UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 1-2 18/07/2011 15:13 UEFA PRESIDENT’S MESSAGE MESSAGE DU PRÉSIDENT DE L’UEFA

It is my great pleasure to welcome you to the C’est avec un grand plaisir que je vous souhaite la RESPECT RESPECT Colovray stadium in for the 2011 UEFA bienvenue au stade de Colovray, à Nyon, pour le Respect is a key principle of football and the Le respect est un principe clé du football et représente European Women’s Under-17 Championship final tour final 2011 du Championnat d’Europe féminin cornerstone of UEFA’s values. Respect for the Game, la pierre angulaire des valeurs de l’UEFA. Le respect du tournament. UEFA is the proud host and cherishes des moins de 17 ans de l’UEFA. L’UEFA est fière Diversity and the Environment is a message UEFA jeu, de la diversité et de l’environnement est un message this annual opportunity – what better way to d’organiser ce tournoi annuel, qu’elle affectionne promotes at all its matches – with the aim of preserving the que l’UEFA diffuse lors de tous ses matches. Le but showcase the importance of women’s football and tout particulièrement. En accueillant dans notre integrity and health of the sport at all levels, of est de préserver l’intégrité et la santé du sport à tous youth tournaments than by hosting Europe’s finest stade les meilleures joueuses des M17 d’Europe, protecting and perpetuating the values of football, and of les niveaux, de protéger et de perpétuer les valeurs du U17 female footballers on our home turf. nous soulignons l’importance que nous accordons showing solidarity. football, et de faire preuve de solidarité. aux tournois juniors et au football féminin. The foundation of European football is secured first The Respect campaign highlights UEFA’s La campagne du Respect souligne la volonté de and foremost by youth development, including the Les fondations du football européen reposent commitment to banishing all forms of violence and l’UEFA de bannir toutes les formes de violence et various age categories competing at national team avant tout sur le développement du football junior, discrimination, and to promoting respect not only for de discrimination, et de promouvoir le respect non level. And with football’s popularity around the y compris les différentes catégories d’âge dans les referees, opponents and match officials, but also for rival seulement à l’égard des arbitres, des adversaires et world being founded on solid grassroots, the UEFA compétitions pour équipes nationales. Et à l’image supporters, national anthems and flags. It encourages des officiels, mais également à l’égard des supporters European Women’s U17 Championship forms part of de la popularité du football dans le monde qui humanitarian aid and respect for fan culture, intercultural adverses, des hymnes et des drapeaux nationaux. Elle this vital base. est établie sur des bases solides, le Championnat dialogue and a healthy lifestyle. Join in our call for Respect encourage l’aide humanitaire et le respect pour la culture d’Europe féminin des moins de 17 ans fait partie de and help us spread the message. Football unites in the des supporters, le dialogue interculturel et un style This season we welcome a newcomer, Iceland, to ces fondements vitaux. spirit of Respect. de vie sain. Joignez-vous à notre appel au respect et the final tournament. Iceland are playing for the first aidez-nous à diffuser ce message. Le football rassemble time at this stage of the competition and will face a Cette saison, nous accueillons un nouveau venu dans l’esprit du respect. tough contest against Germany, and holders dans le tour final, l’Islande. L’Islande, qui joue pour Spain. Germany have continued their enviable la première fois à ce stade de la compétition, aura record of being the only team to qualify for the finals de redoutables adversaires: l’Allemagne, la France each season since the competition began in 2007/08. et le tenant du titre, l’Espagne. L’Allemagne détient I wish you a successful championship played in toujours son record – enviable – d’être la seule the spirit of mutual respect. May women’s football équipe à s’être qualifiée pour le tour final chaque emerge as the biggest winner. saison depuis le lancement de la compétition, lors de la saison 2007/08. J’espère que le tournoi sera couronné de succès et qu’il se disputera dans un esprit de respect mutuel. Le football féminin sera dans tous les cas le grand vainqueur.

Michel Platini Michel Platini UEFA President Président de l’UEFA

02/03

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 3-4 18/07/2011 15:13 WELCOME TO NYON BIENVENUE À NYON

Nyon owes a lot to its athletes competing at national Nyon doit beaucoup à ses sportifs évoluant au niveau level and to UEFA, all of whom are great ambassadors national et au siège de l’UEFA qui portent loin à la ronde for our town, carrying its name far and wide. We are le nom de notre ville. Elle exprime une reconnaissance also very grateful to all those who train and support particulière pour toutes les personnes qui assurent la our young athletes, whether for competitions or for formation et l’encadrement de jeunes sportifs, que ce the simple pleasure of taking part in their favourite soit avec des ambitions en compétition ou pour le simple sport. For the same reason, Nyon is proud to host the plaisir de la pratique de leur sport. En ce sens, Nyon est final round of the UEFA European Women’s Under-17 fière d’être terre d’accueil du tour final du Championnat Championship. d’Europe féminin des moins de 17 ans.

Football is a great game to play and to watch. Whether Le football est un sport extraordinaire à pratiquer et un played by men or women, boys or girls, it is skilful, magnifique spectacle à regarder. Qu’il soit joué par des tactical, competitive and sociable. Football is a filles ou des garçons, il allie technique et tactique, esprit wonderful school of life that teaches us to win with de compétition et plaisir des rencontres amicales. Le respect for our opponents and lose in a spirit of fair football est une magnifique école de vie qui apprend à play. As mayor of Nyon and a football fan, I wish all the gagner dans le respect de l’adversaire… ou à perdre avec teams the best of luck and look forward to a wonderful fair-play. C’est un syndic fan de foot qui souhaite à toutes tournament. les participantes, de beaux échanges et un très beau tournoi. Daniel Rossellat Mayor of Nyon Daniel Rossellat Syndic

04/05

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 5-6 18/07/2011 15:13 This is the fourth year that the UEFA European Women’s Stade Nyonnais generated significant pride in the region, C’est la quatrième année consécutive que le tour final Cindy Maerchy a rejoint les championnes suisses en Under-17 Championship final round has been hosted and considerable respect throughout the country, when du Championnat d’Europe féminin des moins de 17 titre l’été dernier, juste après avoir aidé le FC Stade in Nyon, and this is undoubtedly an exciting period for they reached the quarter-finals in 2007/08, but ans de l’UEFA est organisé à Nyon. Le temps d’une Nyonnais a être promu en troisième division football in the western Swiss town on the shores of Lake the club’s record attendance actually came for a friendly semaine, la petite ville de Suisse occidentale située féminine, grâce à sa première place en quatrième Geneva. Fittingly for a venue increasingly associated with match in 2001. No fewer than 6,800 spectators turned au bord du lac Léman vibre au rythme du football. ligue régionale. C’est un grand pas en avant pour hosting international youth tournaments, including the out to watch a Real Madrid CF lineup featuring Zinédine Ce site qui semble dédié aux tournois internationaux le club, qui a été fondé en 1905 et a créé sa section men’s UEFA European U19 Championship finals in 2004, Zidane at the – Nyon’s home juniors (le tour final du Championnat d’Europe des féminine en 2000/01. Quant à l’équipe masculine, elle two budding young talents have been putting the local since 1991 and a far cry from the courtyard of the town’s moins de 19 ans de l’UEFA s’y est lui aussi déroulé rêve de jouer en Super Ligue, après trois saisons en region on the map of late. Still only 19, BSC Young Boys Catholic church, where the club first hosted opponents in en 2004) a également été le berceau de deux Challenge League. forward from neighbouring Prangins the early 1900s. jeunes talents nationaux, qui mettent la région à is already a full Swiss international, having risen speedily l’honneur. Agé de seulement 19 ans, l’attaquant du Le Stade Nyonnais a fait la fierté de la région et a through the country’s youth ranks, while promising FC Nestled against the splendid backdrop of Lake Geneva, BSC Young Boys Nassim Ben Khalifa, originaire de gagné le respect du pays tout entier lorsqu’il a atteint Yverdon Féminin striker Cindy Maerchy turned out in the Colovray has welcomed a number of senior club and Prangins, est aujourd’hui membre à part entière de les quarts de finale de la Coupe suisse en 2007/08, qualifying competition for last year’s U17 finals during her international squads down the years. The complex has l’équipe nationale, après avoir gravi rapidement les mais le record d’affluence du club a été enregistré time learning the ropes at FC Stade Nyonnais. also been a neighbour to UEFA’s headquarters since échelons juniors. Quant à Cindy Maerchy, attaquante lors d’un match amical, en 2001. Pas moins de 6800 1995, and European football’s governing body took over prometteuse du FC Yverdon Féminin, elle a fait spectateurs ont assisté à une rencontre entre le club Maerchy joined reigning Swiss champions Yverdon last management of the Colovray facilities in 2010. Along ses premières armes au FC Stade local et une sélection du Real Madrid comprenant summer, fresh from helping Nyon earn promotion to with housing schemes including the Centre of Refereeing Nyonnais avant de disputer, l’an Zinedine Zidane au Centre sportif de Colovray, le the women’s third division by topping their fourth-tier Excellence (CORE) there, UEFA plans to host many more dernier, la phase de qualification du stade du club depuis 1991. Que de chemin parcouru regional league. That represented a major breakthrough events at the centre, which in turn will further enrich Championnat d’Europe féminin depuis le début du siècle dernier, quand le club for the club, which was formed in 1905 and established Nyon’s growing football pedigree. des moins de 17 ans de l’UEFA. affrontait son premier adversaire dans la cour de its women’s section in 2000/01. The dream cherished by l’église catholique de la ville! the men’s side, meanwhile, remains to grace the for the first time, having competed in the Niché au cœur d’un panorama splendide au bord Challenge League since 2008/09. du lac Léman, le Stade de Colovray a vu défiler un grand nombre de clubs seniors et d’équipes internationales au fil des années. Le complexe est en outre voisin du siège de l’UEFA depuis 1995, et l’instance dirigeante du football européen a repris la gestion des installations de Colovray en 2010. Outre des programmes comme le Centre d’excellence pour arbitres de l’UEFA, l’UEFA prévoit d’y organiser de nombreux autres événements, ce qui enrichira encore davantage le CV footballistique de Nyon.

