Network Transmissions of Scholarly Knowledge Between Babylonians And

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Network Transmissions of Scholarly Knowledge Between Babylonians And Network Transmissions of Scholarly Knowledge between Babylonians and Jews CRASIS Annual Meeting 2012 Mladen Popović, Faculty of Theology and Religious Studies, University of Groningen 1. Introduction Simplicius, the late-antique commentator on Aristotle’s works, wrote that (according to Porphyry) Aristotle had asked Callisthenes, who was in Babylon with Alexander the Great, to send from Babylon astronomical observations to Greece.1 In De caelo Aristotle himself refers to observational data by the Egyptians and the Babylonians as the basis for much of their (i.e. the Greeks’) evidence about particular luminaries.2 Regardless of whether such a request was really made by Aristotle, the anecdote illustrates how some in late antiquity imagined such intercultural contacts and the transmission of knowledge between Babylon and Greece: reports were simply sent from Babylon directly to Greece by a Greek visitor of certain status. Unfortunately, the anecdote does not really provide us with much concrete information. The nature of the reports is not specified, nor their number: what kind of sources and how many? Nor is it clear what language they were in (a late-antique writer would probably not have thought of Akkadian anymore):3 did Simplicius imagine the reports were in Greek? Also, there is no explanation 1 FGrH 124 T 3. 2 292a. There is no reason to think that Aristotle made any such request to Callisthenes. More likely, Aristotle’s reference in De caelo to observational data from the Babylonians set commentators thinking how the information could have been obtained, and one obvious hypothesis, it seems, was that Callisthenes supplied it,2 although that ignores the reference to the Egyptians. 3 Cf., however, M.J. Geller, “The Last Wedge,” ZA 87 (1997): 43–95 (50). For an argument about the Greeks’ lack of interest in learning others’ languages, see A. Westenholz, “The Graeco-Babyloniaca Once Again,” ZA 97 (2007): 262–313 (275–78). See also A. Momigliano, “The Fault of the Greeks,” Daedalus 104/2 (1975): 9–19 (15). 1 as to how exactly Callisthenes obtained these sources or through whom. It was not as if astronomical reports were just lying around to be picked up by anyone. How did he know where to go? Did Callisthenes walk into a temple in Babylon, the Esangila, for example? Did he know individual Babylonian astronomers? 4 Such questions were probably not on Simplicius’ mind, but from a socio-historical perspective on science we need to address some of these questions as to possession, accessibility and mobility in order to better understand the transmission of scholarly knowledge, in this case astronomical learning. In this presentation I wish to offer some reflections on the transmission of astronomical learning in ancient Judaism. Previous research has assumed, tacitly or explicitly, that Jewish scholars had direct access to Babylonian centres of learning.5 Indirect evidence in ancient sources has been adduced to support such inferences; one can think, for example, of the portrayal of Daniel’s position at the Neo-Babylonian court. Insights from Social Network Analysis theory may help to conceptualize concrete conditions for the transmission of knowledge, in this case between Babylonian and Jewish astronomical and astrological learning during the first millennium B.C.E., by focusing on social relationships and with a special emphasis on networks. How and through whom did ancient Jewish scholars get to know about some of the things that Babylonian scholars knew? On the level of textual comparisons, it is evident that elements of Babylonian origin appear in ancient Jewish texts; this is not disputed at all. However, the occurrence of 4 For a brief discussion of individual astronomers known by name to Greco-Roman authors as Chaldean astronomers, see Jones, “Evidence for Babylonian Arithmetical Schemes in Greek Astronomy,” 88–89; Geller, “The Last Wedge,” 49; T. Boiy, Late Achaemenid and Hellenistic Babylon (Leuven: Peeters, 2004), 297 n. 24. See also below for an inscription from Larisa in Thessaly that refers to a certain Antipater from Hierapolis as a Chaldean astronomer. Of course, there are numerous references to the ‘Chaldeans’ and their skills in Greek and Latin sources, but they function more often than not as stock characters for authors to talk about astrologers or their skills. Not much specific information as to the transmission of their learning or in what respect it was of Babylonian origin can be gleaned from these sources. The references to the expulsion of ‘Chaldeans’ from Rome indicate that they were regarded as undesirable for various reasons at various times, but these references hardly give us specific data as to the concrete people and circumstances involved. 