NICOLA ANTONIO PORPORA 1686–1768

GERMANICO IN GERMANIA Dramma per musica in tre atti Libretto · Livret: Nicola Coluzzi

Germanico ...... Max Emanuel Cencic imperatore dell’esercito romano , commander of the Roman army in Germania Germanico, commandant de l’armée allemande en Germanie Germanicus, Feldherr der römischen Legionen in Germanien

Arminio ...... Mary-Ellen Nesi Principe della Germania nemico de’ romani , Germanic chieftain, enemy of the Romans , un prince de Germanie, ennemi des Romains Arminius, germanischer Stammesfürst, Feind der Römer

Rosmonda ...... Dilyara Idrisova sua moglie, figlia di Segeste, nemica de’ romani his wife, daughter of Segestes, enemy of the Romans sa femme, fille de Segeste, ennemie des Romains seine Frau, Tochter des Segestes, Feindin der Römer

Cecina ...... Hasnaa Bennani capitano romano · Caecina, a Roman captain Max Emanuel Cencic (Germanico) un capitaine romain · Caecina, römischer Hauptmann

2 Ersinda ...... Julia Lezhneva altra figlia di Segeste, cittadina romana younger daughter of Segestes and a Roman citizen la seconde fille de Segeste, citoyenne romaine jüngere Tochter des Segestes, römische Bürgerin

Segeste ...... Juan Sancho Principe della Germania, cittadino romano Segestes, Germanic chieftain and a Roman citizen Segeste, un prince de Germanie, citoyen romain Segestes, germanischer Stammesfürst und römischer Bürger

Piccolo figlio d’Arminio e di Rosmonda, che non parla Arminius and Rosmonda’s young son (non-speaking role) Le jeune fils d’Arminio et de Rosmonda (rôle muet) Kleiner Sohn von Arminius und Rosmonda (stumme Rolle)

Capella Cracoviensis on period instruments sur instruments d’époque · auf authentischen Instrumenten JAN TOMASZ ADAMUS

3 ATTO PRIMO · ACT ONE · ACTE UN · ERSTER AKT Page Scena VI · Scene 6 · Scène 6 · 6. Auftritt 1 Sinfonia 1 .43 15 ^ Recitativo: Venga di Roma il messaggier Arminio, Segeste 5 .16 21 2 Adagio 1 .19 15 & Aria: A lei, che il mondo adora Arminio 3 .16 23 3 Menuetto 0 .54 15 Scena VII · Scene 7 · Scène 7 · 7. Auftritt Scena I · Scene 1 · Scène 1 · 1. Auftritt * Recitativo: Perché a danno di Roma Segeste 0 .19 24 4 Recitativo: Miseri oh Dio! noi siam perduti Rosmonda, Arminio 3 .02 15 ( Aria: Nocchier, che mai non vide l’orror della tempesta Segeste 3 .27 24 5 Aria: Serba costante il core Arminio 5 .12 16 Scena VIII · Scene 8 · Scène 8 · 8. Auftritt Scena II · Scene 2 · Scène 2 · 2. Auftritt ) Recitativo: Lascia Rosmonda Ersinda, Rosmonda 1 .45 24 6 Recitativo: Ecco s’appressa il vincitor superbo Rosmonda 0 .21 16 ¡ Aria: Se sposa d’un Romano Ersinda 4 .09 25 7 Sinfonia 0 .54 16 Scena IX · Scene 9 · Scène 9 · 9. Auftritt 8 Recitativo: O Germanico invitto Segeste, Germanico, Rosmonda 4 .15 16 ™ Recitativo: Ecco la donna altera Germanico, Rosmonda 25 9 Aria: Rivolgi a me le ciglia Rosmonda 3 .21 18 Scena X · Scene 10 · Scène 10 · 10. Auftritt Scena III · Scene 3 · Scène 3 · 3. Auftritt Recitativo: Signor, dal campo ritornò Segeste 3 .40 26 0 Recitativo: Per vincere, signor, la sua fierezza usa del tuo potere 2 .14 18 Segeste, Rosmonda, Germanico Segeste, Germanico, Cecina # Aria: Qual turbine Germanico 4 .22 27 ! Aria: Questo è il valor guerriero d’un’anima romana? Germanico 5 .01 19 Scena XI · Scene 11 · Scène 11 · 11. Auftritt Scena IV · Scene 4 · Scène 4 · 4. Auftritt ¢ Recitativo: Dunque sarà pur vero che lasciar tu non voglia 2 .00 27 @ Recitativo: Germanico fu troppo facile in condannarmi 1 .59 20 sì barbaro pensiero? Segeste, Rosmonda Cecina, Ersinda Scena XII · Scene 12 · Scène 12 · 12. Auftritt £ Aria: Al sole i lumi pria mancheranno Ersinda 4 .53 21 ∞ Accompagnato: Sposa infelice, sventurata figlia Rosmonda 0 .47 28 Scena V · Scene 5 · Scène 5 · 5. Auftritt § Aria: Son qual misero naviglio Rosmonda 5 .23 28 $ Recitativo: Chi più di me felice? Cecina 0 .29 21 % Aria: Splende per mille amanti un bel sereno volto Cecina 5 .38 21