FOOTBALL À NYON NYON ON THE BALL 06/07

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 7-8 18/07/2011 15:13 THE STORY SO FAR HISTORIQUE

As the 2011 UEFA European Women’s Under-17 Championship reaches its climax in Nyon we take our pick of some of the competition’s key facts and figures.

Alors que le Championnat d’Europe féminin des moins Germany earned de 17 ans de l’UEFA atteint son point d’orgue à Nyon, a bye to the second voici un aperçu des chiffres clé de la compétition. qualifying round due to their UEFA coefficient and Iceland are struck 17 unanswered the ninth different goals in three wins. nation to contest the four- L’Allemagne a accédé ALL POWERFUL team final tournament, directement au deuxième with Germany the only tour de qualification grâce à son L’Islande est ever-presents. coefficient au classement de la neuvième nation l’UEFA, et elle a marqué à accéder au tour final à 17 buts en trois victoires sans quatre équipes, l’Allemagne en encaisser aucun. étant le seul pays à avoir disputé tous les tours finals. 9 13 L’Espagne a fièrement défendu son titre par une première victoire 13-0 contre la Géorgie, dont six buts L’Islandaise Aldís de Lorena Valderas. Kara Lúdvíksdóttir a marqué le nombre record de 11 buts en Holders Spain phase de qualification, soit deux began their title de plus que sa coéquipière defence in style with a Gudmunda Brynja Óladóttir. 13-0 defeat of Georgia, Lorena Valderas plundering six goals. Iceland’s Aldís Kara Lúdvíksdóttir scored a record 11 goals in qualifying, two more than team- mate Gudmunda Brynja La France ne s’est Óladóttir. qualifiée à l’issue du France only made premier tour de qualification it through the first qu’en tant que cinquième 1 qualifying round as the fifth meilleur deuxième, soit juste best runner-up, pipping the un but devant les Pays- adipower predator Netherlands by one goal Bas, qui n’ont pas été Control the ball just like Nani with the all for the last berth. qualifiés. powerful new adipower predator®. adidas.com/football

© 2011 adidas AG. adidas, the 3-Bars logo and trademarks the of 3-Stripes the mark registered adidas are Group. 08/09

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 9-10 18/07/2011 15:13 ON THE RISE JOUEUSES À SUIVRE

As the finalists set their sights on the trophy we focus Alors que les qualifiés pour la phase finale se préparent, on four players who could prove to be the key to their coup de projecteur sur quatre joueuses qui pourraient success in Nyon. briller à Nyon.

GUDMUNDA BRYNJA ÓLADÓTTIR IVANA ANDRÉS

Aldís Kara Lúdvíksdóttir top The defensive linchpin of scored in qualifying with 11 last year’s European triumph goals, but Óladóttir struck and Spain’s subsequent FIFA in all three second-stage U-17 Women’s World Cup games, earning herself semi-final run, centre-back a senior call-up for Iceland’s Ivana also helped Valencia meeting with Bulgaria claim this season’s in May. Spanish youth title.

Si Aldís Kara Lúdvíksdóttir Pilier central de la défense a été la meilleure espagnole lors de la victoire buteuse de la phase de européenne de l’an dernier qualification, avec 11 buts, et du parcours en Coupe du Gudmunda Brynja Óladóttir Monde Féminine U-17 de la a marqué lors des trois FIFA jusqu’aux demi-finales, matches du deuxième tour l’arrière centrale Ivana Andrès de qualification, ce qui lui a a également contribué à valu d’être sélectionnée pour la victoire du Valencia CFF le match de l’équipe féminine dans le championnat junior A contre la Bulgarie en mai. espagnol cette saison.

FABIENNE DONGUS

Forward Dongus scored seven FCF Hénin-Beaumont goals in qualifying including hat-tricks midfielder Lavogez struck against Finland and Denmark. two of her eight qualifying Plays with twin Tamar for goals in the decisive win VfL Sindelfingen and against , and her scores regularly in the understanding with second division. forwards Meryll Wenger and Fabienne Dongus a proved crucial. marqué sept buts en phase de Claire Lavogez de qualification, dont deux FCF Hénin-Beaumont a coups du chapeau, marqué. deux de ses huit buts contre la de la phase de qualification Finlande et le dans la victoire décisive Danemark. contre la Suisse, et sa Elle joue en deuxième division bonne entente avec les avec sa jumelle Tamar pour attaquantes Meryll Wenger Sindelfingen et marque et Clarisse Le Bihan s’est régulièrement. révélée déterminante.

10/11

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 11-12 18/07/2011 15:13 ROAD TO NYON England, France, Italy, Poland and Russia advanced to the second qualifying round as LEUR ROUTE POUR NYON the five best runners-up. Angleterre, France, Italie, Pologne et Russie ont atteint le deuxième tour de qualification en tant que cinq meilleures deuxièmes.

A total of 40 nations embarked on the road to Nyon in Au total, 40 nations se sont inscrites à la compétition, et LEADING SCORERS IN QUALIFYING the first qualifying round and it took 84 matches before les équipes qui disputeront le tour final ont été connues le MEILLEURES BUTEUSES EN ÉLIMINATOIRES the final tournament lineup was decided on 26 April 26 avril 2011, à l’issue de 84 matches. Les dix vainqueurs 2011. The ten group winners and five best runners-up de groupe et les cinq meilleurs deuxièmes du premier 11 Aldís Kara Lúdvíksdóttir (Iceland) progressed from the first to the second qualifying round tour de qualification ont accédé au deuxième tour de 10 Hannah Keryakoplis (Wales) – along with Germany who received a bye based on their qualification, aux côtés de l’Allemagne, qui est entrée dans 9 Gudmunda Brynja Óladóttir (Iceland), Claire Lavogez (France) UEFA coefficient ranking – from where only the four la compétition directement au deuxième tour en raison du 7 Fabienne Dongus (Germany) table-topping teams would make the final cut. coefficient de son association au classement de l’UEFA. 6 Lorena Valderas (Spain), Camilla Andersen (Denmark), Eliska Šturmová (Czech Republic) Seuls les vainqueurs de groupe du deuxième tour de Valentina Giacinti (Italy), Madeleine Stegius (Sweden), Caroline Weir (Scotland) Two-time champions Germany had to prevail in a qualification ont décroché leur billet pour le tour final. winner-takes-all encounter with Denmark, which they did 3-0, to top Group 3 and qualify for Nyon as the only L’Allemagne, deux fois championne, s’est qualifiée à l’issue country to have contested every final tournament since d’une rencontre décisive contre le Danemark, qu’elle a the women’s Under-17 competition began in 2007/08. remportée 3-0, obtenant ainsi la première place du groupe FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 5 FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 6 Holders Spain booked a third successive finals berth 3 et se qualifiant pour le tour final en tant que seule équipe PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 5 PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 6 courtesy of a superior head-to-head record with Belgium. ayant disputé toutes les éditions depuis le lancement de However, it was Iceland who particularly caught the eye la compétition, en 2007/08. Le tenant du titre, l’Espagne, P W D L F A Pts P W D L F A Pts by scoring 37 goals, including 14-0 and 10-0 successes accède à son troisième tour final d’affilée aux dépens Iceland 3 3 0 0 29 1 9 Belgium* 3 2 1 0 10 0 7 against Lithuania and Bulgaria, on their way to reaching de la Belgique en raison d’un meilleur résultat dans la Italy 3 2 0 1 12 5 6 England 3 2 1 0 9 0 7 their first women’s U17 showpiece. Runners-up in rencontre directe. Cependant, c’est l’Islande qui s’est Lithuania 3 1 0 2 1 21 3 Turkey 3 1 0 2 7 5 3 2007/08, France stamped their finals ticket with a game particulièrement illustrée, en marquant 37 buts au cours Bulgaria* 3 0 0 3 0 15 0 Armenia 3 0 0 3 0 21 0 to spare thanks to victories over Scotland de son parcours, dont des victoires 14-0 et 10-0 contre *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur and Switzerland. la Lituanie et la Bulgarie, respectivement, atteignant ainsi Italy 4-0 Bulgaria, Iceland 14-0 Lithuania, Belgium 7-0 Armenia, England 2-0 Turkey, son premier tour final des M17F. Deuxième en 2007/08, la Italy 7-0 Lithuania, Bulgaria 0-10 Iceland, Armenia 0-7 England, Belgium 3-0 Turkey, France était déjà qualifiée avant son dernier match grâce à Iceland 5-1 Italy, Lithuania 1-0 Bulgaria Turkey 7-0 Armenia, England 0-0 Belgium ses victoires contre l’Ecosse et la Suisse.

FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 1 FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 2 FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 7 FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 8 PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 1 PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 2 PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 7 PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 8 P W D L F A Pts P W D L F A Pts P W D L F A Pts P W D L F A Pts Finland* 3 2 1 0 9 0 7 Czech Republic 3 3 0 0 13 0 9 Scotland 3 3 0 0 6 1 9 Sweden 3 3 0 0 8 2 9 Norway 3 1 2 0 11 3 5 Republic of Ireland 3 2 0 1 5 2 6 Romania 3 1 1 1 2 1 4 France* 3 2 0 1 15 3 6 Serbia 3 0 2 1 4 5 2 Northern Ireland* 3 1 0 2 4 4 3 Austria* 3 1 1 1 2 3 4 Croatia 3 0 1 2 2 9 1 Kazakhstan 3 0 1 2 1 17 1 YROMF 3 0 0 3 0 16 0 Ukraine 3 0 0 3 0 5 0 Israel 3 0 1 2 2 13 1 *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur Finland 8-0 Kazakhstan, Norway 3-3 Serbia, CZE 8-0 FYROM, IRL 1-0 NIR, Scotland 1-0 Romania, Ukraine 0-1 Austria, Sweden 3-0 Croatia, France 9-0 Israel, Finland 1-0 Serbia, Kazakhstan 0-8 Norway, CZE 3-0 NIR, FYROM 0-4 IRL, Romania 2-0 Ukraine, Scotland 3-1 Austria, Sweden 2-0 Israel, Croatia 0-4 France, Norway 0-0 Finland, Serbia 1-1 Kazakhstan IRL 0-2 CZE, NIR 4-0 FYROM Ukraine 0-2 Scotland, Austria 0-0 Romania France 2-3 Sweden, Israel 2-2 Croatia

FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 3 FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 4 FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 9 FIRST QUALIYFYING ROUND - GROUP 10 PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 3 PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 4 PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 9 PREMIER TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 10 P W D L F A Pts P W D L F A Pts P W D L F A Pts P W D L F A Pts Denmark 3 3 0 0 11 1 9 Spain 3 3 0 0 16 0 9 Switzerland 3 3 0 0 13 0 9 Wales 3 2 1 0 10 3 7 Slovenia 3 2 0 1 3 4 6 Netherlands* 3 2 0 1 17 1 6 Poland 3 2 0 1 20 1 6 Russia* 3 2 1 0 7 4 7 Hungary* 3 1 0 2 8 5 3 Belarus 3 1 0 2 2 5 3 Estonia 3 1 0 2 5 16 3 Greece 3 1 0 2 8 8 3 Moldova 3 0 0 3 1 13 0 Georgia 3 0 0 3 0 29 0 Latvia* 3 0 0 3 1 22 0 Faroe Islands 3 0 0 3 1 11 0 *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur Denmark 6-0 Moldova, Hungary 1-2 Slovenia, Netherlands 3-0 Belarus, Spain 13-0 Georgia, Poland 9-0 Estonia, Switzerland 6-0 Latvia, Wales 4-0 Faroe Islands, Russia 3-2 Greece, Denmark 3-0 Slovenia, Moldova 1-6 Hungary, Spain 2-0 Belarus, Georgia 0-14 Netherlands, Switzerland 6-0 Estonia, Latvia 0-11 Poland, Wales 4-1 Greece, Faroe Islands 0-2 Russia, Hungary 1-2 Denmark, Slovenia 1-0 Moldova Belarus 2-0 Georgia, Netherlands 0-1 Spain Poland 0-1 Switzerland, Estonia 5-1 Latvia Russia 2-2 Wales, Greece 5-1 Faroe Islands

For second qualifying round results and tables see individual team pages. Pour les résultats du deuxième tour de qualification et les classements, voir les pages des équipes.

12/13

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 13-14 18/07/2011 15:13 ICELAND ISLANDE Best performance: first finals appearance Meilleure performance: premier tour final Semi-final: 28 July v Spain Demi-finale: 28 juillet contre l’Espagne

COACH ENTRAÎNEUR

Thorlákur Árnason 13/09/1969

Árnason’s playing career was ended by injury in 1994, La carrière de joueur de Thorlákur Árnason s’est achevée but he soon qualified as a coach and won many honours sur une blessure en 1994, mais il a rapidement obtenu at youth level before taking over Iceland’s women’s sa qualification d’entraîneur et a remporté des titres U17 team in 2009. He has also written two children’s prestigieux au niveau junior, avant de prendre la direction books and a crime novel, while his two sons are both de l’équipe féminine islandaise des M17 en 2009. Ses promising players. deux fils sont tous deux des joueurs prometteurs et Thorlákur Árnason a par ailleurs écrit deux livres pour enfants et un roman policier.

QUALIFYING STATISTICS LES STATISTIQUES LORS DES QUALIFICATIONS Top from left: Lára Kristín Pedersen, Sigríður Lára Gardarsdóttir, Gudmunda Brynja Óladóttir, Glódís Perla Viggósdóttir, Gudný Tómasdóttir, Írunn Thorbjörg Aradóttir Date of birth Appearances Goals Club Bottom: Anna María Baldursdóttir, Svava Tara Ólafsdóttir, Aldís Kara Lúdvíksdóttir, Arna Lind Kristinsdóttir, Hildur Antonsdóttir Date de naissance Matches Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Iceland may have the fifth smallest population of the 53 L’Islande a beau être le cinquième pays le moins peuplé Asta Vigdis Gudlaugsdóttir 26/04/1996 1 0 Afturelding/Fjölnir UEFA member nations, but when it comes to women’s des 53 associations membres de l’UEFA, en matière de Helena Jóhannsdóttir 17/05/1994 1 0 Thór football they are up there with the best. After reaching football féminin, elle figure parmi les plus grands. Après Arna Lind Kristinsdóttir 27/07/1994 5 0 Keflavík UEFA Women’s EURO 2009 and the UEFA European avoir disputé l’EURO féminin 2009 de l’UEFA et le tour final Women’s Under-19 Championship the same year, they des M19 la même année, il ne lui manque que les M17, et Defenders/Arrières are now just one step from the U17 showpiece – and elle possède d’ores et déjà son ticket pour la demi-finale. Írunn Thorbjörg Aradóttir 26/05/1994 6 0 Stjarnan through to their maiden semi-final at any level. Their La présence de l’équipe d’Islande en Suisse doit beaucoup Gudrún Arnardóttir 29/07/1995 1 0 Selfoss presence in Switzerland has much to do with Aldís à Aldís Kara Lúdvíksdóttir, qui a marqué le nombre record Anna María Baldursdóttir 28/08/1994 4 0 Stjarnan Kara Lúdvíksdóttir, who scored a record 11 goals in de onze buts lors de la phase de qualification, contre neuf Ingunn Haraldsdóttir 04/07/1995 3 0 Valur Reykjavík qualifying, while Gudmunda Brynja Óladóttir contributed pour Gudmunda Brynja Óladóttir. «Bien que les éléments Svava Tara Ólafsdóttir 22/07/1994 4 0 ÍBV Vestmannaeyjar nine. “Although the key players were born in 1994, clés de l’équipe soient nés en 1994, les filles jouent déjà Gudný Tómasdóttir 27/01/1994 2 0 FH Hafnarfjördur they’re already playing in the top division and have good en première division et disposent d’une bonne expérience, experience, which I think will be our advantage over ce qui constituera un avantage pour nous par rapport à Midfielders/Milieux other nations,” said coach Thorlákur Árnason. “We’re d’autres nations, a expliqué l’entraîneur, Thorlákur Árnason. Eva Nura Abrahamsdóttir 23/02/1994 3 1 Fylkir not going to the finals as tourists. The players have Nous ne participons pas au tour final en tant que touristes. Hildur Antonsdóttir 18/09/1995 5 3 Valur Reykjavík by no means achieved enough. We barely celebrated Nos joueuses ont envie d’aller plus loin. Nous avons à peine Lára Einarsdóttir 07/06/1995 4 1 Thór winning the second stage because our focus switched célébré notre victoire au deuxième tour de qualification, car Rakel Ýr Einarsdóttir 17/07/1995 4 1 Leiknir Reykjavík immediately to our next goal.” nous étions déjà axés sur notre prochain objectif.» Hugrún Elvarsdóttir 24/07/1994 4 1 Stjarnan Sigrídur Lára Gardarsdóttir 11/03/1994 6 1 ÍBV Vestmannaeyjar Lára Kristín Pedersen 23/05/1994 2 0 Afturelding/Fjölnir SECOND QUALIFYING ROUND - GROUP 1 DEUXIÈME TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 1 Telma Thrastardóttir 29/03/1995 6 5 Stabæk FK Glódís Perla Viggósdóttir 27/06/1995 6 2 HK Kópavogur P W D L F A Pts

