Odessa Linguistic Journal

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Odessa Linguistic Journal MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF UKRAINE National University “ODESSA LAW ACADEMY” ODESSA LINGUISTIC JOURNAL Research and practice journal Issue 12 Odessa 2018 2 Odessa linguistic journal № 12, 2018 Chief Editor: Petliuchenko N.V. Dr. Sc. (Philology), Professor, Head of the Department of Foreign Languages № 2, National University “Odessa Law Academy” Executive Secretary: Tomchakovska Yu.O. Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Senior Lecturer at the Department of Foreign Languages № 2, National University “Odessa Law Academy” Editorial board: Taranets V.H. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Professor at the Department of Foreign Languages № 2, National University “Odessa Law Academy” Kuznetsova T.V. – Dr. of Social Communication, Dean of Journalism Faculty, National University “Odessa Law Academy” Mamych M.V. – Dr. Sc. (Philology), Associate Professor, Head of the Department of Applied Linguistics, National University “Odessa Law Academy” Stupak I.V. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Dean of Faculty of Linguistics and Translation, Head of Department of German and Oriental Languages, International Humanitarian University Mizetska V.Ya. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Head of the Department of Foreign Languages for Professional Purposes, International Humanitarian University Moroshanu L.I. – Cand. Sc. (Philology), Associate Professor, Senior Lecturer at the Department of Translation and Linguistics, International Humanitarian University Kolehaieva I.M. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Head of the Department of Lexicology and Stylistics of the English Language, Odessa I.I. Mechnikov National University Vorobiova O.P. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Head of Professor O.M. Morokhovsky Department of English Philology and Linguistic Philosophy, Kyiv National Linguistic University Babeliuk O.A. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Professor at the Department of Technical Translation, Lviv State University of Life Safety Valihura O.R. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Head of the Department of Oriental Philology, Kyiv National Linguistic University Selivanova O.O. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Head of the Department of Theory and Practice of Translation, Education and Research Institute of Foreign Languages, Cherkasy National University named after Bohdan Khmelnitsky Svetozarova N.D. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Professor at the Department of Phonetics and Methodology of Foreign Languages Teaching, Saint Petersburg State University (Russia) Kozlova R.M. – Dr. Sc. (Philology), Professor, Professor at the Department of Russian, General, Slavic Linguistics, Francisk Skorina Gomel State University (Belarus) Christian Sappok – Professor at Lotman Institute, Faculty of Philology, Ruhr University, Bochum (Germany) It is recommended for publishing and distributon through the Internet by Academic Council of National University “Odessa Law Academy” (Minutes No 3 dated 22.10.2018) Research and practice journal “Odessa Linguistic Journal” is registered by the Ministry of Justice of Ukraine (The Certificate of State Registration of the Print Media Series КВ No 20331-10131) “Odessa Linguistic Journal” is included in the list of scientific professional publications of Ukraine which are authorized to publish materials of candidate’s and doctoral dissertations in law sciences according to the Order of the Ministry of Education and Science of Ukraine No 793 dated 04.07.2014 (Appendix No 8). The journal is included in the international scientometric database Index Copernicus International (the Republic of Poland). Web-site of the journal: www.olj.onua.edu.ua ISSN 2312-3192 (print) ISSN 2663-564X (online) © National University “Odessa Law Academy” Odessa linguistic journal № 12, 2018 3 SECTION І GERMANIC LANGUAGES UDC 811.111`373.2.001.33:73/79 DOI 10.32837/2312-3192/12/1 DENOTATIVE-NOMINATIVE TYPOLOGY OF ENGLISH IDEONYMS Olga Vasilyeva1 Abstract The article considers denotative nominative classification of English ideonyms. One thousand English ideonyms selected according to the frequency of use in print and electronic media have provided the material for this research. The topical problems of ideonym- ics incude establishment of denotative nominative systematization of the relevant proprietary units, which involves their group- ing according to the type of the named objects. The denotative nominative classification of ideonyms embraces four divisions: artionyms, i.e. proper names of works of art, which are further divided into imagionyms, sсeneonyms, musiconyms and filmonyms; biblionyms that cover proper names of all written and verbal texts as well as their series and collections; gemeronyms, i.e. proper names of the media, which are divided into pressonyms and electronyms according to the method of transmitting the information