5 See, for example, the discussion and references in J. Ben-Dov, Head of All Years: Astronomy and Calendars at Qumran in their Ancient Context (Leiden: Brill, 2008), 266, 270–75. See also H. Drawnel, The Aramaic Astronomical Book (4Q208-4Q211) from Qumran: Text, Commentary, and Translation (Oxford: Oxford University Press, 2011), 51, 53, 70, 301, 304, and the contribution by James VanderKam in this volume, p. XXX. 2 textual similarities alone does not constitute enough evidence to argue for a direct chain of transmission. At least we need to further qualify the character of that connection. That Babylonian learning travelled far beyond its original geographic boundaries is undisputed, as is the fact that elements from the Enochic Astronomical Book, an early Jewish text, are ultimately rooted in earlier Babylonian astronomical models. Ancient sources also acknowledge such Babylonian origins, and we have examples of Jewish texts that put Abraham on a par with scholars from Egypt, Phoenicia and Babylon. Such anecdotes suggest that scholarly knowledge was exchanged in direct interaction between learned men. In general, such interaction no doubt shaped ancient contexts of transmission, but in concrete cases we probably have to differentiate: not all learned men would, as a rule, have interacted with all learned men from other cultural realms, this being dependent on various factors. My concerns in this presentation will circle around two issues that I find interesting to explore further. The first issue is that of ethnicity and intercultural contacts with regard to learned knowledge. The second issue is that of differentiation between different levels of learning on the one hand and how that is manifested through social relations between learned individuals on the other hand. In this presentation I argue that the transmission of Babylonian learning to Jewish scholars in Palestine was not a direct one and also that it went through different channels than the transmission of Babylonian astronomical science to Greek scholars. The level of learning that we encounter in early Jewish sources differs from contemporary developments in Babylonian and Greek astronomical science and points to a different trajectory of transmission. We should not assume as fact that Jewish scholars had direct access to Babylonian schools. We have no evidence for this. Due to the nature of the evidence at our disposal we cannot be very specific about the concrete ways in which 3 Babylonian scholarship reached Jewish Palestine sometime during the second half of the first millennium B.C.E. 2. Intercultural Transmission of Scholarly Knowledge In the wake of the Babylonian conquest of Judah and Jerusalem in 586 B.C.E. a Jewish Diaspora formed in the east, in Babylon. Jews integrated fully in economic every-day life in Babylonia, as “is evidenced by their participation in very ordinary economic transactions in which they are recorded as the creditors and debtors in a variety of loan documents and receipts.”6 There is enough evidence for Babylonian Jewish villagers or merchants in Neo- and Late-Babylonian documents, but we do not as yet have evidence for Jews accessing scholarly tablet collections directly. In general, the Babylonian temple archives indicate only a very small percentage of foreigners.7 Modern anthropological and cultural studies have pointed out that social boundaries are often, in reality, fluid and fuzzy. Nonetheless, that boundaries are fluid, fuzzy or that they can be crossed does not imply the non-existence of such boundaries; boundaries are not completely ephemeral, sometimes they are very real. While ethno-linguistic and cultural borders can be crossed, they also function to create a persistent sense of difference.8 In ancient Babylon ethno-linguistic boundaries may not have been absolute, but some form of boundary maintenance with regard to accessibility to and dissemination of literary and scholarly texts did seem to have been in effect. When we look at evidence from the Neo- and Late-Babylonian periods, it seems that the Babylonian urban elite had stricter 6 L. Pearce, “New Evidence for Judeans in Babylonia,” in Judah and the Judeans in the Persian Period (ed. O. Lipschits and M. Oeming; Winona Lake: Eisenbrauns, 2006), 399–411 (402). 7 Zadok, “The Representation of Foreigners in Neo- and Late-Babylonian Legal Documents,” 482–84. 8 There is an enormous amount of scholarly discussion on these issues. For interesting insights in this discussion, from a different field of study than Jewish or cuneiform, see, e.g., D. W. Anthony, The Horse, the Wheel, and Language: How Bronze-Age Riders from the Eurasian Steppes Shaped the Modern World (Princeton: Princeton University Press, 2007). 4 limitations for entry into the scholarly elite than the Assyrians had before them during the Neo-Assyrian period.9 In addition to the Babylonian priests and scholars—the old urban nobility—there was, however, another group of scribes. The so-called sepīru scribes did not belong to the old Babylonian nobility, but they were recognized as important persons who were well integrated in the temple organisation.10 They appear to have been originally Aramaic speakers who had assimilated into Babylonian culture.11 The exact relations between Babylonian scholarly elite and Aramaic sepīru scribes—who were well integrated in the temple organisation—merit further investigation.