Iceland 3 3 0 0 8 1 9 Forwards/Attaquantes Poland* 3 2 0 1 5 4 6 Elín Metta Jensen 01/03/1995 5 2 Valur Reykjavík England 3 1 0 2 2 4 3 Aldís Kara Lúdvíksdóttir 07/01/1994 6 11 FH Hafnarfjördur Sweden 3 0 0 3 2 8 0 Gudmunda Brynja Óladóttir 03/01/1994 6 9 Selfoss *Host/Pays organisateur These lists consist of players selected during qualifying. For final tournament squads see UEFA.com. Sweden 1-3 Poland, Iceland 2-0 England, Joueuses sélectionnées lors des qualifications. La composition exacte des équipes pour le tour final, voir UEFA.com. Iceland 2-0 Poland, England 1-0 Sweden, Sweden 1-4 Iceland, Poland 2-1 England

14/15

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 15-16 18/07/2011 15:14 SPAIN Best performance: winners 2010 Meilleure performance: vainqueur en 2010 ESPAGNE Semi-final: 28 July v Iceland Demi-finale: 28 juillet contre l’Islande

COACH ENTRAÎNEUR

Jorge Vilda 07/07/1981

The son of Ángel Vilda, who led Spain to the 2009 final Fils d’Ángel Vilda, qui a mené l’Espagne à la finale en and now coaches the U19s, Jorge was just 28 when 2009 et entraîne aujourd’hui les M19F, Jorge Vilda he oversaw last year’s triumph. Vilda played for the n’était âgé que de 28 ans quand il a remporté le titre FC Barcelona and Real Madrid CF youth teams before avec son équipe l’an dernier. Il a joué pour les équipes injury curtailed his career and has nearly a decade’s juniors du FC Barcelone et du Real Madrid CF, avant coaching experience. qu’une blessure ne mette un terme prématuré à sa carrière; il est aujourd’hui au bénéfice de presque dix ans d’expérience en qualité d’entraîneur.

QUALIFYING STATISTICS LES STATISTIQUES LORS DES QUALIFICATIONS

Date of birth Appearances Goals Club Top from left: Ane Ochoa, Maitane López, Celia Jiménez, Claudia Barea, , Laura Gutiérrez, Carlota Zabaleta, Paula López Middle: Mirian Infante, Silvia Pereira, Laura Ortiz, María Díaz, Jorge Vilda (coach), María Del Puerto, Ivana Andrés, Date de naissance Matches Buts Club Ana López, Noelia Gil Goalkeepers/Gardiennes Bottom: Marina García, Nelly Maestro, Nuria Mendoza, Pilar León, Alba Pomares, Raquel Carreño, Gema Gili, Raquel Pinel Andrea De la Nava 11/02/1994 1 0 Athletic Club BFKEB Noelia Gil 23/05/1994 2 0 Club Atlético de Madrid Beaten 7-0 by Germany in the 2009 UEFA European Battue 7-0 par l’Allemagne en 2009 en finale du Ane Ochoa 18/04/1995 2 0 CDF Gasteiz Cup Women’s Under-17 Championship decider, Spain Championnat d’Europe féminin des moins de 17 ans Carlota Zabaleta 23/09/1994 1 0 F.V. Peñas Recr. “El Olivo” went one better last year with a 4-1 penalty shoot- de l’UEFA, l’Espagne a pris sa revanche l’an dernier out defeat of fellow finalists the Republic of Ireland, avec une victoire en finale aux tirs au but 4-1 contre la Defenders/Arrières before going on to claim FIFA U-17 Women’s World République d’Irlande, avant de décrocher la médaille de Ivana Andrés 13/07/1994 3 1 Valencia CFF Cup bronze. From the victorious 2010 squad (pictured bronze à la Coupe du Monde Féminine U-17 de la FIFA. Laura Gutiérrez 02/05/1994 3 0 FC Barcelona below), Ivana Andrés, Laura Gutiérrez, Marina García, Sur l’équipe victorieuse de 2010 (photo ci-dessous), Celia Jiménez 20/06/1995 5 0 Sevilla FC Iraia Pérez de Heredia, Raquel Pinel, Gema Gili and Ivana Andrés, Laura Gutiérrez, Marina García, Iraia Pérez Maitane López 13/03/1995 3 0 Sp. Atl. Ciutat de Palma Paula Nicart all played their part in qualifying this de Heredia, Raquel Pinel, Gema Gili et Paula Nicart ont Núria Mendoza 15/12/1995 3 0 RCD Espanyol de Barcelona season. “My team achieved its main objective this toutes contribué au succès de l’Espagne en phase de María Pérez 01/03/1994 2 0 CF Femenino Cáceres year, which was to qualify for the finals for the third qualification cette saison encore. «Mon équipe a atteint Alba Tejedor 13/01/1994 2 0 CD Transportes Alcaine consecutive time,” said coach Jorge Vilda. “Whatever son objectif principal cette année, qui était la qualification comes our way now we will treat as a bonus. We pour le tour final pour la troisième fois consécutive, Midfielders/Milieux wanted to be in the semi-finals and that’s where we a déclaré Jorge Vilda. Tout ce qui peut nous arriver Lorena De Castro 07/02/1994 3 3 Real Valladolid CF are. Let’s see if we’re now capable of taking one more maintenant est du bonus. Nous voulions être en demi- Marina García 03/08/1994 2 0 Comarca Llanos Olivenza step and getting into the final.” finale et nous y sommes. Voyons maintenant si nous Gema Gili 21/05/1994 3 1 Valencia CFF pouvons franchir une étape supplémentaire et atteindre Miriam Infante 22/03/1995 5 2 Ostadar KT la finale.» Paula Nicart 08/09/1994 2 0 FC Barcelona Mirian Recuero 25/02/1994 3 0 Rayo Vallecano de Madrid SECOND QUALIFYING ROUND - GROUP 2 DEUXIÈME TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 2 Forwards/Attaquantes P W D L F A Pts Claudia Barea 19/01/1994 5 0 Valencia CFF Spain 3 2 0 1 9 4 6 Raquel Carreño 01/02/1994 6 1 AD Torrejón CF Belgium 3 2 0 1 2 2 6 María Díaz 05/05/1995 3 0 CA Osasuna Laura Ortiz 04/05/1994 3 4 Club Atlético de Madrid Czech Republic* 3 1 1 1 4 3 4 Iraia Pérez de Heredia 14/01/1994 3 4 CDF Gasteiz Cup Italy 3 0 1 2 2 8 1 Raquel Pinel 30/08/1994 3 1 Sporting Club de Huelva *Host/Pays organisateur Alba Pomares 29/08/1995 2 0 RCD Espanyol Spain 2-0 Belgium, Czech Republic 1-1 Italy, Lorena Valderas 02/02/1994 3 6 SD Eibar Spain 6-1 Italy, Belgium 1-0 Czech Republic, Appeared in one match as substitute/Un match en tant que remplaçant: Czech Republic 3-1 Spain, Italy 0-1 Belgium Laura Codonal, María Cuadra, Andrea Esteban, Izaskun Leoz, María Pérez, Miriam Rodríguez, Paula Montero

