Guide to the FRENCHLANGUAGE MEDIEVAL MANUSCRIPTS

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Guide to the FRENCHLANGUAGE MEDIEVAL MANUSCRIPTS Guide to THE FRENCH­LANGUAGE MEDIEVAL MANUSCRIPTS IN THE KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK [NATIONAL LIBRARY OF THE NETHERLANDS], THE HAGUE on 35 mm microfilm by Anne S. Korteweg Curator of Manuscripts Koninklijke Bibliotheek, The Hague Moran Micropublications, Amsterdam, The Netherlands Specifications Location: Koninklijke Bibliotheek, The Hague Size: 58 reels of 35 mm positive silver microfilm Order no.: MMP113 Price: please inquire Finding aids: Guide in English by Anne S. Korteweg Availability: Available Also available Catalogue of French­language Medieval Manuscripts in the Koninklijke Bibliotheek and Meermanno­Westreenianum Museum, The Hague Compiled by Edith Brayer, Institut de Recherche et d'Histoire des Textes, Paris Size: nearly 1,600 pages on 18 positive silver microfiches with a printed guide in English by Anne S. Korteweg Order no.: MMP102 Price: please inquire Orders & inquiries Moran Micropublications Singel 357 1012 WK Amsterdam The Netherlands Tel + 31 20 528 6139 Fax + 31 20 623 9358 Email: [email protected] Internet: www.moranmicropublications.nl Guide to THE FRENCH­LANGUAGE MEDIEVAL MANUSCRIPTS IN THE KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK [NATIONAL LIBRARY OF THE NETHERLANDS], THE HAGUE on 35 mm microfilm by Anne S. Korteweg Curator of Manuscripts Koninklijke Bibliotheek, The Hague Moran Micropublications, Amsterdam, The Netherlands © 2006 Moran Micropublications, Amsterdam, The Netherlands CONTENTS Publisher’s preface..........................................................................................................5 Introduction by Anne S. Korteweg...................................................................................7 Inventory of the French­language medieval manuscripts in the Koninklijke Bibliotheek by Anne S. Korteweg....................................................... 11 Bibliography by Anne S. Korteweg................................................................................ 63 PUBLISHER’S PREFACE Catalogue published In early 2003 Moran Micropublications published Edith Brayer’s previously unavailable typewritten catalogue of the French­language medieval manuscripts in the Koninklijke Bibliotheek (KB) and Meermanno­Westreenianum Museum in The Hague on 18 microfiches (Moran order number MMP102) with an extensive printed guide written by Anne S. Korteweg, curator of manuscripts at the KB. Now the KB’s complete collection of 118 manuscripts and four collections of fragments has been made available for research by Moran (order number MMP113) in two microform editions, one on 35 mm roll film and the other on microfiche. The microfilms The microfilms published here were made for Moran Micropublications by a professional micrographics laboratory in the Netherlands using 35 mm input films supplied by the Koninklijke Bibliotheek. The collection is organized by the shelf­mark assigned to each manuscript by the library, the first, for example, being manuscript 66 B 13, in which the first number indicates the bookcase in which it is kept, the letter indicates the shelf within the case and the last number is the serial number on the shelf. For convenience sake the publishers have given consecutive numbers to each manuscript running from MMP113/1 to MMP113/122. There are 58 reels of film numbered 1/58 to 58/58. The labels on the microfilm boxes give the shelf marks and MMP numbers of the manuscripts contained on the reel. The present guide This guide has been adapted by the publishers from that produced by Anne Korteweg for micropublication of the Brayer catalogue cited above. It contains her introduction to the history of the collection and the vicissitudes of its cataloguing through the years. There follows a complete inventory of the collection giving a description of each manuscript including information on its author, date, place of origin, material used, binding, decoration and provenance with bibliographical references to the relevant literature. The extensive bibliography closes the guide, which is also available in electronic format on our website. 5 6 INTRODUCTION: THE FRENCH­LANGUAGE MANUSCRIPTS IN THE KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK by Anne S. Korteweg The French­language manuscripts of the Koninklijke Bibliotheek form a small but interesting part of the institution's collection of medieval manuscripts. Most of them were acquired in the four decades following the founding of the library in 1798. The nucleus of the library, the book collection of the former stadholders, contained a large number of medieval manuscripts from the southern Netherlands and France that had been in the possession of the counts of Nassau, the ancestors of the present royal family. The new institution grew rapidly in its early days due to the strong support given by two kings, Louis Napoleon and William I, and a number of important collections originally built up in the southern Netherlands entered the library as a result of the union of the Netherlands and Belgium in one kingdom between 1816 and 1839. The first