Swedish Journal of Romanian Studies
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
“1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia Lund University Romanian Language Institute, Bucharest SWEDISH JOURNAL OF ROMANIAN STUDIES Vol. 3 No 1 (2020) ISSN 2003-0924 Cover: Florian Rares Tileaga, travel journalist & photographer, film and theatre critic, ISIA ski instructor, Web: www.pasiliberi.ro The cover photo was taken on April 15th, 2009 and represents the road to Afteia Monastery, Alba County, Romania SWEDISH JOURNAL OF ROMANIAN STUDIES Vol. 3 No 1 (2020) ISSN 2003-0924 Table of Contents Editorial ………………………………………………………………. 7 Introduction for contributors to Swedish Journal of Romanian Studies ………………………………………………………………… 11 Literature Monica Manolachi December 1989 and the concept of revolution in the prose of Romanian women writers ……………………………………………... 14 Maricica Munteanu A community of spoken words: forms and practices of the conversation at Viața românească cenacle…………………………... 34 Dinu Moscal „Pal/ palid” ca epitet metaforic în poezia lui Eminescu / „Pale/ pallid” as metaphorical epithet in Eminescu’s poetry …...……………………. 51 Carmen Darabus Bizanțul în filtrul balcanic – poezie română din a doua jumătate a secolului XX / Byzantium in Balkanic filter – Romanian poetry in the second part of twentieth century ……………………………………... 64 Gabriela Chiciudean „Scadența” de Horia Liman – obiceiuri ancestrale într-un spațiu izolat / “The Deadline” by Horia Liman – Ancestral customs in an isolated space 71 Felix Nicolau For the sake of a liberalized Romanian culture! What about an interdisciplinary and transdisciplinary canon instead of the isolated monopolies with a subscription to the state budget? ………………….. 86 Theatre Nicoleta Popa Blanariu Intertexte et métathéâtre dans les pièces d’inspiration tchékhovienne de Matéi Visniec / Intertext and metatheatre in Matéi Visniec’s plays inspired by A. P. Chekhov’s dramatic works …………………………… 104 Film Carmen Dominte Light and shadow as instruments of literary and visual metaphor in Liviu Rebreanu’s The Forest of the Hanged…………………………... 116 Translation studies Raluca Andreia Tanasescu A micro-centric network. Post-communist Romanian mainstream and indie publishers of U.S. and Canadian contemporary poetry in translation 130 Andra-Iulia Ursa Collocation and connotation in chapter “Scylla and Charybdis” of James Joyce’s Ulysses. An analytical study of the Romanian translation ………. 152 Diana V. Burlacu In Other … Romanian Words. Practical Considerations on Translating… 168 Cultural studies Marina Cristiana Rotaru Uses of the Throne Hall in the former Royal Palace in Bucharest from 1947 to 2019: a social semiotic perspective …………………………... 188 Sorin Ciutacu Francis Bacon, Jan Baptist Van Helmont and Demetrius Cantemir. Family resemblances of auctoritas in Early Modern Europe ………….. 206 Gorun Manolescu Probleme deschise de fenomenologia lui Husserl prin prisma integrării sale în modelul ontologic informaţional propus de Mihai Drăgănescu / Problems started by Husserl’s phenomenology in terms of its integration into ontological informational model proposed by Mihai Drăgănescu … 218 Translations Catalin Pavel On Eminescu’s philosophy of history: towards an English anthology of relevant texts ………………………………………………………… 241 5 Vol. 3 No 1 (2020) Book reviews Mona Arhire Cătălina Iliescu-Gheorghiu: a polysystemic model for the comparative analysis of drama from the perspective of descriptive translation studies ... 259 Ioana Alexandrescu El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes de Tatiana Țîbuleac: El trauma y la mirada / The summer when my mother had green eyes by Tatiana Țîbuleac: the trauma and the gaze ………………………………………….… 265 Contributors ……………………………………………………….. 268 6 Vol. 3 No 1 (2020) SWEDISH JOURNAL OF ROMANIAN STUDIES Editorial The third volume of Swedish Journal of Romanian Studies encompasses a wide range of subjects related to Romanian literature, theatre, film, translation studies, and culture. Academics from famed universities situated in Sweden, the Netherlands, Germany, Spain, Bulgaria, and Romania, treat a variety of issues in English, Romanian, French and Spanish. In consequence, the collection of papers provided by this volume includes fourteen articles, a translation and two book reviews. The Literature section is delved into by authors associated with The University of Bucharest, The “A. Philippide” Institute of Romanian Philology, Iași, “St. Kliment Ohridski” University of Sofia, “1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia and Lund University. In the present edition of the journal, there are introduced six articles meant to advance astute perceptions about cultural and linguistic values of particular literary works. Monica Manolachi approaches the concept of revolution in the prose of Romanian women writers, explored