Recommended publications
  • Possible Historical Traces in the Doctrina Addai
    Hugoye: Journal of Syriac Studies, Vol. 9.1, 51-127 © 2006 [2009] by Beth Mardutho: The Syriac Institute and Gorgias Press POSSIBLE HISTORICAL TRACES IN THE DOCTRINA ADDAI ILARIA L. E. RAMELLI CATHOLIC UNIVERSITY OF THE SACRED HEART, MILAN 1 ABSTRACT The Teaching of Addai is a Syriac document convincingly dated by some scholars in the fourth or fifth century AD. I agree with this dating, but I think that there may be some points containing possible historical traces that go back even to the first century AD, such as the letters exchanged by king Abgar and Tiberius. Some elements in them point to the real historical context of the reign of Abgar ‘the Black’ in the first century. The author of the Doctrina might have known the tradition of some historical letters written by Abgar and Tiberius. [1] Recent scholarship often dates the Doctrina Addai, or Teaching of Addai,2 to the fourth century AD or the early fifth, a date already 1 This is a revised version of a paper delivered at the SBL International Meeting, Groningen, July 26 2004, Ancient Near East section: I wish to thank very much all those who discussed it and so helped to improve it, including the referees of the journal. 2 Extant in mss of the fifth-sixth cent. AD: Brit. Mus. 935 Add. 14654 and 936 Add. 14644. Ed. W. Cureton, Ancient Syriac Documents (London 1864; Piscataway: Gorgias, 2004 repr.), 5-23; another ms. of the sixth cent. was edited by G. Phillips, The Doctrine of Addai, the Apostle (London, 1876); G.
    [Show full text]
  • BASRA : ITS HISTORY, CULTURE and HERITAGE Basra Its History, Culture and Heritage
    BASRA : ITS HISTORY, CULTURE AND HERITAGE CULTURE : ITS HISTORY, BASRA ITS HISTORY, CULTURE AND HERITAGE PROCEEDINGS OF THE CONFERENCE CELEBRATING THE OPENING OF THE BASRAH MUSEUM, SEPTEMBER 28–29, 2016 Edited by Paul Collins Edited by Paul Collins BASRA ITS HISTORY, CULTURE AND HERITAGE PROCEEDINGS OF THE CONFERENCE CELEBRATING THE OPENING OF THE BASRAH MUSEUM, SEPTEMBER 28–29, 2016 Edited by Paul Collins © BRITISH INSTITUTE FOR THE STUDY OF IRAQ 2019 ISBN 978-0-903472-36-4 Typeset and printed in the United Kingdom by Henry Ling Limited, at the Dorset Press, Dorchester, DT1 1HD CONTENTS Figures...................................................................................................................................v Contributors ........................................................................................................................vii Introduction ELEANOR ROBSON .......................................................................................................1 The Mesopotamian Marshlands (Al-Ahwār) in the Past and Today FRANCO D’AGOSTINO AND LICIA ROMANO ...................................................................7 From Basra to Cambridge and Back NAWRAST SABAH AND KELCY DAVENPORT ..................................................................13 A Reserve of Freedom: Remarks on the Time Visualisation for the Historical Maps ALEXEI JANKOWSKI ...................................................................................................19 The Pallakottas Canal, the Sealand, and Alexander STEPHANIE
    [Show full text]
  • Learn-The-Aramaic-Alphabet-Ashuri
    Learn The ARAMAIC Alphabet 'Hebrew' Ashuri Script By Ewan MacLeod, B.Sc. Hons, M.Sc. 2 LEARN THE ARAMAIC ALPHABET – 'HEBREW' ASHURI SCRIPT Ewan MacLeod is the creator of the following websites: JesusSpokeAramaic.com JesusSpokeAramaicBook.com BibleManuscriptSociety.com Copyright © Ewan MacLeod, JesusSpokeAramaic.com, 2015. All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in, or introduced into, a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means (electronic, mechanical, scanning, photocopying, recording or otherwise) without prior written permission from the copyright holder. The right of Ewan MacLeod to be identified as the author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. This book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, resold, hired out, or otherwise circulated without the copyright holder's prior consent, in any form, or binding, or cover, other than that in which it is published, and without a similar condition, including this condition, being imposed on the subsequent purchaser. Jesus Spoke AramaicTM is a Trademark. 3 Table of Contents Introduction To These Lessons.............................................................5 How Difficult Is Aramaic To Learn?........................................................7 Introduction To The Aramaic Alphabet And Scripts.............................11 How To Write The Aramaic Letters....................................................... 19