decades of the Koninklijke Bibliotheek In the wake of the French armies that entered the Netherlands in 1795, commissioners carefully searched the library left behind by the last stadholder William V for items that might be of interest to the Bibliothèque Nationale in Paris. They missed only two of the French­language medieval manuscripts: a two­volume copy of Aristotle's Problemata in Evrard de Conty's translation and a prose version of the Vie des Pères. What remained of the stadholder's collection was transformed three years later into a National Library, which was mainly intended for the use of the members of the National Assembly and was consequently housed in the government precincts in the Binnenhof. Important collections were added to its holdings during the brief reign of Louis Napoleon (1806­ 1810), brother of the emperor Napoleon Bonaparte. In 1807 the king himself purchased the 22,000­volume collection of the Leiden jurist and magistrate Joost Romswinckel, whose house on the Rapenburg had been partially destroyed by the explosion of a munitions barge outside its door. Dire financial straits forced him to offer his collection for sale to the king, who had it moved to the Koninklijke Bibliotheek after purchase. Romswinckel's interest in affairs of state is revealed for example by a volume of “Mirrors of princes” that contained some of the first French translations of Italian humanists such as Aurispa and Decembrio. Two years later the collection of the jurist and grand pensionary Jacob Visser of The Hague was acquired. He was an avid historian and, following the example of André Chevillier in France, compiled the first list of incunabula printed in the Netherlands. Despite his focus on things Dutch, there were among his medieval manuscripts a number in French, such as a volume of pious texts including the rare Heures de la Passion by Christine de Pisan. After the battle of Waterloo (1815) the relations among the states of Europe altered once again and the oldest son of the last stadholder returned to the Netherlands to accede to the throne as king William I. In 1816 the French were forced to return part of the stadholder' s collections and the new king had the manuscripts placed in the Koninklijke Bibliotheek. Many of these books came from the collections of his ancestors, the counts of Nassau Engelbert II (1450­1504) and Hendrik III (1487­1538) at Breda Castle, and had passed in the following centuries to the princes of Orange­Nassau, the stadholders at The Hague. The manuscripts covered the wide range of subjects typical of a medieval noble library. Special items were the copy of the Mutacion de Fortune, given by its author Christine de Pisan in 1404 to the duke Jean de Berry, a volume with Miracles de Nostre Dame by Gautier de Coinci, which the French king Charles IV had ordered from the Parisian libraire Thomas de Maubeuge in 1327, and a copy of the Chronique de la Bible, the text of which was commissioned by count William X of Auvergne (1229­1247) from the Jewish author Moses ben Abraham. In 1531 Hendrik III of Nassau had acquired an important part of the collection of the southern Netherlandish knight Philip of Cleves, lord of Ravenstein, which contained the dedicatory copy of the prose translation of the Roman de la Rose that Jean Molinet had made for Philip in 1500. Three splendid manuscripts had been owned by the grandfather of 7 Philip's wife, Louis de Luxembourg, the well­known connétable who ended his days on the scaffold in Paris in 1475: a three­volume Histoire romaine by Livy, a Cité de Dieu by Saint Augustine and the first part of the Chroniques of Froissart, all of which originated in Paris around 1400. In addition King William I donated several books of hours that had been acquired by his grandfather, stadholder William IV, and safeguarded by his father when he fled the country in 1795, in particular the hours commissioned by Catherine de Medici after the death of her husband, king Henry II of France. The king also deposited various other gifts and acquisitions in the library, such as a fourteenth­century copy of the Bible Historiale Complétée by Guiard des Moulins, which had been presented to him by the booksellers of Groningen in 1814, and duke Philip the Good's own deluxe copy of the Vie de St. Hubert by Hubert le Prevost, which he had purchased in 1826. But the king's most important role was in the acquisition of some large collections in the southern Netherlands. The extensive collection of the eccentric nobleman Joseph Desiré Lupus, purchased in its entirety in 1819, was something of a cross between a religious museum and a cabinet of curiosities. First housed in the Musée Lupus in Brussels, the objects were dispersed among various museums after his death in 1822, with the medieval manuscripts going to the Koninklijke Bibliotheek in The Hague. This collection with no fewer than 150 medieval manuscripts brought unprecedented treasures into the library. In addition to numerous books of hours it contained a Glose des èchecs amoureux by Evrard de Conty and a Miroir de l’ame pécheresse, copied by the translator Jean Miélot. The collection of the historian Georges­Joseph Gérard (1734­1814) was of an entirely different nature.