and include both radio and television programs of exclusively informational nature rather than those of entertaining or educational character; computeronyms, which absorb all proper names designed to designate different types of computer programs. The poet- onymic sphere is understood as a collection of onyms in artistic texts creating a complex and harmonious system existing in any artistic work as a result of their interrelations. This concerns not only literary works but also those in cinematography, computer art, etc., since proper names act in each of them as components of the virtual picture of the world, thus enabling to refer to the existence of not only the poetonymic sphere, but also the virtualonymosphere. Therefore, it can be concluded that ideonyms can be divided into four classes by their correlation with denotate, namely artionyms, biblionyms, gemeronyms and computeronyms, subject to further specification. Separate terms have been created for ideonyms of the first and second specification levels whereas descriptive terminology is applied for further subdivisions. Each of the analyzed divisions has its own specific functioning, both structural and semantic, which makes further intvestigation in this direction relevant. Keywords Onomastics, ideonym, artionym, gemeronym, computeronym, denotational nominative classification, poetonymic sphere. 1. Introduction. In the recent decades, onomas- quency of their use in print and electronic media tic researches have been developing rapidly due to has served as the material for the research. the expansion of the scope of the research object, 2. Results and Discussion. The wide variety of the introduction of new methods to traditional ono- proper names, particularly ideonyms, requires system- mastics and even the emergence of new directions, atization and classification, which has been attempted e.g. cognitive onomastics. The main attention of by many notable researchers including O.V. Super- onomatologists was drawn to anthroponymic and anskaya (Superanskaya 2007), N.V. Podolskaya toponymic researches whereas other categories of (Podolskaya 1988), D.G. Buchko (Buchko 2012), and proper names were investigated only sporadically. M.M. Torchinsky (Torchinsky 2008; 2010). This situation is gradually changing, in particular V. V. Luchik (Luchik 2010, 135) emphasized due to the interest of researchers in the nature and this need: “Proper names comprise an indeterminate peculiarities of the functioning of ideonyms, which num-ber in the lexical system of the Ukrainian proves the relevance of this article. Thus, the pur- language; therefore, various aspects of their practical pose of this investigation is to study the denota- analysis will not be exhausted for a long time to come. tive nominative classification of ideonyms, which In particular, “eternal” are the problems of establishing requires the research into the existing variants and the etymology of ancient onyms, standardization of the development of a new classification. Theobject new names, cre-ation of diverse nationwide onomastic of this research is the linguistic nature of ideonyms, dictionaries, etc.” ////////////////////////////////////////////////// the subject being English ideonyms in terms of Due to the diversity of proper names, justification their denotative nominative division. One thousand of the validity of attributing certain classes of names English ideonyms selected according to the fre- to the object of onomastics still remains an issue to be resolved. Hence is the title of the article by P. 1 Olga Vasilyeva, National University “Odessa Law Academy”, Zigo “Will the ‘musiconyms’ belong to Fontanskaya doroga, 23, Odessa, Ukraine, 65009, e-mail: onomastics?”, which actually means that the final [email protected] solusion of the problem of whether proper na mes for ORCID ID: 0000-0001-8077-3529 musical works – musiconyms – should be included in the onymic field remains undetermined for the author (Zigo, 2010). //////////////////////////////////////////////////////// © O. Vasilyeva, 2018 //////////////////////////////////////////// 4 Odessa linguistic journal № 12, 2018 Thus, one of the pressing problems of ideonymics to another proper name – Necronomicon, which is is the creation of a denotative nominative systemati- also an ideonym for designating a book. This onym zation of the corresponding proprietary units, which was created by H. P. Lovecraft and used in a “provides for their grouping by the type of the named number of his works to nominate a completely objects” (Torchinsky 2010, 90). fantastic Book of the Dead. A detailed denotative nominative classification of Exploring the real onimy of artistic prose, ideonyms was developed by M. M. Torchinsky T. M. Vintonov (Vintonov
Recommended publications
  • For Free Distribution