16/17

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 17-18 18/07/2011 15:14

MATCH SCHEDULE CALENDRIER DES MATCHES

FINAL COUNTDOWNCOUNTDOWN ОБРАТНЫЙCOMPTE À REBOURS ОТСЧЕТ FINAL

Thursday 28 July Semi-finals 14.00 Iceland v Spain 18.00 Germany v France

Sunday 31 July 14.00 Third-place play-off

18.00 Final All matches to be played at the Colovray Stadium, Nyon

STRAIGHT TO PENALTIES PASSAGE DIRECT AUX TIRS AU BUT If a semi-final, third place play-off or final stands at Si une demi-finale, le match pour la troisième a draw at the end of the 80 minutes of normal time, place ou la finale se termine par un résultat nul no extra time will be played. Instead the match will après les 80 minutes du temps réglementaire, go straight to penalties with a shoot-out used to aucune prolongation n'est jouée, et le vainqueur determine the winning team. This rule change est directement déterminé par des tirs au but du comes into force following FIFA's decision to point de réparation. Cette modification est Pouvoir faire confi ance eliminate extra time in its U-17 World applicable suite à la décision de la FIFA de Cup competitions. supprimer la prolongation dans ses Coupes du apporte la détente. Monde U-17.

Direction régionale de Genève Tél. +41 22 809 48 48

Partenaire de

GERMANY AND FRANCE MEET FOR THE THIRD TIME IN THE FINAL ROUND L’ALLEMAGNE ET LA FRANCE SE RENCONTRENT POUR LA TROISIÈME FOIS AU TOUR FINAL 24/2518/19

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 19-20 18/07/2011 15:14

Ann SNG GE 170 x 240 cmyk_b.indd 1 11.03.10 09:26 GERMANY Best performance: winners 2009, 2008 Meilleure performance: vainqueur en 2009 ALLEMAGNE et 2008 Semi-final: 28 July v France Demi-finale: 28 juillet contre la France

COACH ENTRAÎNEUR

Ralf Peter 10/09/1961

Former amateur player Peter has 20 years’ experience L’ancien joueur amateur Ralf Peter dispose de 20 ans as a coach and took over Germany’s women’s U15 and d’expérience en tant qu’entraîneur. Il a pris la direction U17 teams in 2001. Peter, who also prepares coaches des équipes féminines allemandes des M15 et des M17 for the UEFA A licence and authors educational books en 2001. Ralf Peter, qui forme également des entraîneurs and films, led Germany to victory at the first two U17 pour la licence A de l’UEFA et produit des livres et des finals in 2008 and 2009. films éducatifs, a mené l’Allemagne à la victoire lors des deux premiers tours finals des M17, en 2008 et en 2009.

QUALIFYING STATISTICS LES STATISTIQUES LORS DES QUALIFICATIONS

Top from left: , , Sarah Romert, Christina Schedel, Annabel Jäger, Middle: Ralf Peter (coach), Liesa Seifert, Tamar Dongus, Katharina Leiding, Selina Hünerfauth, Sara Däbritz, Fabienne Dongus Date of birth Appearances Goals Club Bottom: Jacqueline de Backer, Franziska Bröckl, Friedrike Abt, Meike Kämper, Merle Barth, Date de naissance Matches Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Friederike Abt 07/07/1994 2 0 Herforder SV Borussia Friedenstal Having been deprived of the title for the first time last Privée du titre pour la première fois l’an dernier suite à Meike Kämper 23/04/1994 1 0 FCR 2001 Duisburg year when they fell to the Republic of Ireland in the une défaite contre la République d’Irlande en demi-finale,

semi-finals, Germany arrive in Nyon hungry to reclaim l’Allemagne revient à Nyon avec l’envie de reconquérir sa Defenders/Arrières their crown, just as their Under-19 team did in Italy last couronne, tout comme son équipe féminine des M19 l’a fait Franziska Bröckl 13/06/1994 3 0 Herforder SV Borussia Friedenstal month. They certainly enjoyed an ominous stroll through en Italie, le mois dernier. Le deuxième tour de qualification Tamar Dongus 11/05/1994 1 0 VfL Sindelfingen the second qualifying round, recording a 9-0 win against s’est révélé une promenade de santé pour les Allemandes, Katharina Leiding 17/03/1994 3 0 VfL Bochum 1848 Russia which set a new benchmark for that stage. There qui ont remporté une victoire de 9-0 face à la Russie, Sarah Romert 13/12/1994 3 0 FC Memmingen is quality throughout the lineup, with Fabienne Dongus établissant ainsi un nouveau record pour ce tour. L’ensemble Liesa Seifert 17/08/1994 2 0 1. FFC Turbine Potsdam and Lena Petermann forming a particularly dangerous de la sélection possède des qualités indéniables, Fabienne Christina Schedel 29/04/1994 1 0 FC Bayern München forward pair as they follow in the footsteps of, among Dongus et Lena Petermann formant un duo d’attaquantes

others, . Coach Ralf Peter, who describes particulièrement dangereux, dans la droite ligne d’Alexandra Midfielders/Milieux Dongus as “a phenomenon”, said after their qualification: Popp. L’entraîneur, Ralf Peter, qui décrit Fabienne Dongus Merle Barth 21/04/1994 2 0 Bayer 04 Leverkusen “We have achieved our first goal. The next can only comme «un phénomène», a déclaré après la qualification Selina Hünerfauth 15/10/1994 1 0 TSG 1899 Hoffenheim be the title.” Germany have played 27 games in this de son équipe: «Nous avons atteint notre premier objectif. Annabel Jäger 06/01/1994 3 0 FSV Gütersloh 2009 competition overall, winning 25 and losing just one – Le prochain ne peut être que le titre.» L’Allemagne a disputé Melanie Leupolz 14/04/1994 3 1 SC Freiburg and their 2008 and 2009 triumphs were achieved with 27 matches dans cette compétition jusqu’à présent, en Lina Magull 15/08/1994 3 2 FSV Gütersloh 2009 perfect records. remportant 25 et n’en perdant qu’un seul. Ses titres de 2008

et 2009 ont été conquis à la suite d’un parcours parfait. Forwards/Attaquantes SECOND QUALIFYING ROUND - GROUP 3 Sara Däbritz 15/02/1995 3 3 SpVgg Weiden DEUXIÈME TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 3 Linda Dallmann 02/09/1994 3 1 Bayer 04 Leverkusen Jacqueline de Backer 12/07/1994 2 0 1. FC Saarbrücken P W D L F A Pts Fabienne Dongus 11/05/1994 3 7 VfL Sindelfingen Germany 3 3 0 0 17 0 9 Lena Petermann 05/02/1994 3 3 Hamburger SV Denmark* 3 2 0 1 8 4 6 Finland 3 1 0 2 3 8 3 Russia 3 0 0 3 0 16 0 *Host/Pays organisateur Germany 5-0 Finland, Denmark 5-0 Russia, These lists consist of players selected during qualifying. For final tournament squads see UEFA.com. Germany 9-0 Russia, Finland 1-3 Denmark, Joueuses sélectionnées lors des qualifications. La composition exacte des équipes pour le tour final, voir UEFA.com. Denmark 0-3 Germany, Russia 0-2 Finland

20/21

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 21-22 18/07/2011 15:14 FRANCE Best performance: runners-up 2008 Meilleure performance: finaliste 2008 FRANCE Semi-final: 28 July v Germany Demi-finale: 28 juillet contre l’Allemagne

COACH ENTRAÎNEUR

Paco Rubio 06/12/1953

Rubio took over his first women’s youth squad in Paco Rubio a dirigé sa première équipe féminine junior summer 2007, a U16 selection that finished third at en été 2007, une sélection des M16 qui terminera the UEFA European Women’s U17 Championship two troisième du Championnat d’Europe féminin des years later. Previously a lower-division coach, he is moins de 17 ans de l’UEFA deux ans plus tard. best remembered as an influential midfielder for AS Précédemment entraîneur de division inférieure, Paco Nancy-Lorraine, winning the 1978 French Cup alongside Rubio a surtout été un milieu de terrain influent de l’AS Michel Platini. Nancy-Lorraine, remportant la Coupe de France 1978 aux côtés de Michel Platini.