    [Show full text]
  • Aramaic and Mandean Magic and Their Demonology
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Dropsie College for Hebrew and Cognate Dropsie College Theses Learning Spring 4-19-1956 Aramaic and Mandean Magic and Their Demonology Wilber B. Wallis Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/dropsietheses Part of the Anthropology Commons, Cultural History Commons, History of Religion Commons, Jewish Studies Commons, Language Interpretation and Translation Commons, Religion Commons, and the Translation Studies Commons Recommended Citation Wallis, Wilber B., "Aramaic and Mandean Magic and Their Demonology" (1956). Dropsie College Theses. 14. https://repository.upenn.edu/dropsietheses/14 Library at the Katz Center - Archives Room Manuscript. BF1591 .W366 1956. This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/dropsietheses/14 For more information, please contact [email protected]. Aramaic and Mandean Magic and Their Demonology Abstract The Aramaic texts to be discussed in this thesis are magical incantations against evil powers. The texts are written on earthenware bowls found in archaeological investigations or by chance in Iraq and Iran. The bowls and texts appear to date from Sassanian Babylonia(1 Degree Type Dissertation Degree Name Doctor of Philosophy (PhD) First Advisor Cyrus H. Gordon Third Advisor Meir M. Bravmann Subject Categories Anthropology | Cultural History | History of Religion | Jewish Studies | Language Interpretation and Translation | Religion | Translation Studies Comments Library at the Katz Center - Archives Room Manuscript. BF1591 .W366 1956. This dissertation is available at ScholarlyCommons: https://repository.upenn.edu/dropsietheses/14 ARAMA ID AND ¥.ANDEAN MAGIC AND THE IR DEMONO LOGY A Dieeertation Presented to the Faculty of the Dropsie College for Hebrew and Cognate Learning In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Wil ber B.
    [Show full text]
  • ARAMAIC-LIKE FEATURES in the PENTATEUCH Gary A. Rendsburg As Is Well Known, a Major Trend Has Been Noticeable in the Field of Bi
    ARAMAIC-LIKE FEATURES IN THE PENTATEUCH Gary A. Rendsburg Rutgers University The term “Aramaic-like features” is to be distinguished from the term “Aramaisms.” The former refers to linguistic traits found in pre-exilic texts, whose presence can be explained by one of two reasons: either the texts are northern in origin, or the settings of the texts have an Aramean flavor. The lat- ter refers to those features, found primarily in the post-exilic corpus, which re- flect clear Aramaic influence over Hebrew. Aramaic-like features occur with a significant concentration in five sections of the Torah: Genesis 24, Genesis 30–31, Numbers 22–24, Genesis 49, and Deuteronomy 33. Style-switching explains the first three texts, since the first two are narratives geographically set in Aram, while the third portrays a prophet from Aram in the plains of Moab. Regional dialectology explains the remaining two sections: the sayings about the individual tribes must originate in those specific locations, which is why one finds words like MOwrD;d, MRrR…g, and so forth, in the blessings to Issachar, Naphtali, Joseph, and Gad. If the Pentateuch were the product of Persian- period Jewish scribes, as claimed by some scholars during the last several decades, one would expect Aramaisms or Aramaic-like features to appear throughout its 187 chapters in significant concentrations, and not, as per the main conclusion of this essay, in select chapters for specific purposes. As is well known, a major trend has been noticeable in the field of bibli- cal studies during the past twenty years or so.