    INTERNATIONAL PAGE EU AMBASSADOR TEIXEIRA PAGE IVAN MARCHUK: PAGE OPINION ON POLITICAL ON SCANDALOUS TRIALS A GREAT PAINTER INSPIRED PERSECUTION IN UKRAINE 10 AND THE ASSOCIATION AGREEMENT 16 BY HIS HOMELAND 42 № 9 (21) OCTOBER 2011 EUROPE MUST ACT NOW! www.ukrainianweek.com for free distribution featuring selected content from the economist |contents briefing focus PoLitics Europe Must The Collapse of Justice Damon Wilson Act Now! Lawyer Valentyna Telychenko on how Ukraine can The triangle talks about the cases against Yulia improve its image of Ukraine, Tymoshenko, Leonid Kuchma, Russia and the EU and Oleksiy Pukach who killed journalist Gongadze 4 6 10 David Kramer Steven Pifer Tango for Two and Freedom on official Kyiv Jose Manuel Pinto Teixeira House: We running out of on how the scandalous will continue room to maneuver trials in Ukraine can affect to tell the in the international Association Agreement truth arena prospects 12 14 16 neighbours economics Time to Shove Off Greek Consequences War and Myth The Soviet Union Ratification of the The real roots of was undermined by Association Agreement Ukraine’s energy stagnation and a sense of and FTA will depend dependence go back hopelessness. Is the same on whether political to the oligarchs thing happening again? repression stops 18 22 24 investigation society You’d Rather Be Dead Tour de Ukraine Who Is Scared While pharmaceutical Ukrainians switch of Ukrainian Hackers? groups fight for the to bicycles, pushing Ukrainian market, Ukraine’s supply local authorities to cybercriminals
    [Show full text]
  • Translation As a Form of Literary Relationship of Ukraine During Its Independence (2000–2013)
    Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика UDC 81’255.4+325.8(477) DOI https://doi.org/10.32838/2710-4656/2021.1-2/47 Lychuk S. V. Ivano-Frankivsk National Medical University TRANSLATION AS A FORM OF LITERARY RELATIONSHIP OF UKRAINE DURING ITS INDEPENDENCE (2000–2013) The article is devoted to the problem of the translation of works Ukrainian poets and writers into English. The situation is analyzed of book typography and edition Ukrainian in Europe and abroad in the period from 2000 to 2013. The tendency is described in the flow of translations from the Ukrainian to foreign languages after Ukraine’s independence and are defined some prospects for the development of this activity. Conditionally independence is divided into three publishing periods. The first period of 1991–1999 was the beginning of the formation and development of independent Ukraine. The second period – 2000–2013. The third period – 2014 and to this day. The work is filled with the names of prominent Ukrainians, who create Ukrainian and translators who serve and can serve as the basis for the future strategy of popularizing Ukrainian works abroad. The important role was noted in the dissemination of high quality translation literature by publishing houses. The literature of this period is classified according to the genres in chronological order. No less important factor in the presentation of the Ukrainian word is the direct participation of the artists themselves in various cultural events, festivals and open reading. The review and analysis of translations Ukrainian literature in English during this period shows that the acquisition of the English-language reader by the translated products of Ukrainian origin is gradual, but too slow and insignificant.
    [Show full text]
  • Translations from Ukrainian Into English Language Between 1991 and 2012 a Study by the Next Page Foundation in the Framework of the Book Platform Project
    Translations from Ukrainian into English language between 1991 and 2012 a study by the Next Page Foundation in the framework of the Book Platform project conducted by Nadiya Polischuk1, translated into English by Anna Ivanchenko2 February 2013 1 Nadiya Polischuk is a literary studies scholar, Ph.D., dean of world literature chair; teaches courses on world literature of the 19th and 20th centuries and methodology of contemporary literary studies. During the research, informational support was provided by Vasyl Gabor, Ukrainian writer and publisher, and Nadiya Matviyiv, assistant professor of the chair of translation studies and contrastive linguistics named after Hryhoriy Kochur in Lviv National Ivan Franko University. 2 Anna Ivanchenko is translator and interpreter This text is licensed under Creative Commons Translations from Ukrainian into English language І. Introduction General review of Ukrainian literature translations into English allows us to note certain tendencies from the very first glance; they are different from translation process of any other national literature, which is first of all explained by historical and political factors. In their turn, these factors defined the nature of translations strictly by geographic principle, i.e. English- language translations performed on the European continent and beyond. Still, we can objectively state that the latter dominate over the former. In our opinion, there are solid reasons for that, as it is in the United States of America, Canada and Australia that powerful scientific centres and Ukrainian studies institutions are located; those were established thanks to the efforts of Ukrainian intellectuals emigrating to these parts of the world after World War II.