Recommended publications
  • Lost Incunable Editions: Closing in on an Estimate
    chapter 3 Lost Incunable Editions: Closing in on an Estimate Jonathan Green and Frank McIntyre Imagine, if you will, that you are a lepidopterist stationed in the butterfly-rich environment of a tropical Malaysian island. You hope to determine the number of butterfly species that live on the island, and so you resolve to survey an acre- sized patch of it for a month and record the number of individuals of each spe- cies that you find. At the end of the month, you find that a few species of butterfly are represented by a large number of specimens, while many species are repre- sented by only one or a few specimens. These results lead you to suspect that there remain many species of butterfly on the island that your survey has missed, but how many? And how many more species can you expect to discover with additional months of observation? As your opportunity to spend additional months on a tropical island depends on your presenting a convincing argument to your funding agency, these questions are of some urgency for you. This is a brief statement of what is known as the unseen species problem, which has been an area of intense study both within and well outside of the field of ecology for several decades. The example above concerning Malaysian butterflies is drawn from a pathbreaking article published in 1943 by Ronald Fisher, one of the founders of modern biology and statistics, who proposed statistical methods for estimating the number of unseen butterfly species.1 Since then, the development and implementation of these methods has con- tinued, so that several current statistical software packages can provide both an estimate of the number of missing species and determine the confidence interval of that estimation, that is, the range within which one is reasonably certain the actual number lies.2 In an ideal situation, the number of observed butterfly species will rise with each additional month of observation, but the estimate of total species will change only modestly as the confidence interval 1 R.A.
    [Show full text]
  • Mitteilungen Der Residenzen-Kommission Der
    __________________________________________________ MITTEILUNGEN DER RESIDENZEN-KOMMISSION DER AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN ZU GÖTTINGEN JAHRGANG 10 (2000) NR. 1 MITTEILUNGEN DER RESIDENZEN-KOMMISSION DER AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN ZU GÖTTINGEN JAHRGANG 10 (2000) NR. 1 RESIDENZEN-KOMMISSION ARBEITSSTELLE KIEL ISSN 0941-0937 Herstellung: Vervielfältigungsstelle der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel Titelvignette: Ansicht der Klosteranlage Wienhausen bei Celle von Süden. Kupferstich Merian (1654) INHALT Vorwort ................................................................................................................................ 7 Erziehung und Bildung bei Hofe. 7. Symposium der Residenzen-Kommission in Celle..... 9 Aus der Arbeit der Kommission...........................................................................................13 Die Arbeit der anderen.........................................................................................................15 Politische und soziale Integration am Wiener Hof: Adelige Bestattung als Teil der höfischen Symbol- und Kommunikationsordnung (1620-1850) 1. Kommunikation und Symbole. Ein kulturwissenschaftlicher Horizont der Fragen und Begriffe, von Rudolf Schlögl, Konstanz...................................................15 2. Adelsintegration und Bestattungen, von Mark Hengerer, Konstanz...............................21 Places of Power: Royal Residences and Landscape in Medieval Iberia, von Rita Gomez, Lissabon ...............................................................................................36
    [Show full text]
  • Autocratie Ou Polyarchie ? La Lütte Pour Le Pouvoir Politique En Flandre
    Autocratie ou polyarchie ? La lütte pour le pouvoir politique en Flandre de 1482 a 1492, d'apres des documents inedits par W. P. BLOCKMANS «II n'y a guere d'opoque, dans nos annales, plus confuse, plus mal oclaircie, que celle dont le point de dopart est la mort de Charles le Hardi, duc de Bourgogne, et qui finit ä l'avenement au trone de son petit-fils, l'archiduc Philippe le Beau» (i). Plus d'un siecle apres le moment oü Gachard 6crivit ces lignes dans l'introduction de son impressionnante odition de lettres concernant la pöriode envisagoe, nos connaissances ne se sont pas beaucoup otendues au-delä de ce que le grand archiviste en commu- niqua. Et pourtant, cette meme poriode nous semble cruciale dans l'histoire de notre pays, parce que les forces essentielles des gouvernants et des gouvern6s y atteignent un point culminant en un affrontement parfois violent Je tiens ä exprimer ici ma profonde gratitude envers Messieurs A. Verfaulst, M.-A. Arnould, J. Buntinx et ä M. et Mme R. Wellens- De Donder qui, par leurs nombreux conseils et par leurs remarques judicieuses, ont contribud d'une maniere substantielle ä l'elabo- ration de cette publication. (i) L.P. GACHARD, Lettres ineditcs de Maximilien, duc d'Autriche, roi des Romains et empereur, sur les affaires des Pays-Bas, de 1477 ä 1508, dans : Bulletin de la Commission royale d'Histoire, 2e Serie, II, 1851, pp. 263-452 et III, 1851, pp. 193-328, notamment p. 263. 258 W. P. BLOCKMANS et extremement long. L'issue de ce conflit, proparo par bien d'autres, determina les relations du pouvoir pendant plusieurs ddcennies.
