2011 UEFA European Women's Under-17 Championship Final
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 1-2 18/07/2011 15:13 UEFA PRESIDENT’S MESSAGE MESSAGE DU PRÉSIDENT DE L’UEFA It is my great pleasure to welcome you to the C’est avec un grand plaisir que je vous souhaite la RESPECT RESPECT Colovray stadium in Nyon for the 2011 UEFA bienvenue au stade de Colovray, à Nyon, pour le Respect is a key principle of football and the Le respect est un principe clé du football et représente European Women’s Under-17 Championship final tour final 2011 du Championnat d’Europe féminin cornerstone of UEFA’s values. Respect for the Game, la pierre angulaire des valeurs de l’UEFA. Le respect du tournament. UEFA is the proud host and cherishes des moins de 17 ans de l’UEFA. L’UEFA est fière Diversity and the Environment is a message UEFA jeu, de la diversité et de l’environnement est un message this annual opportunity – what better way to d’organiser ce tournoi annuel, qu’elle affectionne promotes at all its matches – with the aim of preserving the que l’UEFA diffuse lors de tous ses matches. Le but showcase the importance of women’s football and tout particulièrement. En accueillant dans notre integrity and health of the sport at all levels, of est de préserver l’intégrité et la santé du sport à tous youth tournaments than by hosting Europe’s finest stade les meilleures joueuses des M17 d’Europe, protecting and perpetuating the values of football, and of les niveaux, de protéger et de perpétuer les valeurs du U17 female footballers on our home turf. nous soulignons l’importance que nous accordons showing solidarity. football, et de faire preuve de solidarité. aux tournois juniors et au football féminin. The foundation of European football is secured first The Respect campaign highlights UEFA’s La campagne du Respect souligne la volonté de and foremost by youth development, including the Les fondations du football européen reposent commitment to banishing all forms of violence and l’UEFA de bannir toutes les formes de violence et various age categories competing at national team avant tout sur le développement du football junior, discrimination, and to promoting respect not only for de discrimination, et de promouvoir le respect non level. And with football’s popularity around the y compris les différentes catégories d’âge dans les referees, opponents and match officials, but also for rival seulement à l’égard des arbitres, des adversaires et world being founded on solid grassroots, the UEFA compétitions pour équipes nationales. Et à l’image supporters, national anthems and flags. It encourages des officiels, mais également à l’égard des supporters European Women’s U17 Championship forms part of de la popularité du football dans le monde qui humanitarian aid and respect for fan culture, intercultural adverses, des hymnes et des drapeaux nationaux. Elle this vital base. est établie sur des bases solides, le Championnat dialogue and a healthy lifestyle. Join in our call for Respect encourage l’aide humanitaire et le respect pour la culture d’Europe féminin des moins de 17 ans fait partie de and help us spread the message. Football unites in the des supporters, le dialogue interculturel et un style This season we welcome a newcomer, Iceland, to ces fondements vitaux. spirit of Respect. de vie sain. Joignez-vous à notre appel au respect et the final tournament. Iceland are playing for the first aidez-nous à diffuser ce message. Le football rassemble time at this stage of the competition and will face a Cette saison, nous accueillons un nouveau venu dans l’esprit du respect. tough contest against Germany, France and holders dans le tour final, l’Islande. L’Islande, qui joue pour Spain. Germany have continued their enviable la première fois à ce stade de la compétition, aura record of being the only team to qualify for the finals de redoutables adversaires: l’Allemagne, la France each season since the competition began in 2007/08. et le tenant du titre, l’Espagne. L’Allemagne détient I wish you a successful championship played in toujours son record – enviable – d’être la seule the spirit of mutual respect. May women’s football équipe à s’être qualifiée pour le tour final chaque emerge as the biggest winner. saison depuis le lancement de la compétition, lors de la saison 2007/08. J’espère que le tournoi sera couronné de succès et qu’il se disputera dans un esprit de respect mutuel. Le football féminin sera dans tous les cas le grand vainqueur. Michel Platini Michel Platini UEFA President Président de l’UEFA 02/03 UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 3-4 18/07/2011 