    [Show full text]
  • Religion in Language Policy, and the Survival of Syriac
    California State University, San Bernardino CSUSB ScholarWorks Theses Digitization Project John M. Pfau Library 2008 Religion in language policy, and the survival of Syriac Ibrahim George Aboud Follow this and additional works at: https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project Part of the Near Eastern Languages and Societies Commons Recommended Citation Aboud, Ibrahim George, "Religion in language policy, and the survival of Syriac" (2008). Theses Digitization Project. 3426. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/3426 This Thesis is brought to you for free and open access by the John M. Pfau Library at CSUSB ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Theses Digitization Project by an authorized administrator of CSUSB ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. RELIGION IN LANGUAGE POLICY, AND THE SURVIVAL OF SYRIAC A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English Composition: Teaching English as a Second Language by Ibrahim George Aboud March 2008 RELIGION IN LANGUAGE POLICY, AND THE SURVIVAL OF SYRIAC A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino by Ibrahim George Aboud March 2008 Approved by: 3/llW Salaam Yousif, Date Ronq Chen ABSTRACT Religious systems exert tremendous influence on shaping language policy, both in the ancient and the modern states of the Fertile Crescent. For two millennia the Syriac language was a symbol of identity among its Christian communities. Religious disputes in the Byzantine era produced not only doctrinal rivalries but also linguistic differences. Throughout the Islamic era, the Syriac language remained the language of the majority despite.Arabic hegemony.
    [Show full text]
  • Hebrew Versus Aramaic As Jesus' Language
    Hebrew versus Aramaic as Jesus’ Language: Notes on Early Opinions by Syriac Authors Serge Ruzer The question of the language(s) that the historical Jesus used on various occa- sions of his ministry and which characterized the pristine form—either oral or written—of the Jesus tradition, is obviously at the heart of the present vol- ume, with Hebrew and/or Aramaic being the plausible candidates. This ques- tion naturally overlaps with that of the language of the religious discourse of Jesus’ immediate entourage and, more broadly, of first-century c.e. Palestinian Jewry. Although the exact solution may still elude us, a certain collation of Hebrew, Aramaic and even elements of Greek can be reasonably supposed here.1 This essay, however, will focus not on the first-century c.e. linguistic situation itself—admittedly a most complicated issue—but rather on how it was perceived throughout the early centuries of Christi anity. An emphasis will be put on the evidence where a differentiation was made between Hebrew and Aramaic and on the role allotted to such a differentiation in polemical strate- gies of identity building. Early Christian Syriac authors will be of special inter- est for our discussion as it is with them that one may expect Aramaic-centered preferences with regard to Jesus’ language to surface. This, after all, was a natu- ral expres sion of Aramaic-Syriac pride that is well-known from later sources. Our investigation, however, leads to somewhat surprising observations that have a bearing, even if indirect, on the main topic of the volume.
