Concert Program
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LOS HERMANOS a celebration of unity, freedom, and camaraderie Live Premiere | Sunday, March 14 2021 On Demand | March 15 - March 26 FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR Dear friends of Third Coast Baroque, As we mark a year since the start of the global pandemic, we reflect on how much are lives have changed and how the arts have played a sustaining role in our daily lives. Whether is through streaming movies, listening to podcasts, or catching some our favorite musical artists collaborate through the power of online performances, we have found comfort, excitement, and (dare I say) some normalcy in these experiences. With this program of Los Hermanos, we hope to highlight the unique connection created through past year. As you watch this production, you’ll notice our musicians participating in-person and virtually. We were fortunate to have Maestro Dubrovsky collaborating from Vienna, Solange Merdinian in Argentina, Paul Max Tipton in Boston, Karim Sulayman and our TCB artists in Chicago, and myself in Florida. We even brough in two new guest artists: guitarist Sebstián and photographer Rubén Dubrovsky. (Who knew we could have two Rubén Dubrovskies collaborating?!) Through the skill and artistry of our audio/video team, Yuri Lysoivanov and Aaron Gottl, all these components were brought together to create a very special performance experience. We hope you enjoy the results as much as we do. When we started our fifth season last fall, we set forth with the intention to move forward together. And while we continue to adapt and adjust our plans to accommodate the unpredictable evolution of the virus, I want to express my sincere gratitude to you for adapting and adjusting right alongside us; to our artists for learning technological skills we never knew we would need; and to our board and leadership for faithfully steering TCB through this unforgettable year. It has become absolutely clear that it takes a massive effort “carry on”; but at the end of each project, it continues to become absolutely clear how everyone’s time, energy, and effort are truly worthwhile. There are still so many exciting events to come in our fifth season: a film screening of PatchWork Films’ LOS HERMANOS/THE BROTHERS (March 28), chamber music in Song of Songs (April 18-30), a Q&A with Vivica Genaux (May 23), and our season-closer Musical Melánge. I sincerely hope that you will join us for all of these beautiful projects, each bringing something different into your home. In the meantime, we hold on to hope and optimism that progress is being made to return to the concert hall together. There’s not much more I miss than sharing the visceral energy of live performance with each of you. With heartfelt gratitude, ANGELA YOUNG SMUCKER Executive Director THIRD COAST BAROQUE PRESENTS LOS HERMANOS a celebration of unity, freedom, and camaraderie Live Premiere: March 14, 2021, 2:00 pm CT On Demand: March 15 - March 26, 2021 PROGRAM La arribena - Atahualpa Yupanqui Rubén Dubrovsky, artistic director Colas, Sciaraffia, Dubrovsky, Acker, Fuller jarana leona, ronroco, & charango La nadita - Atahualpa Yupanqui Dubrovsky, Sciaraffia Eri già tutta mia - Claudio Monteverdi Soloists: Smucker, Steinhoff, Acker El arriero - Atahualpa Yupanqui Nathalie Colas, Soprano Sulayman, Acker, Fuller Kaitlin Foley, Soprano Laudate Dominum - Claudio Monteverdi Tiption, Steinhoff, Acker Solange Merdinian, Mezzo-soprano Luna Tucumana - Atahualpa Yupanqui Karim Sulayman, Tenor Smucker Paul Max Tipton, Baritone Et e pur dunque vero - Claudio Monteverdi Colas, Davids, Steinhoff, Acker Angela Young Smucker, Mezzo-soprano Milonga del peón de campo - Atahualpa Yupanqui Tiption, Dubrovsky, Sciaraffia Ensemble: Quel sguardo sdegnosetto - Claudio Monteverdi Foley, Steinhoff, Acker, Fuller Brandon Acker – Theorbo, Baroque guitar Huayra - Atahualpa Yupanqui Martin Davids – Violin Dubrovsky, Sciaraffia Jerry Fuller – Colascione Ecco di dolci raggi - Claudio Monteverdi Sebastián Sciaraffia – Guitar, Jarana leona, Jarana Sulayman, Steinhoff, Acker Mark Shuldiner – Harpsicord Los Hermanos - Atahualpa Yupanqui Merdinian, Dubrovsky, Sciaraffia Anna Steinhoff – Viola de gamba & cello TEXTS & TRANSLATIONS La arribena The Arribeñian (Zamba) (Zamba) Zambita arribeña Dance the zamba little Arribeñian, ¡de dónde vendrás...! where will you come from? Quién sabe qué ausencias y qué nostalgias Who knows what absences Llorarás... and what nostalgia you will cry... Allá en las quebradas There in the ravines Y en el pajonal and in the scrubland Se estira tu canto como un lamento your song stretches Del