    [Show full text]
  • A Royal Crusade History: the Livre D'eracles and Edward IV's Exile In
    A Royal Crusade History: The Livre d’Eracles and Edward IV’s Exile in Burgundy Erin K. Donovan The English King Edward IV (1442-83) had throughout his reign many political, familial, and cultural connections with the Flanders-based court of Burgundy, headed at the time by Duke Charles the Bold. In 1468, King Edward arranged for his sister Margaret of York to marry Duke Charles of Burgundy. The same year he was inducted into Charles’s powerful Burgundian chivalric Order of the Golden Fleece and reciprocally inducted Charles into the English Order of the Garter. In 1470, he was forced into exile for five months when the Earl of Warwick, Richard Neville, placed the former King Henry VI back on the throne. After first unsuccessfully trying to find shelter in Calais, Edward landed in Holland where he was hospitably taken in by Burgundian nobleman Louis de Gruuthuse (also known as Louis de Bruges) at his home in The Hague, and afterwards in Flanders at Louis’s home in Bruges.1 Between 1470 and 1471, Edward was witness to and inspired by the flourishing Flemish culture of art and fashion, including the manuscript illuminations that his host Louis was beginning voraciously to consume at the time. While Edward was in exile he was penniless, and thus unable to commission works of art. However, after his victorious return to the throne in 1471 he had the full resources of his realm at his command again, and over time I would like to extend my deep thanks to the many participants of the British Library’s Royal Manuscripts Conference, held 12-13 December 2011, who provided me with fruitful suggestions to extend my paper’s analysis.
    [Show full text]
  • Johannes Gyllenmun – En Senmedeltida Ikonografisk Förvirring
    Johannes Gyllenmun – en senmedeltida ikonografisk förvirring Eva Lindqvist Sandgren Title Saint John, the Golden-mouthed – a Late Mediaeval Iconographical Confusion Abstract The pictorial program in Thott 113, an illuminated French book of hours from c. 1400 in the Royal Library, Copenhagen, is fairly conventional. But instead of the usual evangelist portrait at the beginning of the gospel, St. John is placed on the island of Patmos, where his writing is inter- rupted by a devil who steals his ink. This motif became popular around the middle of the 15th cen- tury in northern France and Flanders, a fact previously noticed by scholars. In this article, however, the motif is connected to Parisian book illumination from a slightly earlier period, i.e. the late 14th or early 15th century, and to some of the illuminators working for Duke Jean de Berry (d. 1416). The motif originated through a confusion of John the evangelist with John Chrysostom. It can be con- nected to a Miracle play, performed annually by the goldsmiths’ guild in Paris during the 14th cen- tury. The book illuminators who used the scene included, for example, the Vergil Master, although the painter of the Thott hours in Copenhagen, the Ravenelle Master, seems to have used it even more frequently. Keywords Miniatures, late medieval book illumination, John the evangelist, John of Patmos, John Chrysostom, Jean bouche d’or, devil, ink horn, Miracle play, Parisian book illumination, Bible his- toriale, book of hours, gold smiths’ guild Author Associate prof./senior lecturer, Dept. of Art History, Uppsala University Email [email protected] Iconographisk Post Nordisk tidskrift för bildtolkning • Nordic Review of Iconography Nr 1, 2015, pp.