    [Show full text]
  • A Report on the Condition of Culture and Ngos in Open Culture Foundation – Social Change Through Culture
    A report on the condition of culture and NGOs in OPEN CULTURE FOUNDATION – SOCIAL CHANGE THroUGH CULTURE. Open Culture – opening to culture, opening through culture. Change through culture. For us, culture is a tool of quiet, peaceful social revolution. It is especially important with regard to the post-Soviet countries within our area of interest. www.fundacjaopenculture.org ON-liNE MAGAZINE “KulTURA ENTER” describes changes in culture, interdisciplinary created art, and cross-boarder initiatives and works of art. cultural management / research of culture / good space / alternative education / Europe / independent culture / culture of knowledge / Lublin / city and citizens / new media / memory / Eastern Partnership / participation / performance studies / culture policy / future / local government / networks / local communities / stereotypes / identity / tradition / web 2.0 / multiculturalism / the East www.kulturaenter.pl THE KULTURA ENTER FOUNDATION steams from a belief that culture is a factor in human lives that is responsible for both individual’s development and social relations. The aim of the Foundation is to inspire, coordinate and encourage all forms of social participation as well as to promote active engagement of individuals and organisations in cultural and social life of the city. Through its activities, the Foundation helps to unlock the richness of potentials that are hidden in individuals and organisations. www.kulturaenter.org PARTNERS A report on the condition of culture and NGOs in Ukraine “A Report on the Condition of Culture and NGOs in Ukraine” is the second publication out of seven that are being prepared within a series started by the Open Culture Foundation – “A Report on the Condition of Independent Culture and NGOs in Eastern Partnership Countries and Russia”.
    [Show full text]
  • Sentsov-Angmyp.Pdf
    UDC 821.161.2 M61 Translator Julia Lugovska Graphic Designer Olena Huhalova-Mieshkova The “Folio” Publishing House would like to express its thanks to the movie producer of the movie company 435 FILMS Anna Palenchuk for the help she provided us within the course of preparation of this book. Printed on order Ministry of Information Policy of Ukraine FOR FREE DISTRIBUTION If you purchased this book, please contact us at: [email protected] Mymruk O. M61 Oleg Sentsov / Oleksandr Mymruk; Trans. J. Lugovska; Graphic Designer O. Huhalova-Mieshkova. — Kharkiv: “Folio”, 2018. — 396 p.: photos. ISBN 978-966-03-8393-7. There is probably no person nowadays who wouldn’t have heard the name of Oleg Sentsov, as his court trial was really a cause célèbre and his verdict was quite exceptional and unbelievably harsh: twenty years behind the bars. Movie director, screenwriter, and writer, he was accused of an apparent participation in the terrorist activities. And despite all the public protests and multiple addresses to the government of the country that accuses Sentsov, he still remains imprisoned. This book consists of the memoirs of people who knew Oleg very well, of the fragments of his books and film scenarios, and also of the extracts of the protocols of the testimonials of the witnesses in this totally fabricated case. This book also contains many photographs, both from the personal home archives of Sentsov and from the courtroom. However, as his friends and relatives claim, Sentsov never really liked talking about himself, but his work speaks for him, and first of all his autobiographical novels and essays.
    [Show full text]
  • Translations from Ukrainian Into Polish Language Between 1991 and 2012 a Study by the Next Page Foundation in the Framework of the Book Platform Project
    Translations from Ukrainian into Polish Language between 1991 and 2012 a study by the Next Page Foundation in the framework of the Book Platform project conducted by Oleksandra Bratchuk1, translated into English by Anna Ivanchenko2 bibliography by Anatoliy Ivchenko3 February 2013 1 Oleksandra Bratchuk is a translator from Polish and Belarusian into Ukrainian language, co-founder of Translators and Writers Creative Union (Kyiv, Ukraine), post-graduate student at the Institute of Polish Linguistics of Marie Curie-Sklodowska University (Lublin, Poland). 2 Anna Ivanchenko is translator and interpreter 3 Anatoliy Ivchenko is a linguist, lexicographer, bibliographer, chief editor at Urbino publishing house, publisher. This text is licensed under Creative Commons Translations from Ukrainian into Polish language 1. Introduction Common Slavic ethnical and language roots, similar motives of folklore and decorative art, comparable beliefs and customs, dynastical ties as well as common history of many centuries created a solid foundation for development of Ukrainain-Polish relations. Researchers were especially interested in the problem of Ukrainian-Polish culture ties. They started treating this issue in a systemic way in early 19th century, first of all due to the existence of “Ukrainian school” in Polish romantic literature. However, understanding of these contacts is possible only if their whole history is reviewed in a comprehensive way. To present the development of these relations in a consistent way, we use time periods offered by G. Grabovich4, according to which the history of Polish-Ukrainian literary relations is divided into four main periods or stages, which are more or less similar for both literatures. The first period singled out by the researcher has no clearly defined beginning and end.