QUALIFYING STATISTICS LES STATISTIQUES LORS DES QUALIFICATIONS

Top from left: Léa Declercq, Griedge M’bock Bathy Nka, Solène Durand, , Lydia Belkacemi, , Claire Lavogez, Date of birth Appearances Goals Club Clarisse Le Bihan, Chloé Bourgoing, Julie Pasquereau Date de naissance Matches Buts Club Bottom: Mélodie Hurez, Sarah Huchet, Meryll Wenger, Marina Kerrache, Charlotte Lorgere, Sophie Vaysse, Romane Munich Goalkeepers/Gardiennes Solène Durand 20/11/1994 3 0 Montpellier Hérault SC After missing the finals for the first time last year, Après avoir manqué son premier tour final l’an dernier, la Dina Jeanjean 04/08/1994 2 0 Rodez AF France are back in Nyon, aiming to add a gold medal France est de retour à Nyon et vise la seule médaille qu’elle Romane Munich 08/10/1994 1 0 FSV Jägersburg to the silver and bronze attained in 2008 and 2009 n’a jamais obtenue, l’or, après l’argent en 2008 et le bronze respectively. They have gone from strength to en 2009. L’équipe a gagné en confiance tout au long de la Defenders/Arrières strength this term and will draw confidence from saison, confiance renforcée par son séjour en Suisse, en Chloé Bourgoing 22/04/1994 5 1 Tours FC their previous trip to Switzerland in April, when they avril, au cours duquel elle a battu les organisatrices lors du Sarah Huchet 04/05/1994 3 0 Stade Briochin beat their hosts in the second qualifying round. deuxième tour de qualification. La France possède un joli Marina Kerrache 10/02/1994 4 0 Toulouse FC France boast a fine record in women’s football which palmarès en football féminin, qui comprend deux titres de Claire Levasseur 04/02/1994 3 0 FCF Juvisy Essonne includes a pair of UEFA European Women’s Under-19 championne d’Europe féminine des moins de 19 ans de Charlotte Lorgere 25/08/1994 6 0 Toulouse FC Championship titles, but at this level they have l’UEFA, mais au niveau des M17, l’équipe a été vaincue Anaïs Messager 11/07/1994 2 0 Le Mans FC succumbed to Germany in all three past editions. par l’Allemagne au cours des trois précédentes éditions. Nka 26/02/1995 5 0 Stade Briochin Coach Paco Rubio said: “We weren’t too successful L’entraîneur, Paco Rubio, a déclaré: «Nous n’avons pas Cynthia Tombosoa 30/05/1994 2 0 AS Montigny-le-Bretonneux in the first qualifying round mini-tournament, but obtenu de bons résultats lors du minitournoi du premier we’ve improved now and I hope we can be one of tour de qualification, mais nous nous sommes améliorés Midfielders/Milieux the best teams in the finals too. To become European et espérons pouvoir figurer parmi les meilleures équipes Lydia Belkacemi 02/03/1994 6 1 Le Mans FC champions, we’ll need to beat some good teams like du tour final. Pour devenir championnes d’Europe, les Charlotte Landrieux 22/01/1994 4 0 FCF Hénin-Beaumont Germany. That won’t be easy, but there’s no mountain joueuses devront battre de grandes équipes telles que Claire Lavogez 18/06/1994 6 9 FCF Hénin-Beaumont we can’t conquer.” l’Allemagne. Ce ne sera pas facile, mais il n’existe pas Sandie Toletti 13/07/1995 6 0 Montpellier Hérault SC d’obstacle insurmontable pour nous.» Sophie Vaysse 22/01/1994 3 2 AS PTT Albi SECOND QUALIFYING ROUND - GROUP 4 DEUXIÈME TOUR DE QUALIFICATION - GROUPE 4 Forwards/Attaquantes P W D L F A Pts Léa Declercq 12/05/1995 2 1 FCF Hénin-Beaumont Kadidiatou Diani 01/04/1995 6 1 FCF Juvisy Essonne France 3 3 0 0 8 1 9 Johana Gearain 11/08/1995 2 1 AV. S. Gardannais Scotland 3 1 1 1 5 5 4 Mélodie Hurez 22/05/1994 1 0 FCF Hénin-Beaumont Wales 3 0 2 1 2 4 2 Clarisse Le Bihan 14/12/1994 6 4 Stade Briochin Switzerland* 3 0 1 2 1 6 1 Meryll Wenger 03/10/1994 6 3 Montpellier Hérault SC *Host/Pays organisateur Switzerland 1-1 Wales, Scotland 1-4 France, These lists consist of players selected during qualifying. For final tournament squads see UEFA.com. Switzerland 0-2 France, Wales 1-1 Scotland, Joueuses sélectionnées lors des qualifications. La composition exacte des équipes pour le tour final, voir UEFA.com. Scotland 3-0 Switzerland, France 2-0 Wales

22/23

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 23-24 18/07/2011 15:14 COMPETITION HISTORY HISTOIRE DE LA COMPÉTITION

A decade after UEFA introduced its first women’s youth Une décennie après le lancement par l’UEFA de son event at Under-18 level (now U19), the inaugural UEFA premier événement junior féminin des M18 (aujourd’hui European Women’s U17 Championship was launched in M19), le premier Championnat d’Europe féminin des 2007/08 with an impressive 40 entrants. moins de 17 ans de l’UEFA a été introduit en 2007/08, avec la participation exceptionnelle de 40 équipes. The competition was initially approved by UEFA’s Executive Committee on 22 May 2006 following the Cette compétition avait déjà obtenu l’approbation du introduction of the FIFA U-17 Women’s World Cup, for Comité exécutif de l’UEFA le 22 mai 2006, suite à which it serves as a qualifying tournament in even- l’introduction de la Coupe du Monde Féminine U-17 de numbered years. So far, Europe has provided bronze- la FIFA, dont elle sert de compétition de qualification medallists in both editions of the global event, Germany les années paires. Jusqu’à présent, l’Europe a remporté finishing third in 2008 and Spain last term. la médaille de bronze dans les deux éditions de cet événement mondial, l’Allemagne en 2008 et l’Espagne Those two nations have also dominated at European la saison dernière. U17 level, beginning when Germany defeated France in the 2008 decider then Spain the following season. Ces deux nations ont également dominé sur le continent Germany’s run was ended by the Republic of Ireland au niveau des M17, l’Allemagne ayant battu la France in the 2010 semi-finals, but Spain went on to take the lors de la finale 2008, avant de se défaire de l’Espagne la title on penalties. Those tournaments, like this year’s, saison suivante. C’est la République d’Irlande qui mettra concluded in a four-team event at the Colovray Stadium un terme à la campagne allemande lors des demi-finales in Nyon, opposite UEFA headquarters. de 2010, mais c’est l’Espagne qui remportera le titre aux tirs au but. Cette année encore, le championnat The U17 final tournament is part of a strong portfolio s’achèvera par un tournoi à quatre équipes au Stade de of female continental competitions, along with the Colovray, à Nyon, en face du siège de l’UEFA. UEFA Women’s Champions League, currently held by Olympique Lyonnais; the U19 Championship, won last Le tour final des M17 fait partie d’un portefeuille solide month by Germany; and the senior UEFA European de compétitions féminines continentales, aux côtés Women’s Championship, the finals of which next take de l’UEFA Women’s Champions League, remportée place in July 2013 in Sweden. cette année par l’Olympique Lyonnais, du Championnat d’Europe féminin des moins de 19 ans de l’UEFA, gagné le mois dernier par l’Allemagne, et de sa grande sœur, le Championnat d’Europe féminin de l’UEFA, dont la phase de qualification se dispute actuellement en vue du tour final de juillet 2013, qui se déroulera en Suède.

