The Babylonian Epic of Gilgamesh: a Review Essay

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Babylonian Epic of Gilgamesh: a Review Essay THE BABYLONIAN EPIC OF GILGAMESH: A REVIEWANES ESSAY 41 (2004) 223–239223 The Babylonian Epic of Gilgamesh: A Review Essay M. WORTHINGTON St John's College Cambridge CB2 1TP UNITED KINGDOM E-mail: [email protected] A recent book by a scholar with a background in Classics described the state of Mesopotamian literature in bleak terms indeed: ‘All-round com- mentaries on literary texts, such as we are used to for classical authors, scarcely exist. Nor do word indexes and concordances. In many cases there are no proper critical editions’.1 On the 10th July 2003 this regrettable state of affairs experienced an epochal uplift, wrought by the publication of Pro- fessor Andrew George’s new, and much-awaited, edition of the Epic of Gilgames. The reward of a massive endeavour of sixteen years, this edition is a model of all that an edition of a Mesopotamian literary work should be. Built on a foundation of painstaking and substantial textual reconstruction, it offers detailed philological annotation, extensive introduction, and nuanced and erudite exegesis. It is already establishing itself as one of the classic works in the history of Akkadian philology, and will be consulted, enjoyed, learned from, and appreciated for decades to come. It emblazons and enhances the author’s reputation as a leader in his field, and reflects spendidly on Oxford University Press. The work is divided into two volumes. The first of these opens with an introduction of over 150 pages, with sections discussing the epic’s literary history, the history of the name ‘Gilgames’, traditions about the figure of Gilgames, and traditions about other characters, including: Enkidu (Gilga- mes’s friend and comrade); Humbaba (foe, and guardian of the Cedar For- est); Ninsun (Gilgames’s divine mother); Samhat (the prostitute who hu- manises Enkidu); Siduri (the divine ale wife who tells Gilgames how to get 1 West 1997, p. xi. 224 M. WORTHINGTON to Uta-napisti); Ur-sanabi (the boatman); Uta-napisti (the Flood hero). Af- ter the introduction there follow a second part, taken up with edition and discussion of older versions of the epic (200+ pages), and a third, devoted to the Standard Babylonian version (c. 360 pages). The Standard Babylonian version of Gilgames, in twelve tablets, is the best-attested version, and that with which readers are likely to be most fa- miliar. George gives it its own detailed introduction, which discusses the manuscripts available for each tablet, scribal habits, textual transmission, language and orthography. He then devotes a further eighty pages to de- tailed exegesis. After this, there ensues the edition of the text, with translit- erations and translations on facing pages, Loeb-style, and an apparatus criticus in the footnotes. The second volume opens with an edition (including Partitur translitera- tion and translation) of the Sumerian text2 which, after being translated into Akkadian, became the XII tablet of Standard Babylonian Gilgames. Next appear 128 pages of critical and philological notes, tablet by tablet and line by line, to the edition of the Standard Babylonian version. The bibliog- raphy and indices follow. The volume concludes with hand copies of all the manuscripts of Akkadian Gilgames of all periods available to the scholarly community at the time of going to press. The division into volumes was clearly made with the reader’s needs in mind. It enables one to view the transliteration, translation, and cuneiform copy or philological commentary simultaneously, without having to flick back and forth. Readers need not be daunted by the sheer size of the work. Throughout, George’s prose style is lucid and muscular, and often dryly humorous in an enjoyable sort of way. One can plough through pages of minutiae and mar- vels, and hardly notice the effort. The same pleasant readability also, of course, characterises the translation of the epic itself. * * * The first volume’s opening words are ‘this book is fundamentally a work of textual reconstruction’. This is because, before they can be understood, translated, and discussed, the works of Mesopotamian literature have to be pieced together from fragments of clay tablets. This involves long hours of concentrated toil in museums, both identifying fragments as belonging to a 2 I.e. lines 172-end of Gilgames and the Netherworld. THE BABYLONIAN EPIC OF GILGAMESH: A REVIEW ESSAY 225 particular work, and then deciphering them. The text of Gilgames is still not complete, but George’s edition has truly made strides in reconstructing it. The last major edition was that of Reginald Campbell Thompson, pub- lished in 1930. Subsequent decades witnessed the accumulation of many more fragments (specifically, the number rose from 112 to 218), either brought to light in new excavations or discovered in museums. Sometimes the new finds contained lines of text otherwise lost, sometimes