    [Show full text]
  • Mesopotamia Cult Music
    1 What Was Old Is New Again A Meeting of Art and Scholarship ZKM Center for Art and Technology Nov. 21 to 23, 2008 “Music in School and Temple in the Ancient Near East” by Theo J.H. Krispijn Dept. of Assyriology Leiden University The Netherlands. 2 Slide No. 2. Map of the Ancient Near East Many of the best known languages of the third and second millennia are written in cuneiform script. Cuneiform writing was taught in a scribal school, often no more than the private house of a scribe, where he received his students. These scribal schools were the centres of Mesopotamian culture. The main language in school was Sumerian, which held a position comparable to that of Latin in the Middle Ages of Western Europe. Sumerian was used for examinations, scholarly works and an important part of literature. In fact, the whole educational system was based on it, for the so called lexical lists, the main introduction to the art of cuneiform writing, consist almost entirely of lists of Sumerian words. Only in later periods was a translation into Akkadian or another language provided, a situation that prevailed until cuneiform fell into oblivion. Slide No. 3. Examination Text A line 24 and 28 Music played an important role in Mesopotamian civilisation. Musical scenes and instruments are quite often depicted on cylinder seals and terracotta plaques. But also in Sumerian and Akkadian texts music and musical instruments are well attested. Consequently musical theory belonged to the culture of the scribal school and it was integrated into the curriculum.
    [Show full text]
  • Uncertain Refuge, Dangerous Return: Iraq's Uprooted Minorities
    report Uncertain Refuge, Dangerous Return: Iraq’s Uprooted Minorities by Chris Chapman and Preti Taneja Three Mandaean men, in their late teens and early twenties, await their first baptism, an important and recurring rite in the Mandaean religion. The baptism took place in a stream on the edge of Lund, in southern Sweden. Andrew Tonn. Acknowledgements Preti Taneja is Commissioning Editor at MRG and the Minority Rights Group International gratefully acknowledges author of MRG’s 2007 report on Iraq, Assimilation, Exodus, the following organizations for their financial contribution Eradication: Iraq’s Minority Communities since 2003. She towards the realization of this report: United Nations High also works as a journalist, editor and filmmaker specialising Commissioner for Refugees (UNHCR), The Ericson Trust, in human rights and development issues. Matrix Causes Fund, The Reuben Foundation Minority Rights Group International The authors would like to thank the following people: Abeer Minority Rights Group International (MRG) is a non- Dagestani, Salam Ghareb, Samira Hardo-Gharib, Kasem governmental organization (NGO) working to secure the Habib, Termida Salam Katia, Nuri Kino, Father Khalil, rights of ethnic, religious and linguistic minorities and Heatham Safo, Kate Washington, all those who contributed indigenous peoples worldwide, and to promote cooperation their time, skills and insights and all those who shared their and understanding between communities. Our activities are experiences with us during the research for this report. focused on international advocacy, training, publishing and Report Editor: Carl Soderbergh. Production Coordinator: outreach. We are guided by the needs expressed by our Kristen Harrision. Copy Editor: Sophie Mayer. worldwide partner network of organizations, which represent minority and indigenous peoples.
    [Show full text]
  • Insurance Expenditures by Language
    Regional Center of Orange Total Annual Insurance-Related Expenditures Fiscal Year 2018-2019 County by Language Page 1 of 4 For All Ages Total Per Capita Consumer Total Authorized Per Capita Authorized Language Count Expenditures Services Expenditures Services Utilized ASL (American Sign Language) 0 Other Sign Language 0 English 182 $206,062 $970,696 $1,132 $5,334 21.2% Armenian 0 Somali 0 Swahili 0 Nigerian 0 Amharic 0 Aramaic / Chaldean 0 French 0 Italian 0 Portuguese 0 Spanish 2 $891 $15,074 $446 $7,537 5.9% Other Latin 0 Cantonese Chinese 0 Mandarin Chinese 0 Japanese 1 $342 $18,000 $342 $18,000 1.9% Vietnamese 5 $3,494 $7,261 $699 $1,452 48.1% Korean 0 Laotian 0 Cambodian 0 Other Asian 0 Dutch 0 German 0 Hmong 0 Thai 0 Mien 0 Other Germanic 0 Hungarian 