    [Show full text]
  • Jean Froissart, Chroniques 1992-2013
    UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO DIPARTIMENTO DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE E CULTURE MODERNE CORSO DI LAUREA IN SCIENZE DEL TURISMO A.A. 2013/2014 TESI DI LAUREA TRIENNALE _____________________________________________ CHRONIQUES DI JEAN FROISSART --- BIBLIOGRAFIA RECENTE _____________________________________________ Relatore Prof. Giovanni Matteo Roccati Candidato Loris Bergagna Matricola: 703780 2 SOMMARIO Premessa ……………………………………………………………………………….. p. 3 Classificazione della bibliografia ……………………………………………………... p. 6 Chroniques di Jean Froissart - Bibliografia recente (1992-2013) ………………… p. 9 Edizioni ………………………………………………………………………………….. p. 10 Studi sui testimoni (manoscritti, produzione libraria) ………………………………..p. 13 Traduzioni ………………………………………………………………………………. p. 15 Studi generali sulle Chroniques ………………………………………………………. p. 17 Diffusione e ricezione dell’opera ………………………………………………………p. 18 Scrittura …………………………………………………………………………………. p. 21 Tematiche generali …………………………………………………………………….. p. 23 Eventi ……………………………………………………………………………………. p. 32 Personaggi ……………………………………………………………………………… p. 36 Riferimenti geografici e all’ambiente naturale ………………………………………. p. 41 Rapporto con altri autori ………………………………………………………………. p. 45 Rapporto testo-immagine ………………………………………………………………p. 46 Conclusioni ………………………………………………………………………………p. 52 Indice bibliografico ………………………………………………………………………p. 53 3 PREMESSA Lo scopo della presente tesi di laurea è di fornire la bibliografia, analizzata metodicamente, concernente le Chroniques di Jean Froissart, uscita nel periodo compreso
    [Show full text]
  • An Introduction to William Shakespeare's First Folio
    An Introduction to William Shakespeare’s First Folio By Ruth Hazel Cover illustration courtesy of Stephen Collins This eBook was produced by OpenLearn - The home of free learning from The Open University. It is made available to you under a Creative Commons (BY-NC-SA 4.0) licence. 2 Brush up your Shakespeare The comic gangsters in Kiss Me Kate, Cole Porter’s 1948 musical based on Shakespeare’s The Taming of the Shrew, offer Shakespeare’s poetry – by which they actually mean his plays – as a guaranteed way to a woman’s heart: quoting Shakespeare will impress her and be a sure-fire aphrodisiac. Today, Shakespeare has become a supreme icon of Western European high culture, which is ironic since in his own day Shakespeare’s craft – jobbing playwright – was not a well-regarded one. Indeed, those who wrote plays to entertain the ‘groundlings’ (as the people who paid just one penny to stand in the open yard round the stage in public playhouses were called) were often considered little better than the actors themselves – who, in their turn, were only one level up, in the minds of Puritan moralists, from whores. Shakespeare himself did not seem eager to advertise authorship of his plays by seeing them into print, and when some of his plays were printed, in the handy quarto-sized editions for individual consumption, his name was not always on the title page. (The terms ‘folio’ and ‘quarto’ refer to the size of the pages in a book: in a Folio, each sheet of paper was folded just once, with a page height of approx.
    [Show full text]
  • The Octavo Package Stefan A
    TUGboat, Volume 23 (2002), No. 3/4 269 The Octavo Package Stefan A. Revets Abstract The Octavo package is a modification of the standard LATEX book class, written to help produce books of clas- sical design, format and layout. The page sizes made available are the classical octavo sizes and the margins are calculated according to late Gothic precepts. An at- tempt is made to maintain the uniformity of the printing grid, and display is kept unobtrusive. − − ∗ − − 1 Introduction Donald Knuth developed TEX because of his grow- ing dissatisfaction with the commercial typesetting of his books `The Art of Computer Programming' [4]. The program grew into a typesetting system, with a great deal of attention and ingenuity devoted to the calculations of the placement of letters, words and paragraphs on the page. The preface of the TEXbook begins with the words `This is a handbook about TEX, a new typesetting system intended for the creation of beautiful books . ' [3]. More people began to use TEX, and, with the advent of LATEX, ready-made class files became part of the system. The standard style and class files tended to show off the capabilities of the system, rather than con- form to good design. Philip Taylor put it with some humour and considerable precision: `Knuth, in his closing exhortation, wrote: \Go forth now and create masterpieces of the publishing art." Nowhere, so far as I can trace, did he write: \and let every one of them shriek `TEX' from every page". ' [9]. Class files have been proposed and are available from CTAN which give the more fastidious user the means with which to moderate at least some of the excesses of these standard LATEX styles.