they ex- plained obscurities in the tablets available to Campbell Thompson; all of them contributed to rendering his composite cuneiform text outdated.3 For the Standard Babylonian version of the epic, the increase in the number of fragments between 1930 and 2003 was from 108 to 184. Much more text has, then, become available, including, famously, the first line.4 Older ver- sions have benefited too. For example, the Old Babylonian epic has gained two exciting new manuscripts currently in Norway, one of which mentions Ebla (see pp. 225-6). Apart from the matter of quantity, there is the issue of presentation. George has not only studied and utilised all the available fragments, but also published them in cuneiform copies, mostly in his own hand, all but one made from the original tablets. In their totality they occupy 147 pages. Publication of all the known manuscripts of Gilgames within the same two covers has not been attempted for well over a century, and George’s copies, based on careful examination and collation of tablets and old photographs, represent a massive contribution of undiminishing worth. In keeping with his foundational interest in textual reconstruction, George has also set new standards for textual commentary in Assyriology, devoting almost forty pages to a detailed description and discussion of the manuscripts available for reconstructing each tablet of the Standard Babylo- nian version of the epic. A compact edition (without commentary, with glossary) of the Standard Babylonian epic was published seven years ago by Simo Parpola.5 This was an important achievement, a very useful teaching tool, and a credit to the Helsinki project. Readers who have used it will want to know how exten- sively the text in George’s edition differs from it. The answer is that the dif- ferences are significant. As Parpola himself saw,6 with George’s work at an 3 The transliteration and translation became obsolete more quickly, owing to advances in Akkadian philology. 4 The tablet which has least benefited from new finds is IX. 5 Parpola 1997. 6 Parpola 1997, p. ix. 226 M. WORTHINGTON advanced stage of preparation there would have been little sense in making a massive investment in comprehensiveness. In consequence, Parpola’s text is weak on unpublished material and collations, and George not infre- quently offers improved readings, resulting from new manuscripts or colla- tions. Sometimes, it emerges that Parpola’s edition has conflated variant lines on different manuscripts. Parpola’s edition now needs to be used cau- tiously. However, since George’s edition does not include a connected cuneiform text such as Campbell Thompson and Parpola offered (and students thrive on), it would be highly desirable, if copyright-related issues can be worked out, for Parpola to issue a second, corrected, printing of his compact edi- tion, incorporating George’s readings. Another consideration in favour of this is the high cost of George’s edition, which puts it beyond the reach of students. If the work of textual reconstruction has been massive and foundational, it should not be permitted to overshadow the introduction to the first vol- ume and to the Standard Babylonian epic. These are works of profound scholarship and great power of synthesis, in which the discussion is always inlaid with learning, ideas, and linguistic insights of all types and sizes. The exegesis, which is very strong intertextually, highlights Gilgames’s thought- fulness, density and humanity. One often hears that Gilgames is a great work of world literature, but it is good that somebody should give a de- tailed illustration of why. We do not propose here to list the introductions’ achievements, or to give a detailed assessment of their importance. Citations in scholarly works for decades to come will see to that. Rather, we shall limit ourselves to whetting the reader’s appetite, by giving a small, illustrative sample of the riches which the text boasts on every page: a suggestion as to why tablet XII was added to the epic (pp. 52 ff.); a discussion of the (non-)survival of Mesopotamian culture after the extinction of cuneiform (pp. 57 ff.); a sec- tion on ‘Gilgames in exorcistic rituals’ (pp. 132 ff.); evidence for Humbaba in Qumran Aramaic texts (p. 147); a list of variants between manuscripts (pp. 423 ff.); the observation of a similarity between the actions of Gilgames’s mother and the ritual series bit rimki ‘House of Ablution’ (p. 459); thought- provoking remarks such as ‘the importance of Gilgames’s [oppressiveness] to the poem’s narrative is that it acts as a mechanism for the creation of Enkidu’ (p. 449); a detailed enquiry into the nature of the ‘Path of the Sun’ (pp. 494 ff). No higher compliment can be paid to the introductions than to say that, though disagreements are bound to arise, every reader will be bound to learn a lot from them. THE BABYLONIAN EPIC OF GILGAMESH: A REVIEW ESSAY 227 Many of the philological notes will also be cited as scholarly achieve- ments in their own right.