SPAIN CELEBRATE THEIR 2010 TRIUMPH L’ESPAGNE CÉLÈBRE LE TRIOMPHE DE 2010 24/25

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 25-26 18/07/2011 15:14 2009 Germany 7 Spain 0

It was another flawless campaign for Germany who this time streaked to a 7-0 triumph in the final against Spain. Kyra Malinowski struck five in 2010 that match to add to her hat-trick Spain 0 C’était un nouveau parcours in the 4-1 last-four defeat Republic of Ireland 0 sans faute pour l’Allemagne, qui of France. s’est achevé par une victoire triomphale Spain won 4-1 7-0 en finale contre l’Espagne. Kyra on penalties Malinowski a d’ailleurs marqué à cinq reprises lors de ce match, après son coup du chapeau lors de la victoire Holders Germany de son équipe 4-1 contre la were knocked out 1-0 in the France en demi-finale. semi-finals by the Republic of Ireland, but it was Spain who took the crown by beating Noel King’s side 4-1 in a penalty shoot-out following a goalless 100 minutes on a sweltering June afternoon.

L’Allemagne a été détrônée 1-0 en demi-finale par la République d’Irlande, mais 2008 c’est l’Espagne qui a remporté le Germany 3 titre en battant l’équipe de Noel France 0 King 4-1 aux tirs au but, après 100 minutes sans but par un après-midi torride de juin.

Germany already held the European senior L’Allemagne, déjà and U19 titles ahead of the détentrice du titre aux niveaux inaugural U17 showpiece, so it senior et des M19, a également was appropriate that they beat remporté l’édition inaugurale des France 3-0 to conclude a run M17 en battant la France 3-0, of eight straight wins and concluant ainsi en beauté une 39 goals. série de huit victoires d’affilée avec 39 buts au compteur.

26/27

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 27-28 18/07/2011 15:14 It is a year since Spain forward Iraia Pérez de Heredia You also helped Spain reach the last four of the Cela fait une année que l’attaquante espagnole Iraia Est-ce que l’Espagne conservera le titre? lifted the UEFA European Women’s Under-17 2010 FIFA U-17 Women’s World Cup... Pérez de Heredia a brandi le trophée du Championnat Je ne sais pas si elle y parviendra, mais j’ai pleine Championship trophy and the emotions are as fresh as It was the best experience of my life. I was fortunate d’Europe féminin des moins de 17 ans de l’UEFA, et les confiance dans mes coéquipières. ever. “You feel as if your heart is jumping out of your to be there competing against other great teams. I émotions sont encore fraîches. «Vous avez l’impression chest” she says as she recalls her country’s first title at think it is the dream of every Spanish player. que votre cœur va sortir de votre poitrine», dit-elle en Quels conseils donneriez-vous aux joueuses? this level. The 17-year-old stepped up to the Under-19s se rappelant de la première victoire de son pays à ce Mon conseil est de ne pas être nerveuses. Elles savent after playing a key role in helping Spain reach these Who is your footballing idol? niveau. La joueuse de 17 ans a rejoint la catégorie des qu’elles sont fortes et qu’elles peuvent atteindre finals, but though she won’t be on the pitch in Nyon she Andrés Iniesta as he always moins de 19 ans après avoir joué un rôle clé dans la n’importe quel objectif qui se présente à elles. Je remains confident her side can impress again. has something to teach qualification de l’Espagne pour ce tour final. Même serai là pour les soutenir et leur donner cette poussée you. He gives everything si elle ne sera pas sur le terrain à Nyon, elle est supplémentaire vers la victoire. What memories stand out from last year’s triumph? in every game and I really certaine que son équipe fera, une fois de plus, une My memories of that win will never be erased from my respect his humility. forte impression. Vous avez disputé le tour final du Championnat mind. It was a great year for our team and above all for d’Europe des moins de 19 ans de l’UEFA en mai. me. Winning a European championship wasn’t about Are the successes of Quelles ont été vos impressions? just lifting a trophy, it was our dream and brought Spain’s men’s teams an En fait, je ne m’attendais pas à y participer, mais c’était such happiness. inspiration? super pour moi de monter d’une catégorie. J’ai senti que It makes no difference if the team l’on m’a fait confiance et que je devais faire de How does it feel to lift the trophy? is male or female. We all try to win mon mieux. You feel you have done something fantastic for your every game. The success of the country and that your heart is jumping out of your chest other sides make you stronger. Que vous a apporté le fait de disputer des with intense emotion. compétitions juniors européennes dans votre progression en tant que joueuse? Can Spain retain the title? Cela m’a beaucoup aidée. J’ai tellement appris, et pas I don’t know if we can achieve that, but I have complete seulement au niveau footballistique, cela m’a aidée à faith in my team-mates. m’améliorer au niveau personnel.

What advice would you give to the players? Quels souvenirs gardez-vous de votre Vous avez également aidé l’Espagne à se qualifier My advice would be don’t be nervous. They know triomphe de l’année dernière? pour le dernier carré de la Coupe du Monde they’re fantastic and can achieve whatever goal is put in Je n’oublierai jamais les souvenirs de cette Féminine U-17 de la FIFA 2010... front of them. I will be there supporting them and giving victoire. Ce fut une grande année pour notre C’était la plus belle expérience de ma vie. J’ai eu de them that extra push towards victory. équipe, et surtout pour moi. Remporter ce la chance de pouvoir me mesurer à d’autres grandes championnat n’a pas seulement signifié soulever le équipes. Je pense que c’est le rêve de toute You played in the UEFA European Women’s U19 trophée, c’est notre rêve qui s’est réalisé et qui nous a joueuse espagnole. Championship final tournament in May. What was comblées de joie. that like? Quel joueur admirez-vous particulièrement? I really wasn’t expecting to take part in the Under-19s, Que ressent-on lorsqu’on soulève le trophée? Andrés Iniesta, car il a toujours quelque chose à vous but it felt great to step up a category. It made me feel Vous sentez que vous avez fait quelque chose de apprendre. Il donne tout dans chaque match et je they had faith in me and I knew I would have to show formidable pour votre pays, et vous avez l’impression respecte vraiment son humilité. my best. que votre cœur va sortir de votre poitrine avec une émotion intense. Les succès des équipes espagnoles masculines How does playing in European youth sont-ils une source d’inspiration? competitions help you progress as a player? Cela ne fait pas de différence si l’équipe est masculine It helps a lot. I learn so much and not just in a ou féminine. Nous essayons tous de remporter chaque footballing sense, it helps me to improve match. Le succès des autres équipes nous fait sentir as a person. plus fortes.

PREMIÈRES IMPRESSIONS FIRST IMPRESSIONS 28/29

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 29-30 18/07/2011 15:15 NEW FRONTIERS Nous vous assurons aujourd’hui DE NOUVELLES FRONTIÈRES contre les soucis de demain.