    [Show full text]
  • INCUNABULA of the CLEVELAND MEDICAL LIBRARY ASSOCIATION* Montagnan a , Bartholomaeus
    INCUNABULA OF THE CLEVELAND MEDICAL LIBRARY ASSOCIATION* Montagnan a , Bartholomaeus. Consilia [Translated by Paravicius.]—A verroes. CoIIi- medica; tractatus de balneis et de fabribus get. Editio Princeps. Venice, Joannes and cum aliis quibusdam. Editio Princeps. Padua, Gregorius de Gregoriis, de Forlivio, 1490. Laurentius Canozius? 1477? Folio. Folio. Rhaze s . Liber nonus ad Almansorem cum Ser apio n , Joannes. Liber aggregatus in expositione Sillani de Nigris.—Receptae Petri medicinis simplicibus. [Translated into Latin de Tussignano supra nonum ad Almansorem. by Simon Januensis.] Venice, Reynaldus de Venice, [Bonetus Locatellus] for Octavianus Novimagio, 1479. Scotus, 1490. Folio. Folio. Serap ion , Joannes. Brevarium medicinae. Avice nna . Canon de medicina. [Translated Editio Princeps. Venice, Reynaldus de Novi- into Latin by Gerardus Cremonensis and with magio, 1479. Commentary by Gentilis de Fulgineo.] Venice, Folio. Baptista de Tortis. 1490-1495. Hugo Sene ns is (Ugo Benzo ). Super Large folio. quarta fen primi Canonis Avicennae. [Com- Gul iel mus de Sal ice to . Summa con- pleted by Marsilius de Sancta Sophia.] servationis et curationis. Chirugia. Venice, Editio Princeps. Venice, Andreas Calabrensis [Marinus Saracenus] 1490. (Papiensis), 1485. Folio. Folio. Jacobu s Foroli viens is [Giacomo Della Savona rola , Joannes Michael. Practica Torre] Expositio in aphorismos Hippocratis. de egritudinibus a capite usque ad pedes. Venice, Philippus Pincius, 1490. Venice, Andreas de Bonetis de Papia, i486. Folio. Folio. Picus Moran dulan us , Joannes. Heptaplus Rhaze s , or Abu Bakr , Muhammed. EI- de septiformi sex dierum geneseos enerratione. havi: Hoc est liber continens artem medicinae. Editio Princeps. [Florence, Bartolommeo di [Translated from Arabic into Latin by Libri, c. 1490.] Feragius, a doctor of Salerno.] Editio Prin- Folio.
    [Show full text]
  • The Catalogue of Medieval
    Katarzyna Płonka-Bałus THE CATALOGUE OF MEDIEVAL ILLUMINATED MANUSCRIPTS AND MINIATURES IN THE PRINCES CZARTORYSKI LIBRARY AND MUSEUM, PART 1: THE NETHERLANDS (15TH-16TH CENTURIES) UNIVERSITAS, KRAKÓW 2010, 164 PP., 24 COLOURED PANELS WITH ILLUSTRATIONS, 64 BLACK AND WHITE ILLUSTRATIONS. In the age of concise Internet catalogues and databases created as a part of short-term projects or grants and almost purposefully left as unfinished “open-works,” the book of Ka- tarzyna Płonka-Bałus presents itself as an accomplished result of a thoroughly thought-out and documented project. The Catalogue of Medieval Illuminated Manuscripts and Min- iatures in the Princes Czartoryski Library and Museum, Part 1: The Netherlands (15th-16th Centuries) is the result of long-term research conducted by the author, who during the past ten years devoted a book and a series of articles to several manuscripts from the collection.1 Indeed, the catalogue is another step towards a systematic description of the illuminated manuscripts at the Princes Czartoryski Library and Museum, the goal first announced by the 2001 exhibition “the Puławy Collection of Izabela Czartoryska’s Illuminated Manuscripts” co-organized by the author and Barbara Miodońska.2 The first overview of the Czartoryski collection by Maria Jarosławiecka-Gąsiorowska was published in the 1934 issue of the Bulletin de la Société Française de Reproduction des Manuscrits à Peintures.3 It played a crucial role in the dissemination of scholarly awareness The Catalogue of Medieval Illuminated Manuscripts and Miniatures in the Princes Czartoryski Library and Museum Library in the Princes Czartoryski and Miniatures Manuscripts Illuminated of Medieval Catalogue The of the collection internationally, but, as the research on European miniature painting pro- gressed, its specific findings required verification.