Recommended publications
  • Download PDF Version of Article
    STUDIA ORIENTALIA PUBLISHED BY THE FINNISH ORIENTAL SOCIETY 106 OF GOD(S), TREES, KINGS, AND SCHOLARS Neo-Assyrian and Related Studies in Honour of Simo Parpola Edited by Mikko Luukko, Saana Svärd and Raija Mattila HELSINKI 2009 OF GOD(S), TREES, KINGS AND SCHOLARS clay or on a writing board and the other probably in Aramaic onleather in andtheotherprobably clay oronawritingboard ME FRONTISPIECE 118882. Assyrian officialandtwoscribes;oneiswritingincuneiformo . n COURTESY TRUSTEES OF T H E BRITIS H MUSEUM STUDIA ORIENTALIA PUBLISHED BY THE FINNISH ORIENTAL SOCIETY Vol. 106 OF GOD(S), TREES, KINGS, AND SCHOLARS Neo-Assyrian and Related Studies in Honour of Simo Parpola Edited by Mikko Luukko, Saana Svärd and Raija Mattila Helsinki 2009 Of God(s), Trees, Kings, and Scholars: Neo-Assyrian and Related Studies in Honour of Simo Parpola Studia Orientalia, Vol. 106. 2009. Copyright © 2009 by the Finnish Oriental Society, Societas Orientalis Fennica, c/o Institute for Asian and African Studies P.O.Box 59 (Unioninkatu 38 B) FIN-00014 University of Helsinki F i n l a n d Editorial Board Lotta Aunio (African Studies) Jaakko Hämeen-Anttila (Arabic and Islamic Studies) Tapani Harviainen (Semitic Studies) Arvi Hurskainen (African Studies) Juha Janhunen (Altaic and East Asian Studies) Hannu Juusola (Semitic Studies) Klaus Karttunen (South Asian Studies) Kaj Öhrnberg (Librarian of the Society) Heikki Palva (Arabic Linguistics) Asko Parpola (South Asian Studies) Simo Parpola (Assyriology) Rein Raud (Japanese Studies) Saana Svärd (Secretary of the Society)
    [Show full text]
  • Neo-Assyrian Treaties As a Source for the Historian: Bonds of Friendship, the Vigilant Subject and the Vengeful KingS Treaty
    WRITING NEO-ASSYRIAN HISTORY Sources, Problems, and Approaches Proceedings of an International Conference Held at the University of Helsinki on September 22-25, 2014 Edited by G.B. Lanfranchi, R. Mattila and R. Rollinger THE NEO-ASSYRIAN TEXT CORPUS PROJECT 2019 STATE ARCHIVES OF ASSYRIA STUDIES Published by the Neo-Assyrian Text Corpus Project, Helsinki in association with the Foundation for Finnish Assyriological Research Project Director Simo Parpola VOLUME XXX G.B. Lanfranchi, R. Mattila and R. Rollinger (eds.) WRITING NEO-ASSYRIAN HISTORY SOURCES, PROBLEMS, AND APPROACHES THE NEO- ASSYRIAN TEXT CORPUS PROJECT State Archives of Assyria Studies is a series of monographic studies relating to and supplementing the text editions published in the SAA series. Manuscripts are accepted in English, French and German. The responsibility for the contents of the volumes rests entirely with the authors. © 2019 by the Neo-Assyrian Text Corpus Project, Helsinki and the Foundation for Finnish Assyriological Research All Rights Reserved Published with the support of the Foundation for Finnish Assyriological Research Set in Times The Assyrian Royal Seal emblem drawn by Dominique Collon from original Seventh Century B.C. impressions (BM 84672 and 84677) in the British Museum Cover: Assyrian scribes recording spoils of war. Wall painting in the palace of Til-Barsip. After A. Parrot, Nineveh and Babylon (Paris, 1961), fig. 348. Typesetting by G.B. Lanfranchi Cover typography by Teemu Lipasti and Mikko Heikkinen Printed in the USA ISBN-13 978-952-10-9503-0 (Volume 30) ISSN 1235-1032 (SAAS) ISSN 1798-7431 (PFFAR) CONTENTS ABBREVIATIONS ............................................................................................................. vii Giovanni Battista Lanfranchi, Raija Mattila, Robert Rollinger, Introduction ..............................