15:13 WELCOME TO NYON BIENVENUE À NYON Nyon owes a lot to its athletes competing at national Nyon doit beaucoup à ses sportifs évoluant au niveau level and to UEFA, all of whom are great ambassadors national et au siège de l’UEFA qui portent loin à la ronde for our town, carrying its name far and wide. We are le nom de notre ville. Elle exprime une reconnaissance also very grateful to all those who train and support particulière pour toutes les personnes qui assurent la our young athletes, whether for competitions or for formation et l’encadrement de jeunes sportifs, que ce the simple pleasure of taking part in their favourite soit avec des ambitions en compétition ou pour le simple sport. For the same reason, Nyon is proud to host the plaisir de la pratique de leur sport. En ce sens, Nyon est final round of the UEFA European Women’s Under-17 fière d’être terre d’accueil du tour final du Championnat Championship. d’Europe féminin des moins de 17 ans. Football is a great game to play and to watch. Whether Le football est un sport extraordinaire à pratiquer et un played by men or women, boys or girls, it is skilful, magnifique spectacle à regarder. Qu’il soit joué par des tactical, competitive and sociable. Football is a filles ou des garçons, il allie technique et tactique, esprit wonderful school of life that teaches us to win with de compétition et plaisir des rencontres amicales. Le respect for our opponents and lose in a spirit of fair football est une magnifique école de vie qui apprend à play. As mayor of Nyon and a football fan, I wish all the gagner dans le respect de l’adversaire… ou à perdre avec teams the best of luck and look forward to a wonderful fair-play. C’est un syndic fan de foot qui souhaite à toutes tournament. les participantes, de beaux échanges et un très beau tournoi. Daniel Rossellat Mayor of Nyon Daniel Rossellat Syndic 04/05 UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 5-6 18/07/2011 15:13 This is the fourth year that the UEFA European Women’s Stade Nyonnais generated significant pride in the region, C’est la quatrième année consécutive que le tour final Cindy Maerchy a rejoint les championnes suisses en Under-17 Championship final round has been hosted and considerable respect throughout the country, when du Championnat d’Europe féminin des moins de 17 titre l’été dernier, juste après avoir aidé le FC Stade in Nyon, and this is undoubtedly an exciting period for they reached the Swiss Cup quarter-finals in 2007/08, but ans de l’UEFA est organisé à Nyon. Le temps d’une Nyonnais a être promu en troisième division football in the western Swiss town on the shores of Lake the club’s record attendance actually came for a friendly semaine, la petite ville de Suisse occidentale située féminine, grâce à sa première place en quatrième Geneva. Fittingly for a venue increasingly associated with match in 2001. No fewer than 6,800 spectators turned au bord du lac Léman vibre au rythme du football. ligue régionale. C’est un grand pas en avant pour hosting international youth tournaments, including the out to watch a Real Madrid CF lineup featuring Zinédine Ce site qui semble dédié aux tournois internationaux le club, qui a été fondé en 1905 et a créé sa section men’s UEFA European U19 Championship finals in 2004, Zidane at the Colovray sports centre – Nyon’s home juniors (le tour final du Championnat d’Europe des féminine en 2000/01. Quant à l’équipe masculine, elle two budding young talents have been putting the local since 1991 and a far cry from the courtyard of the town’s moins de 19 ans de l’UEFA s’y est lui aussi déroulé rêve de jouer en Super Ligue, après trois saisons en region on the map of late. Still only 19, BSC Young Boys Catholic church, where the club first hosted opponents in en 2004) a également été le berceau de deux Challenge League. forward Nassim Ben Khalifa from neighbouring Prangins the early 1900s. jeunes talents nationaux, qui mettent la région à is already a full Swiss international, having risen speedily l’honneur. Agé de seulement 19 ans, l’attaquant du Le Stade Nyonnais a fait la fierté de la région et a through the country’s youth ranks, while promising FC Nestled against the splendid backdrop of Lake Geneva, BSC Young Boys Nassim Ben Khalifa, originaire de gagné le respect du pays tout entier lorsqu’il a atteint Yverdon Féminin striker Cindy Maerchy turned out in the Colovray has welcomed a number of senior club and Prangins, est aujourd’hui membre à part entière de les quarts de finale de la Coupe suisse en 2007/08, qualifying competition for last year’s U17 finals during her international squads down the years.