piegral like a lament from the stone. Por esos cerros se llevan los vientos Through those hills the winds carry Los tristes acentos de mi soledad... the sad accents of my loneliness. A veces, el llanto Sometimes crying Se vuelve canto becomes song En el andar... in walking… ¡aura! aura! A veces, el llanto Sometimes crying Se vuelve canto becomes song En el andar in walking… Zambita arribeña Dance the zamba little Arribeñian, Tal vez un amor maybe a love Te dió tristeza que gave you the sadness en estos tiempos sufro yo. that I suffer in these times. Caminos andando Walking paths Quien sabe por que... Who knows why? Igual que la zamba, Like the zamba, con un recuerdo viviré. I will live with a memory. Por esos cerros se llevan los vientos Through those hills the winds carry Los tristes acentos de mi soledad... the sad accents of my loneliness. ¡aura! aura! A veces, el llanto Sometimes crying Se vuelve canto becomes song En el andar in the path. Eri Già Tutta Mia You Were Once All Mine Eri già tutta mia You were once all mine, mia quell'alma, quel core, mine were your heart and soul. chi da me ti desvia Who turned you away from me? nuovo laccio d'amore. The lure of a new love? O bellezza, o valore, O beauty, O valor, o mirabil costanza O admirable constancy, ove sei tu? where are you now? eri già tutte mia You were once all mine, or non sei più but no longer, no longer, Ah che mia non sei più. alas! you're mine no longer. Sol per te gl'occhi belli To me alone you turned rivolgevi ridenti your lovely smiling eyes, per me d'oro i capelli for me alone you loosed si spiegavan ai venti. your golden hair to the wind. O fugaci contenti, O fleeting happiness, o fierezza d'un core O steadiness of heart, ove sei tu? where are you now? Eri già tutta mia You were once all mine or non sei più but no longer, no longer, ah che mia non sei più. alas! you're mine no longer. Il gioir del mio viso Pleasure on my face, alas! ah che più non rimiri you'll gaze upon no longer; il mio canto, il mio riso my song, my laugh è converso in martiri. are changed to torture. O dispersi sospiri O scattered sighs, o sparita pietate O vanished pity, ove sei tu? where are you now? Eri già tutta mia You were once all mine or non sei più but no longer, no longer, ah che mia non sei più. alas! you're mine no longer. El Arriero The Mule-driver En las arenas bailan los remolinos The whirlwinds dance in the sand, El sol juega en el brillo del pedregal the sun plays in the glitter of the rocky ground, Y prendido a la magia de los caminos and attached to the magic of the roads, El arriero va, el arriero va the mule-driver goes, the mule-driver goes. Es bandera de niebla su poncho al viento His poncho to the wind is like a flag of fog, Lo saludan las flautas del pajonal the flutes of the scrubland salute him, Y animando la tropa par esos cerros and encouraging the troop through those hills, El arriero va, el arriero va the mule-driver goes, the mule-driver goes. El Arriero (cont.) The Mule-driver (cont.) Las penas y las vaquitas The sorrows and the cows Se van par la misma senda leave on the same path. Las penas son de nosotros The sorrows are ours, Las vaquitas son ajenas the little cows belong to others. Un degüello de soles muestra la tarde The sunset shows red-bleeding suns, Se han dormido las luces del pedregal the lights of the rocky ground have fallen asleep, Y animando la tropa, dale que dale and encouraging the troop on and on, El arriero va, el arriero va the mule-driver goes, the mule-driver goes. Amalaya la noche traiga un recuerdo And I hope the night brings a memory Que haga menos peso mi soledad to make my loneliness less heavy. Como sombra en la sombra por esos cerros Like a shadow in the shadow through those hills, El arriero va, el arriero va the mule-driver goes, the mule-driver goes. Laudate Dominum O, Praise the Lord Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; O praise the Lord, all ye heathen: praise him, all laudate eum, omnes populi. ye nations. Quoniam confirmata est super nos For his merciful kindness is ever more and more misericordia ejus, et veritas Domini manet towards us: and the truth of the Lord endureth in aeternum. forever. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Glory be to the Father, and to the Son: and to Sicut erat in principio, et nunc, et semper, the Holy Ghost; As it was in the beginning, is et in sæcula sæculorum. now, and ever shall be, world without end. Amen. Amen. Luna Tucumana Tucuman Moon Yo no le canto a la luna I don't sing to the moon Porque alumbra y nada mas, Because it lights up and nothing else, Le canto porque ella sabe I sing to her because she knows De mi largo caminar.