    [Show full text]
  • Theodore KWASMAN and Simo PARPOLA, Legal Transactions of the Royal Court of Nineveh, Part I: Tiglath-Pileser III Through Esarhaddon
    Jesho/(DS)590/rev/1-3 6/19/03 2:38 PM Page 1 Theodore KWASMAN and Simo PARPOLA, Legal Transactions of the Royal Court of Nineveh, Part I: Tiglath-Pileser III through Esarhaddon. State Archives of Assyria VI. Helsinki: Helsinki University Press, 1991. 370, xliv pp., 32 b/w photos. $85.00 (cloth). ISBN 951-570- 093-0. $63.00 (paper). ISBN 951-570-092-2. Raija MATTILA, Legal Transactions of the Royal Court of Nineveh, Part II: Assurbanipal Through Sin-·arru-i·kun. State Archives of Assyria XIV. Helsinki: Helsinki University Press, 2002. 382, xxx pp., 17 b/w photos. $101.00/€84.00 (cloth). ISBN 951-570-483-9. $78.00/ €65.00 (paper). ISBN 951-570-481-2. Due to the complete lack of evidence, it is highly likely that no collection of laws was ever compiled in the Neo-Assyrian period. Whatever the reason for the want of this text genre, it was not the result of unfamiliarity with the subject matter: Both the Codex Hammurapi and the Middle-Assyrian Laws were available in Neo-Assyrian libraries. The question whether such law collections were ever meant to actually mirror or regulate contemporary legal practice has nourished the scholarly debate for many years, and the com- parison between the law collections and the extant legal documents constitutes a focal point of the research, especially for the Old Babylonian period. There can be no doubt that the uncertainty about the “Sitz im Leben” of the available law collections hampers their appli- ance to the understanding of the actual practice of law.
    [Show full text]
  • Simo Parpola's
    © Otto Lehto, 2008 Parpola’s ‘Tree of Life’ Revisited: Mysteries and Myths of Assyrian Kabbalah 1. Introduction If we want to understand the concept of a ‘Tree of Life,’ we have to make a distinction between two approaches to the same issue. On the one hand, the Tree is a universal symbol of human cultures everywhere, represented in myths and iconography as well as sagas and fairy tales. On the other hand, there exists the more specifically esoteric meaning behind the obvious and more ‘vulgar’ or commonplace interpretations. It is this view that stands behind the mystical conceptions of the Kabbalistic Tree of Life. In the motifs of Assyrian, Canaanite and, more broadly, Middle Eastern religions the Tree figures as part of early Semitic (as well as non-Semitic) cultures and their symbolism. The common perception has tied this idea of a life-giving Tree with various forms of ‘fertility cults’ and polytheistic agrarian ritual practice. Simo Parpola, in his 1993 article “The Assyrian Tree of Life”,1 strived to question this established viewpoint, by offering a complementary analysis of the Assyrian tree as a symbol of an early form of ‘Kabbalistic’ mystical knowledge which would not only stand as a bridge between the so-called earlier ‘Oriental’ polytheism and later, Abrahamic 2 monotheism, but also offer a novel explanation of the roots of Tree imagery in Medieval Jewish mysticism. My aims here are complex. The precise question of the correctness of Parpola’s genealogical account does not primarily concern me. It seems to rely on a matter of faith until conclusive evidence is found one way or the other.