    [Show full text]
  • Books Are There, Where Life Is…   Книги Там, Де Життя
    Books are there, where life is… Книги там, де життя... Books are there, where life is… Зміст Contents Привітання........................................ 5 Editorial ............................................. 5 Клуб — команда професіоналів ......... 6 The Club – the Team of Professionals ... 6 Місія, цілі, цінності ...........................0 Mission, goals and values ...................0 Історія та досягнення ......................11 History and achievements ..................11 Клуб сьогодні ..................................12 The Club today ..................................12 Клуб — дистриб’ютор ......................4 The Club as Distributor ......................4 Мережа магазинів Клубу ..................6 The Club Shop Chain .........................6 4 Книги там, де життя... Олег Шпільман, генеральний директор «Книжкового Клубу «Клуб Сімейного Дозвілля» Oleg Shpilman, CEO “Book Club “Family Leisure Club” Books are there, where life is… 5 Шановні добродії! Dear Friends! Вітаю вас від імені «Клубу Сімейного I would like to greet you on behalf Дозвілля» — найбільшого книж- of “Family Leisure Club” — the largest кового клубу України. Клуб — Book Club in Ukraine. Our Club is, first and це насамперед люди, невід’ємною foremost, the people, who love books, частиною особистості яких стала любов and love reading. I hope this booklet will до читання й книги. Сподіваюся, цей help you learn more about our Company. буклет допоможе вам краще зрозумі- Book Club is an integrated distribution ти, що являє собою наша компанія. system of books and multimedia prod- Книжковий Клуб — це інтегрована ucts by post and Internet, in addition, система поширення книжок і мульти- we have our own retail chain and trade медійної продукції різних виробни- department. ків шляхом поштових і електронних Book Club is also the largest publishing продажів, через власну роздрібну house in Ukraine, with a highly qualified мережу й відділ гуртової торгівлі.
    [Show full text]
  • The History of Ukrainian Culture Lectures for the Students of All Cources of Full-Time and Part-Time Training
    MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF UKRAINE CHERNIHIV POLYTECHNIC NATIONAL UNIVERSITY The History of Ukrainian Culture Lectures for the students of all cources of full-time and part-time training Discussed and recommended at the meeting of the Department of Philosophy and Social Sciences protocol №5 dated 16.12.2020. Chernihiv 2020 The History of Ukrainian Culture. Конспект лекцій для студентів всіх напрямів підготовки денної і заочної форми навчання. / Укладачі: Крук О.І., Мельник О.Є.: – Чернігів, НУ«Чернігівська політехніка». – 2020 – 50с. Укладачі: Крук Олександр Іванович, завідувач кафедри філософії і суспільних наук, кандидат історичних наук, доцент Мельник Ольга Євгенівна, кандидат філософських наук, доцент, доцент кафедри філософії і суспільних наук. Відповідальний за Колєватов Олексій Олександрович, кандидат випуск: історичних наук, доцент, доцент кафедри філософії і суспільних наук Рецензент: Киселиця Світлана Володимирівна, кандидат філософських наук, доцент, доцент кафедри філософії і суспільних наук. 2 CONTENT Introduction……………………………………………………………………….. 4 Lecture №1 The culture of the Eastern Slavs and Kievan Rus……………………………….... 5 Lecture №2 Development of Ukrainian culture of the XIV century - the first half of the XVI century………………………………………………………………….... 9 Lecture №3 National and cultural rise in Ukraine in the second half of the XVI century - the first half of the XVII century………………………………………………... 14 Lecture №4 Ukrainian culture of the second half of the XVII century - XVIII century…..…... 17 Lecture №5 The era of national and cultural revival (late XVIII century - early XX century)... 22 Lecture №6 Cultural development of Ukraine in 1917-1920………………………………….. 32 Lecture №7 Ukrainian culture in the era of Stalinist totalitarianism (1930s - early 1950)…….. 36 Lecture №8 Cultural development of Ukraine in the late 1950 – 1980………………………..
    [Show full text]