    [Show full text]
  • The Ghosts of Chroniclers Past: The
    Document generated on 03/02/2020 11:15 a.m. Mémoires du livre Studies in Book Culture The Ghosts of Chroniclers Past: The Transmission and Legacy of the Chroniques of Jean Froissart in the Anchiennes Cronicques d’Engleterre compiled by Jean de Wavrin Caroline Prud’Homme Textual Histories Article abstract Histoires textuelles Compared to Georges Chastellain or Jean Molinet, Jean de Wavrin is not a very well Volume 4, Number 2, Spring 2013 known figure of burgundian historiography; he is nonetheless the author of the Anchiennes cronicques d’Engleterre, an extensive historical compilation in six URI: https://id.erudit.org/iderudit/1016738ar volumes that has not yet been edited in full. About 40% of the text is derived from the DOI: https://doi.org/10.7202/1016738ar Chroniques of Jean Froissart. This article investigates the transmission and the transformation of Froissart’s See table of contents Chroniques into the Wavrin compilation through a close reading of an episode (the Flemish wars of 1379-85, Froissart, Book II; Wavrin, volume III) in manuscript context. It evaluates the extent to which Wavrin is faithful to Froissart, and explores complex issues of manuscript transmission. This article also examines Wavrin’s Publisher(s) compiling method and his interventions on his source text taking into account the Groupe de recherches et d’études sur le livre au Québec impact of these interventions on the reader, and the relationship between the materiality of the manuscript and its content. ISSN 1920-602X (digital) Explore this journal Cite this article Prud’Homme, C. (2013). The Ghosts of Chroniclers Past: The Transmission and Legacy of the Chroniques of Jean Froissart in the Anchiennes Cronicques d’Engleterre compiled by Jean de Wavrin.
    [Show full text]
  • First Folio! the Book That Gave Us Shakespeare, One of the World’S Most Treasured Books
    FOR IMMEDIATE RELEASE Press Contacts: February 26, 2015, 10am EST Garland Scott [email protected] 202.675.0342 Esther French [email protected] 202.675.0326 Karen Saverino [email protected] 202.464.6505 Rare Shakespeare First Folio to tour all 50 states, DC, and Puerto Rico in 2016 Folger Announces 52 Locations for National Traveling Exhibition to Mark the 400th Anniversary of Shakespeare’s Death Washington, DC—The Folger Shakespeare Library is pleased to announce the tour sites for its 2016 national traveling exhibition of First Folio! The Book that Gave Us Shakespeare, one of the world’s most treasured books. In partnership with Cincinnati Museum Center and the American Library Association, the Folger will tour the original 1623 First Folio of Shakespeare to all 50 states, Washington, DC, and Puerto Rico. The locations include 23 museums, 20 universities, five public libraries, three historical societies, and a theater. “The First Folio is the book that gave us Shakespeare. Between its covers we discover his most famous characters—Hamlet, Desdemona, Cordelia, Macbeth, Romeo, Juliet, and hundreds of others—speaking words that continue to move and inspire us,” said Michael Witmore, Director of the Folger Shakespeare Library. “Shakespeare tells the human story like no one else. He connects us to each other, to our history, and to themes and ideas that touch us every day. We are delighted that we can share this precious resource with people everywhere, from San Diego, California, to Gurabo, Puerto Rico, from Eugene, Oregon, to Duluth, Minnesota.” The First Folio, which is the first collected edition of Shakespeare’s plays, was published in 1623, seven years after Shakespeare’s death.
    [Show full text]