    [Show full text]
  • Melammu: the Ancient World in an Age of Globalization Max Planck Research Library for the History and Development of Knowledge
    Melammu: The Ancient World in an Age of Globalization Max Planck Research Library for the History and Development of Knowledge Series Editors Ian T. Baldwin, Jürgen Renn, Dagmar Schäfer, Robert Schlögl, Bernard F. Schutz Edition Open Access Development Team Lindy Divarci, Nina Ruge, Matthias Schemmel, Kai Surendorf Scientific Board Markus Antonietti, Antonio Becchi, Fabio Bevilacqua, William G. Boltz, Jens Braarvik, Horst Bredekamp, Jed Z. Buchwald, Olivier Darrigol, Thomas Duve, Mike Edmunds, Fynn Ole Engler, Robert K. Englund, Mordechai Feingold, Rivka Feldhay, Gideon Freudenthal, Paolo Galluzzi, Kostas Gavroglu, Mark Geller, Domenico Giulini, Günther Görz, Gerd Graßhoff, James Hough, Man- fred Laubichler, Glenn Most, Klaus Müllen, Pier Daniele Napolitani, Alessandro Nova, Hermann Parzinger, Dan Potts, Sabine Schmidtke, Circe Silva da Silva, Ana Simões, Dieter Stein, Richard Stephenson, Mark Stitt, Noel M. Swerdlow, Liba Taub, Martin Vingron, Scott Walter, Norton Wise, Gerhard Wolf, Rüdiger Wolfrum, Gereon Wolters, Zhang Baichun Proceedings 7 Edition Open Access 2014 Melammu The Ancient World in an Age of Globalization Edited by Markham J. Geller (with the cooperation of Sergei Ignatov and Theodor Lekov) Edition Open Access 2014 Max Planck Research Library for the History and Development of Knowledge Proceedings 7 Proceedings of the Sixth Symposium of the Melammu Project, held in Sophia, Bulgaria, September 1–3, 2008. Communicated by: Jens Braarvig Edited by: Markham J. Geller Editorial Team: Lindy Divarci, Beatrice Hermann, Linda Jauch
    [Show full text]
  • Andrew George, What's New in the Gilgamesh Epic?
    What’s new in the Gilgamesh Epic? ANDREW GEORGE School of Oriental and African Studies University of London Summary. The Babylonian Gilgamesh Epic exists in several different versions. There were at least two versions current during the Old Babylonian period, and no doubt a similar situation obtained later in the second millennium BC, when versions of the epic were copied out in Anatolia, Syria and Palestine, as well as in Mesopotamia proper. But the best-known version is the one called “He who saw the Deep”, which was current in the first-millennium libraries of Assyria and Babylonia. Because this text was so much copied out in antiquity we keep finding more of it, both in museums and in archaeological excavation. This means that editions and translations of the epic must regularly be brought up to date. Some of the more important new passages that are previously unpublished are presented here in translation. WHAT THERE IS It was a great pleasure to be able to share with the Society at the symposium of 20 September 1997 some of the results of my work on the epic of Gilgamesh. My paper of this title was given without a script and was essentially a commentary on the slides that accompanied it. The written paper offered here on the same subject tells the story from the standpoint of one year later. Being the written counterpart of an oral presentation, I hope it may be recognized at least as a distant cousin of the talk given in Toronto. I should say at the outset that my work has been concerned primarily with the textual material in the Akkadian language, that is to say, with the Babylonian poems.
    [Show full text]
  • Jewish Cosmology in Its Ancient Near Eastern Context
    Max Planck Research Library for the History and Development of Knowledge Proceedings 7 Simo Parpola: Globalization of Religion: Jewish Cosmology in its Ancient Near Eastern Context In: Markham J. Geller (ed.): Melammu : The Ancient World in an Age of Globalization Online version at http://edition-open-access.de/proceedings/7/ ISBN 978-3-945561-00-3 First published 2014 by Edition Open Access, Max Planck Institute for the History of Science under Creative Commons by-nc-sa 3.0 Germany Licence. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/ Printed and distributed by: Neopubli GmbH, Berlin http://www.epubli.de/shop/buch/39410 The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de Chapter 1 Globalization of Religion: Jewish Cosmology in its Ancient Near Eastern Context Simo Parpola The cosmology of the Hebrew Bible is basic not only to Judaism but also to Chris- tianity, and its central features are accordingly well known to all of us. Our fa- miliarity with the subject has a drawback, however. It necessarily makes us view the components of the underlying belief structure as received facts and articles of faith, against which the cosmologies of other religions are often found as alien and, consciously or not, often regarded as primitive and inferior. Studies and presentations of Jewish cosmology are usually written by specialists in Judaism and are hence not necessarily free of bias, especially when comparisons are made with other religions and cosmological systems. Today I would like to turn the tables and consider the subject from the view- point of other cultures of the Ancient Near East, especially Mesopotamia of the first millennium BCE, which is my specialty.