0 Russian 0 Other Uralic-Slavic Languages 0 Samoan 0 Tagalog 0 Guamanian 0 Other Pacific Island 0 Arabic 0 Hebrew 0 Farsi (Persian) 0 Hindi (Northern India) 0 Urdu (Pakistan India) 0 Other Indo-Iranian Language 0 Danish 0 Norwegian 0 Swedish 0 Other Scandinavian 0 All Other Languages 0 Totals: 190 $210,789 $1,011,031 $1,109 $5,321 20.8% The expenditure data reported may not include payments made by the regional center to a service provider under a Contract. Typical services paid to a service provider under a Contract include, but are not limited to, Transportation Services, Transportation Assistant Services, and Supported Employment Program (SEP) Group Services. Regional Center of Orange Total Annual Insurance-Related Expenditures Fiscal Year 2018-2019 County by Language Page 2 of 4
    [Show full text]
  • THE ARAMAIC LANGUAGE to This Day, Assyrians and Chaldeans Still
    THE ARAMAIC LANGUAGE To this day, Assyrians and Chaldeans still speak the Aramaic language not only in Kurdistan, Iraq and other areas of the Near East but also in the United States and in different countries. However, the younger generation in the United States is l osing their mother tongue. This was the language that Jesus and his disciples spoke throughout Galilee. It became the vernacular of northern Palestine long before the Chaldean captivity because the area had been repopulated with Assyrians brought from Edess a and other regions beyond the Euphrates. In 721 B.C.E., the Assyrians carried away the ten tribes of Israel into Nineveh and scattered them throughout Mesopotamia (Northern Iraq, Afghanistan and Pakistan). Hebrew was almost completely lost as a language. Jews in northern Mesopotamia, Kurdistan and Persia still speak and pray in an Aramaic dialect known as Leshana Galoth, “the language of captivity.” The dialect spoken in Persia (Iran) is related to the Chaldean or Southern Aramaic. 2 Such a change was inevitable. Aramaic had long before become the language of the Near East. The Edessan dialect was the lingua franca and all literary works were written in this tongue. This was largely due to the long continued influence and power of the Assyrian Empire. Even after the fall of Assyria, the Chaldeans and Persians used this language for purposes of commerce a nd communications. There were other Aramaic dialects such as Western (Syriac), Chaldean and Hebrew, but these dialects were chiefly used in speech and had only a local interest. The Jews and Syrians could not have engaged in commerce and diplomacy without the knowledge of northern Aramaic.
    [Show full text]
  • Reviving Mesopotamia: Genocide and the Preservation of Cultural Heritage in the Nationalist Music of William Daniel (1903-1988)
    San Jose State University SJSU ScholarWorks Master's Theses Master's Theses and Graduate Research Spring 2015 Reviving Mesopotamia: Genocide and the Preservation of Cultural Heritage in the Nationalist Music of William Daniel (1903-1988) Rashel Pakbaz San Jose State University Follow this and additional works at: https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses Recommended Citation Pakbaz, Rashel, "Reviving Mesopotamia: Genocide and the Preservation of Cultural Heritage in the Nationalist Music of William Daniel (1903-1988)" (2015). Master's Theses. 4553. DOI: https://doi.org/10.31979/etd.rvwp-7s5g https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses/4553 This Thesis is brought to you for free and open access by the Master's Theses and Graduate Research at SJSU ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of SJSU ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. REVIVING MESOPOTAMIA: GENOCIDE AND THE PRESERVATION OF CULTURAL HERITAGE IN THE NATIONALIST MUSIC OF WILLIAM DANIEL (1903-1988) A Thesis Presented to The Faculty of the School of Music and Dance San Jos é State University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts by Rashel Pakbaz May 2015 © 2015 Rashel Pakbaz ALL RIGHTS RESERVED The Designated Thesis Committee Approves the Thesis Titled REVIVING MESOPOTAMIA: GENOCIDE AND THE PRESERVATION OF CULTURAL HERITAGE IN THE NATIONALIST MUSIC OF WILLIAM DANIEL (1903-1988) by Rashel Pakbaz APPROVED FOR THE SCHOOL OF MUSIC AND DANCE SAN JOSÉ STATE UNIVERSITY May 2015 Gordon Haramaki, Ph.D. School of Music and Dance Brian Belet, D.M.A. School of Music and Dance Persis Karim, Ph.D.
    [Show full text]