either as a change of direction (a moment in time) or as a cyclical process (a flowing gyre). Maricica Munteanu captures the conversation of the cenacle “Viața românească” from various angles. At first, as a phenomenon of loss, focusing on the voice of the writers and oral speech as signs of extreme fragility, further on, as the content of the “profitable” conversation (Glinoer, Laisney), and in the end, as the detachment from writing centring on the functions of laughter inside the literary community. The paper by Dinu Moscal examines the epithets “pale” / “pallid” in Eminescu’s lyrics by interpreting their metaphorical meaning, which belongs to the extra-existential world, differing from any concept of overcoming the antagonism being–non-being, highly represented in Eminescu’s poetry. The subject of Balkanism in Romanian contemporary poetry is investigated by Carmen Darabus. The highlighted features show a full sequence of themes and aesthetic formulae, from tragic to comic, often switching rapidly from one edge to the other, taking into account the old Thracian solemn part, then the proud Byzantium and its absorption in Constantinople – all rolling in a series of formal expressions reflected in themes and vocabulary. The article by Gabriela Chiciudean enters into the study of the novel “The Deadline” by Horia Liman. The history of an authentic world is depicted as governed by unwritten laws belonging to the morality of the common man, especially to the honour code, where the knapsack and the knife are held in high esteem; the atmosphere of the novel, its characters and their features, the difficult life and the unwritten laws are gradually unveiled through significant events. Eventually, this section is enclosed by Felix Nicolau’s paper on the impending need of an interdisciplinary and transdisciplinary super-arch-canon. This necessity is due 7 Vol. 3 No 1 (2020) SWEDISH JOURNAL OF ROMANIAN STUDIES to problematic canonizations which are prevalent in the former communist countries wherein arts and culture in general may still function as propaganda weaponry at the hands of the sponsoring state. The Theatre section serves as the background for advancing descriptive and analytical studies covering theatrical composition. In this regard, Nicoleta Popa Blanariu, an academic at “Vasile Alecsandri” University, Bacau, presents a paper dealing with a view on the way in which Matéi Visniec draws attention to how some of A. P. Chekhov’s plays also manifest a self-referential and metadramatic/ metadramaturgical component of implicit theatrical po(i)etics, beyond their psychological realism and questionable symbolism. Matéi Visniec exploits this in his own creation in close connection with the postmodern preference for intertextual and self- referential writing. In Film studies, Carmen Dominte, from National University of Music Bucharest, aims to take into discussion the manner in which light and shadow may be employed as instruments of creating literary as well as visual metaphors. At the same time, it analyses the transposition of a metaphor generated by light and shadow from literature to cinematography and theatre, as in Liviu Rebreanu’s “The Forest of the Hanged”. Translation studies is a segment that aims to present the in-depth examinations of three academics from The University of Groningen, “1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia, and Leipzig University, respectively. Raluca Andreia Tanasescu opens the section with an article that submits to a close scrutiny the corpus of contemporary American and Canadian poetry translated into Romanian in stand-alone volumes, between 1990 and 2017. The paper argues that translators had a deciding impact on the selection of authors, as well as on the configuration of the overall translation network; translators were paramount in establishing positive relationships with U.S. and Canadian poetic approaches and in energizing the local literary scene. Further on, Andra Iulia Ursa provides an investigation on how Mircea Ivănescu’s Romanian translation deals with collocations, especially with those that typically represent Joyce’s authorial style, conceptualized in the ninth chapter of “Ulysses”. The article is committed to a further exposition of the similarities and distinctions between the source language text and the target language translation. Finally, Diana V. Burlacu provides a glimpse on a series of short Romanian translations based on the German version of Adam Fletcher’s book entitled “How to be German in 50 new steps/ Wie man Deutscher wird. In 50 neuen Schritten”. Such translations strive to retain all the meanings, be they literal or expressive, or evoked, or those generated by idioms, fixed set-phrases and non-equivalences in the original text, as much as possible freed from any traces of 8 Vol. 3 No 1 (2020) SWEDISH