    [Show full text]
  • Of God(S), Trees, Kings, and Scholars
    STUDIA ORIENTALIA PUBLISHED BY THE FINNISH ORIENTAL SOCIETY 106 OF GOD(S), TREES, KINGS, AND SCHOLARS Neo-Assyrian and Related Studies in Honour of Simo Parpola Edited by Mikko Luukko, Saana Svärd and Raija Mattila HELSINKI 2009 OF GOD(S), TREES, KINGS AND SCHOLARS clay or on a writing board and the other probably in Aramaic onleather in andtheotherprobably clay oronawritingboard ME FRONTISPIECE 118882. Assyrian officialandtwoscribes;oneiswritingincuneiformo . n COURTESY TRUSTEES OF T H E BRITIS H MUSEUM STUDIA ORIENTALIA PUBLISHED BY THE FINNISH ORIENTAL SOCIETY Vol. 106 OF GOD(S), TREES, KINGS, AND SCHOLARS Neo-Assyrian and Related Studies in Honour of Simo Parpola Edited by Mikko Luukko, Saana Svärd and Raija Mattila Helsinki 2009 Of God(s), Trees, Kings, and Scholars: Neo-Assyrian and Related Studies in Honour of Simo Parpola Studia Orientalia, Vol. 106. 2009. Copyright © 2009 by the Finnish Oriental Society, Societas Orientalis Fennica, c/o Institute for Asian and African Studies P.O.Box 59 (Unioninkatu 38 B) FIN-00014 University of Helsinki F i n l a n d Editorial Board Lotta Aunio (African Studies) Jaakko Hämeen-Anttila (Arabic and Islamic Studies) Tapani Harviainen (Semitic Studies) Arvi Hurskainen (African Studies) Juha Janhunen (Altaic and East Asian Studies) Hannu Juusola (Semitic Studies) Klaus Karttunen (South Asian Studies) Kaj Öhrnberg (Librarian of the Society) Heikki Palva (Arabic Linguistics) Asko Parpola (South Asian Studies) Simo Parpola (Assyriology) Rein Raud (Japanese Studies) Saana Svärd (Secretary of the Society)
    [Show full text]
  • The Assyrian Elegy: Form and Meaning
    THE ASSYRIAN ELEGY: FORM AND MEANING A.R. George School of Oriental and African Studies, the University of London The subject of this article is a minor masterpiece of Assyrian literature. It is a real pleasure to dedicate it to the honour of Benjamin R. Foster. In his new translation of the Epic of Gilgameˇs for Norton Critical Editions and his magnificent and ever-expanding anthology, Before the Muses, Ben Foster has not only translated the masterpieces of Babylonian and Assyrian literature but also exposed to a wide readership many neglected compositions, some of which were perhaps deservedly obscure. The Assyrian elegy was long neglected, but undeservedly so. For a poem of its importance, the Assyrian elegy has had rather a strange history. It is inscribed on a tablet which was excavated at Kuyun- jik, the citadel of Nineveh, and delivered to the British Museum in the s, where the tablet is now K . The text was first made known by S. Arthur Strong in , in an article that gave editions of two tablets from Nineveh containing collections of oracular prophecies from the reigns of Esarhaddon and Ashurbanipal, K and K (now texts nos. and in Simo Parpola’s edition of Assyrian Prophecies).1 In an extended textual note on l. of K Strong gave a full translitera- tion of K , which he observed “contains some interesting words and forms.”2 He did not translate it and nor, for a long time, did anyone else. F.W. Geers made a rough hand copy of the tablet sometime in the period –, and the cuneiform text of K became known to the very limited number of Assyriologists who had access to the rich resources of Geers’s folios after the Second World War, first in Chicago and then in Heidelberg.
