCLA Ufahamu: A Journal of African Studies Title The Leeds-Makerere Connection and Ngugi's Intellectual Development Permalink https://escholarship.org/uc/item/3ff90446 Journal Ufahamu: A Journal of African Studies, 23(1) ISSN 0041-5715 Author Sicherman, Carol Publication Date 1995 DOI 10.5070/F7231016698 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California TIlE LEEDS-MAKERERE CONNECTION AND NGUGI'S INI'ELLECTUAL DEVELOPMENT' Carol Sichennan "THE LEEDS-IBADAN CONNECTION: The Scandal of Modern African Literature," reads the cover of Okike 13 (1979), the celebrated magazine edited by Chinua Achebe. Inside. in an article headed "CONTROVERSY," Chinweizu. Onwuchek.wa Jemie. and Ihechukwu Madubuike resumed the attack on Soyinka and other practitioners of "euromodemist poetry" that they had launched in the same magazine five years earlier. How,asked the "troika," as Soyinka derisively dubbed them. had such a "wrongheaded and blighting tendency" toward European "obscurantism" been "imported. and entrenched?" They answered that "the fountainhead of this poison" emanated from "the Leeds-Ibadan connection" and maintained that Nigerian writers who made "indoctrinating pilgrimages to Leeds" had returned to infuse the poison in Nigerian literary life (Chinweizu et al. 196).2 The focus of this essay is not with these allegations of a poisonous Leeds-Ibadan axis but with the link between Leeds and another African university in the mid·1960s, when the Depanmem of English at Makerere University College in Uganda sent a number of highly gifted graduales to Leeds.3 Did Leeds exert neocolonial mind conuol on Ngugi wa Thiong'o and the other Old Makerereans who came there for graduate work JUSt three or four years after Soyinka left in 19601 I will argue that it did nol - that, indeed, Ngugi and his friends learned at Leeds (if nOI from the university in an official capacity) to challenge their colonial education.
    [Show full text]
  • Introduction
    Notes Introduction 1. Christian Konjra Alloo, Otieno Achach (Nairobi: East African Publishing House, 1966), 40. 2. Okot p’Bitek, White Teeth (Nairobi: Heinemann, 1989), 95. 3. Walter Rodney, The Groundings with My Brothers (London: Bogle-l’Ouverture, 1969), 33–34. The replication of European attitudes by Africans made Dent Ocaya- Lakidi to conclude that “a great deal of the so-called African attitudes to Asians are in fact European attitudes assimilated and internalized by the Africans.” Dent Ocaya-Lakidi, “Black Attitudes to the Brown and White Colonizers of East Africa,” in Michael Twaddle (ed.), Expulsion of a Minority: Essays on the Ugandan Asians (London: The Athlone Press, 1975), 81. 4. Mahmood Mamdani, Imperialism and Fascism in Uganda (Nairobi: Heinemann, 1983), 10. 5. For a provocation in this regard, see Dan Ojwang, “ ‘The Bad Baniani Sports Good Shoes’: ‘Asian’ Stereotypes and the Problem of Modernity in East Africa,” Africa Insight 35, 2 (2005), 4–14. 6. “Contact zones” is borrowed from Mary Louise Pratt, Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation (London and New York: Routledge, 1993). She character- izes them as “social spaces where disparate cultures meet, clash, and grapple with each other, often in highly asymmetrical relations of domination and subordination” (4). 7. Sofia Mustafa, “Racial and Communal Tensions in East Africa,” in East African Institute of Social and Cultural Affairs (ed.), Racial and Communal Tensions in East Africa (Nairobi: East African Publishing House, 1966), 53. 8. Mariam Pirbhai, Mythologies of Migration, Vocabularies of Indenture: Novels of the South Asian Diaspora in Africa, the Caribbean, and Asia-Pacific (Toronto: University of Toronto Press, 2009), 9.
    [Show full text]