As Europe’s top young players contest the UEFA European Au moment où les meilleures joueuses européennes des Women’s Under-17 Championship the future looks bright M17 disputent le Championnat d’Europe féminin des moins for women’s football. Karen Espelund recently became the de 17 ans, l’avenir du football féminin se présente sous de first woman to join the UEFA Executive Committee and bons auspices. Karen Espelund est récemment devenue la as chairwoman of UEFA’s Women’s Football Committee première femme à rejoindre le Comité exécutif et, en tant she is overseeing a development strategy that will have que présidente de la Commission du football féminin de far-reaching effects on the female game and benefit football l’UEFA, elle supervise une stratégie de développement qui overall. “The potential for girls playing grassroots football aura des effets de longue portée sur le football féminin et is huge in all national associations,” Espelund says. “Every bénéficiera au football en général. girl should have the chance to play in her neighbourhood. That is the basis for further development: we need stronger «Le potentiel des jeunes filles qui jouent au football de base leagues, more female referees, administrators and coaches. est considérable dans toutes les associations nationales», We need female representation at all levels. UEFA has taken souligne Karen Espelund. «Chaque jeune fille devrait avoir brave decisions and it is up to the associations to follow suit. la chance de jouer près de chez elle. C’est la base du UEFA will support them.” développement: nous avons besoin de ligues plus fortes, de plus de femmes arbitres, administrateurs et entraîneurs, et Through its HatTrick assistance programme UEFA has nous avons besoin que les femmes soient représentées à committed to spending €100,000 per member association tous les niveaux. L’UEFA a pris des décisions courageuses, per year on developing women’s football from 2012-16. et il revient désormais aux associations nationales d’en faire Earlier initiatives are also bearing fruit and Espelund, a mover autant. L’UEFA les soutiendra.» behind the creation of the Women’s U17 Championship, is delighted with the impact youth competitions are having Au moyen de son programme d’assistance HatTrick, l’UEFA in raising standards. “Competitions lead to development,” s’est engagée à affecter EUR 100 000 par association she says. “Approximately 45 of the 53 UEFA countries membre et par année au développement du football regularly participate. Watching Germany in this summer’s féminin entre 2012 et 2016. Les initiatives passées portent FIFA Women’s World Cup you could see a lot of today’s également leurs fruits, et Karen Espelund, un des éléments players have worked their way through youth tournaments. moteurs de la création du Championnat d’Europe féminin In the future, the U17s and U19s will be the natural pathway des moins de 17 ans de l’UEFA, est ravie de constater for players into A teams. The structures in the national l’impact des compétitions juniors sur l’amélioration associations are developing, playing opportunities for girls du niveau. increasing, and all this is a positive development.” «Les compétitions favorisent le développement», poursuit- Nous travaillons ensemble pour atteindre le sucès, With Espelund on the Executive Committee, UEFA is elle. «Sur les 53 associations membres de l’UEFA, 45 comme les équipes engagées dans le Championat d’Europe determined to ensure such momentum is maintained. “With participent régulièrement aux compétitions. En regardant féminin moins de 17 ans de l’UEFA. GENERALI Assurances this decision UEFA has proven that football is for everyone, jouer l’Allemagne lors de la Coupe du Monde Féminine de on all levels,”she says. “Women must be given the la FIFA cet été, vous avez pu constater que beaucoup de Agence générale possibility to take an active part in all functions, not only as joueuses actuelles sont passées par les tournois juniors. C’est pourquoi nous soutenons l’édition 2011 et sommes Ouest-Lémanique players. This will benefit football and the governing body’s A l’avenir, les compétitions des M17 et des M19 seront la des partenaires fiables. Car, que ce soit dans le sport François Penalver legitimacy in the long run. I hope to prove this.” voie naturelle pour accéder à l’équipe A. Les structures des associations nationales se développent, les possibilités d’élite ou les efforts du quotidien, nous assurons vos Av. Perdtemps 23 de jouer pour les jeunes filles augmentent, et toutes ces valeurs et vos droits avec des offres simples et complètes 1260 Nyon initiatives favorisent une évolution positive.» pour toutes les situations. Tél. 058 471 44 01 Avec la présence de Karen Espelund au Comité exécutif, l’UEFA est déterminée à maintenir cette dynamique. «Par cette décision, l’UEFA a montré que le football est pour tous, à tous les niveaux. Les femmes doivent avoir la possibilité de jouer un rôle actif dans toutes les fonctions, pas seulement comme joueuses. Cette mesure bénéficiera au football et renforcera la légitimité de l’instance dirigeante du football à long terme. J’espère pouvoir le montrer.» KAREN ESPELUND WITH UEFA PRESIDENT MICHEL PLATINI KAREN ESPELUND AVEC LE PRÉSIDENT DE L’UEFA MICHEL PLATINI 30/31

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 31-32 18/07/2011 15:15 LEARN FROM THE STARS LEÇONS DE STAR

Ever wondered what makes a star, or fancied finding out Vous êtes-vous déjà demandé ce qui caractérise une from the top women’s players, then the UEFA Training vedette du football? Avez-vous déjà souhaité en savoir Ground is for you. Fara Williams, Anne Mäkinen and plus sur les joueuses d’élite? Alors la rubrique UEFA Kosovare Asllani all give tips to the website to make the Training Ground est faite pour vous! Fara Williams, UEFA Training Ground the ultimate resource for any girl Anne Mäkinen et Asllani Kosovare donnent des astuces starting out in football. The UEFA Training Ground taps qui font de UEFA Training Ground la plateforme de into the talents of leading players to inspire youngsters référence pour toute fille qui commence à jouer au through step-by-step guides to skills and techniques. football. UEFA Training Ground utilise les talents des footballeuses d’élite pour inspirer la relève grâce à des STAR SKILLS indications en plusieurs étapes pour acquérir habileté et Sweden and Linköpings FC forward Asllani outlines the compétences techniques. keys to volleying. The website also has guides to one of the game’s most peculiar sights – the somersault throw- PROUESSES TECHNIQUES DES VEDETTES in, as performed by Iceland’s Ásta Árnadóttir (pictured) La reprise de volée est un art difficile à maîtriser, – as well as to passing, heading and more. mais la Suédoise Asllani Kosovare, attaquante au Linköpings FC, donne des conseils pour acquérir cette TRAINING DRILLS technique. UEFA Training Ground donne également des Use our training routines to improve your game. Finland informations sur l’un des gestes les plus particuliers, midfielder Mäkinen explains control and passing la touche salto – telle que réalisée par l’Islandaise Ásta drills, while other video tutorials focus on movement, Árnadóttir (photo) –, ainsi que sur les passes, les têtes awareness, possession, build-up play and shooting. et bien d’autres prouesses techniques.

STAR STORIES EXERCICES D’ENTRAîNEMENT Learn how a leading player began her career by travelling Utilisez notre série de protocoles d’entraînement pour to tiny Dutch club CSW Wilnis – that was the start of améliorer votre jeu. Alors qu’Anne Mäkinen, la milieu de Netherlands defender Anouk Hoogendijk’s sporting terrain finlandaise, explique des exercices de contrôle dream. Norway’s Ingvild Stensland and England’s de balle et de passes, d’autres enseignements vidéo Williams also reveal their childhood inspirations and ciblent la mobilité, la vision du jeu, la possession de advise on how to reach the top. balle, la construction du jeu et les tirs.

For guides to tactics, fitness and nutrition, and much HISTOIRES DES VEDETTES more besides, visit the UEFA Training Ground: Apprenez comment la défenseuse d’élite néerlandaise /trainingground. Anouk Hoogendijk a commencé sa carrière prestigieuse en intégrant un tout petit club de son pays, le CSW Wilnis. La Norvégienne Ingvild Stensland et l’Anglaise Fara Williams reviennent également sur les rêves de leur enfance et donnent des conseils pour arriver au plus haut niveau.

Pour des conseils tactiques, sur la condition physique et la nutrition, et bien plus encore, visitez UEFA Training Ground: /trainingground.

32/33

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 33-34 18/07/2011 15:15 MATCH OFFICIALS OFFICIELS DE MATCHES

REFEREES ARBITRES

KONSTANTINA BOUMPOURI SIMONA GHISLETTA

GRE SUI THE OFFICIAL WEBSITE FOR EUROPEAN FOOTBALL LE SITE OFFICIEL DU FOOTBALL EUROPÉEN 09/05/1981 11/06/1976 Keep up to date with the 2011 UEFA European Suivez le tour final 2011 du Championnat d’Europe Women’s Under-17 Championship finals on féminin des moins de 17 ans de l’UEFA sur . You can follow on Twitter and Facebook or Vous pouvez consulter sur Twitter et by downloading the publications iPad app. Facebook ou en téléchargeant l’application iPad pour Our reporters in Nyon will be speaking to the players les publications d’ . Nos journalistes à Nyon ASSISTANT REFEREES and coaches, and ’s in-depth coverage s’entretiendront avec les joueuses et les entraîneurs, et ARBITRES ASSISTANTES also includes qualifying facts and figures, team and la couverture approfondie d’ inclura également player statistics and live updates on each game in the les faits et chiffres de la phase de qualification, les MatchCentre. Read the report and get the reaction after statistiques des équipes et des joueuses et des mises every game on . Stay with next à jour en direct de chaque match dans le MatchCentre. ARAKSYA SARIBEKYAN GERGANA VIDOVA season as well as qualifying for the 2011/12 UEFA Lisez le rapport et écoutez les réactions après chaque European Women’s Under-17 Championship gets under match sur . Restez avec la saison ARM BUL way in September. prochaine également car la phase de qualification pour le 27/02/1982 18/12/1977 is available in 12 languages. Championnat d’Europe féminin des moins de 17 ans de l’UEFA 2011/12 démarre en septembre. Suivez la compétition sur est disponible en 12 langues. Immer am Ball mit Sigue toda la acción en

VESNA SPIRKOSKA KATERYNA ZORA

MKD UKR 04/03/1985 09/03/1986

FOURTH OFFICIAL QUATRIÈME OFFICIELLE

Désirée Grundbacher, SUI 16/08/1983

UEFA This souvenir programme was designed by Designwerk and produced by mpress on behalf of UEFA. Route de Genève 46 CH-1260 Nyon 2 ©UEFA 2011. All rights reserved. The UEFA word, the UEFA Switzerland logo and all marks related to UEFA competitions, are protected Telephone +41 848 00 2727 Union des associations by trade marks and/or copyright of UEFA. No use for Telefax +41 848 01 2727 européennes de football commercial purposes may be made of such trade marks.

UEFA WU17 Prog Pagination_final.indd 35-36 18/07/2011 15:15