    [Show full text]
  • Assyrian Imperial Administration 680-627 BCE : a Comparison Between Babylonia and the West Under Esarhaddon and Assurbanipal
    Edith Cowan University Research Online Theses : Honours Theses 2007 Assyrian Imperial Administration 680-627 BCE : A Comparison Between Babylonia and the West Under Esarhaddon and Assurbanipal Ivan Losada-Rodriguez Edith Cowan University Follow this and additional works at: https://ro.ecu.edu.au/theses_hons Part of the Islamic World and Near East History Commons Recommended Citation Losada-Rodriguez, I. (2007). Assyrian Imperial Administration 680-627 BCE : A Comparison Between Babylonia and the West Under Esarhaddon and Assurbanipal. https://ro.ecu.edu.au/theses_hons/1398 This Thesis is posted at Research Online. https://ro.ecu.edu.au/theses_hons/1398 Edith Cowan University Copyright Warning You may print or download ONE copy of this document for the purpose of your own research or study. The University does not authorize you to copy, communicate or otherwise make available electronically to any other person any copyright material contained on this site. You are reminded of the following: Copyright owners are entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. A reproduction of material that is protected by copyright may be a copyright infringement. A court may impose penalties and award damages in relation to offences and infringements relating to copyright material. Higher penalties may apply, and higher damages may be awarded, for offences and infringements involving the conversion of material into digital or electronic form. ASSYRIAN IMPERIAL ADMINISTRATION 680-627 BCE A Comparison Between Babylonia and the West Under Esarhaddon and Assurbanipal By Ivan Losada-Rodriguez A dissertation submitted as partial fulfilment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts (History) - Honours Edith Cowan University International, Cultural and Community Studies Faculty of Education and Arts Date of Submission: 12 November 2007 USE OF THESIS The Use of Thesis statement is not included in this version of the thesis.
    [Show full text]
  • Yale Oriental Series Babylonian Texts
    YALE ORIENTAL SERIES BABYLONIAN TEXTS VOLUME I PUBLISHED FROM THE FUND GIVEN TO THE UNIVERSITY IN MEMORY OF MARY -STEVENS HAMMOND YALE ORIENTAL SERIES. BABYLONIAN TEXTS VOL. I. MISCELLANEOUS INSCRIPTIONS IN THE YALE BABYLONIAN COLLECTION, BY ALBERT T. CLAY NEW HAVEN : YALE UNIVERSITY PRESS LONDON : HUMPHREY MILFORD OXFORD UNIVERSITY PRESS MDCCCCXV Copyright, 1915, by Yale University Press Printed, November, 1915, 500 Copies PREFACE. During the last few years there has been assembled at Yale University a Babylonian Collection, numbering at the present time about eight thousand Sumerian and Akkadian inscriptions and other antiquities, belonging to all periods in Babylonian history. It includes epics, hymns, liturgies, historical, mathematical, and divination texts, exercises from temple schools, legal and business transactions, official and personal letters, administrative documents from the archives of temples, etc. It is the purpose of the University to present this material to the Assyrio- logical world in a series of texts, and as far as practicable and possible the interpretation of the same. The present volume is the first of the series, in which is presented some of the texts of a miscellaneous character, covering a period between four and five thousand years. There Are historical texts, votive and building inscriptions, a dynastic list, date lists, a tablet containing the most ancient laws known, a fragment of the Hammurabi Code, and also of a boundary stone, a mortuary inscription, a syllabary, etc. The transliteration of the Sumerian texts is given in spaced Roman type; the Akkadian or Semitic Babylonian and Assyrian in italics. In order to dis- tinguish at a glance whether the inscriptions are written on clay or inscribed upon stone, the wedges of the cuneiform characters of the clay tablets are reproduced in outline, i.
    [Show full text]
  • The Gilgameš Epic at Ugarit
    The Gilgameš epic at Ugarit Andrew R. George − London [Fourteen years ago came the announcement that several twelfth-century pieces of the Babylonian poem of Gilgameš had been excavated at Ugarit, now Ras Shamra on the Mediterranean coast. This article is written in response to their editio princeps as texts nos. 42–5 in M. Daniel Arnaud’s brand-new collection of Babylonian library tablets from Ugarit (Arnaud 2007). It takes a second look at the Ugarit fragments, and considers especially their relationship to the other Gilgameš material.] The history of the Babylonian Gilgameš epic falls into two halves that roughly correspond to the second and first millennia BC respectively. 1 In the first millennium we find multiple witnesses to its text that come exclusively from Babylonia and Assyria. They allow the reconstruction of a poem in which the sequence of lines, passages and episodes is more or less fixed and the text more or less stable, and present essentially the same, standardized version of the poem. With the exception of a few Assyrian tablets that are relics of an older version (or versions), all first-millennium tablets can be fitted into this Standard Babylonian poem, known in antiquity as ša naqba īmuru “He who saw the Deep”. The second millennium presents a very different picture. For one thing, pieces come from Syria, Palestine and Anatolia as well as Babylonia and Assyria. These fragments show that many different versions of the poem were extant at one time or another during the Old and Middle Babylonian periods. In addition, Hittite and Hurrian paraphrases existed alongside the Akkadian texts.
    [Show full text]