4 ATTO SECONDO · ACT TWO · ACTE DEUX · ZWEITER AKT Scena VIII · Scene 8 · Scène 8 · 8. Auftritt Scena I · Scene 1 · Scène 1 · 1. Auftritt · Recitativo: Cieli! Il mio sposo è questo Rosmonda, Arminio 3 .56 35 ¶ Recitativo: Romani invitti Germanico, Arminio 2 .08 28 ‚ Aria: Parto, ti lascio, o cara Arminio 10 45. 36 Scena II · Scene 2 · Scène 2 · 2. Auftritt Scena IX · Scene 9 · Scène 9 · 9. Auftritt • Accompagnato: Ingiustissime stelle, avete vinto! Arminio, Cecina 3 .03 29 Q Recitativo: Dovunque volgo, o misera, le ciglia Rosmonda 0 .32 36 ª Aria: Empi, se mai disciolgo Arminio 2 .54 30 R Aria: Priva del caro sposo Rosmonda 4 .31 37 Scena III · Scene 3 · Scène 3 · 3. Auftritt Scena X · Scene 10 · Scène 10 · 10. Auftritt º Recitativo: Dopo la gran battaglia a te ritorno Cecina 0 .25 30 S Recitativo: Pur ti riveggo alfin, diletto amante Ersinda, Cecina 1 .39 37 ⁄ Aria: Se dopo ria procella Cecina 6 .27 31 T Aria: Serbami la tua fede Cecina 6 .32 38 Scena IV · Scene 4 · Scène 4 · 4. Auftritt Scena XI · Scene 11 · Scène 11 · 11. Auftritt ¤ Recitativo: Or ch’arde l’aspra e sanguinosa pugna 31 U Recitativo: O del mio caro ben voci gradite Ersinda 0 .25 38 Rosmonda, Ersinda V Aria: Sorge dall’onde Ersinda 4 .08 38 Scena V · Scene 5 · Scène 5 · 5. Auftritt Scena XII · Scene 12 · Scène 12 · 12. Auftritt Recitativo: Qual novella contesa a te le gote di rossor dipinge 2 .28 31 W Recitativo: Segeste, e come soffre la tua Germania 1 .29 38 Segeste, Ersinda, Rosmonda la vittoria nostra? Germanico, Segeste ‹ Aria: Il padre mi sgrida Rosmonda 2 .58 32 X Aria: Scoglio alpestre in mezzo all’onde Segeste 4 .16 39 Scena VI · Scene 6 · Scène 6 · 6. Auftritt Scena XIII · Scene 13 · Scène 13 · 13. Auftritt › Recitativo: Si sdegna il padre Ersinda 0 .23 32 Y Recitativo: Giungi a tempo, Rosmonda Germanico, Rosmonda fi Aria: Veder vicino il suo contento Ersinda 3 .08 33 Scena XIV · Scene 14 · Scène 14 · 14. Auftritt Scena VII · Scene 7 · Scène 7 · 7. Auftritt Recitativo: Eccomi un’altra volta a te davante 6 .55 40 fl Marcia · March · Marche · Marsch 0 .47 33 Arminio, Germanico, Rosmonda ‡ Recitativo: Questo è il felice giorno 3 .19 33 Z Terzetto: Temi lo sdegno mio, perfido traditore 4 .44 43 Germanico, Segeste, Cecina, Arminio Germanico, Arminio, Rosmonda ° Aria: Nasce da valle impura vapor che in alto ascende Germanico 6 .32 34

5 ATTO TERZO · ACT THREE · ACTE TROIS · DRITTER AKT Scena ultima · Final Scene · Scène dernière · Letzter Auftritt Scena I · Scene 1 · Scène 1 · 1. Auftritt 66 Recitativo: Vieni superbo e mira la gran pompa terribile e funesta 1 .26 53 51 Recitativo: Fido Segeste Germanico, Segeste, Ersinda 44 Germanico, Rosmonda, Arminio, Segeste, Cecina, Ersinda Scena II · Scene 2 · Scène 2 · 2. Auftritt 67 Accompagnato: Vindice Dea Arminio 1 .57 54 Recitativo: Che ascolto, ohimè! Ferma, sospendi ancora la sentenza 4 .41 44 68 Recitativo: E ancor l’ultime voci 7 .28 54 Rosmonda, Germanico, Segeste, Ersinda Germanico, Segeste, Cecina, Arminio, Rosmonda 52 Aria: Dite, che far degg’io? Rosmonda 3 .05 46 69 Coro: Sì verrà l’amico giorno Tutti 0 .53 57 Scena III · Scene 3 · Scène 3 · 3. Auftritt 53 Recitativo: Già l’affetto di sposa Germanico, Ersinda 0 .46 46 C 54 Aria: Per un momento ancora Germanico 4 .50 47 Scena IV · Scene 4 · Scène 4 · 4. Auftritt 55 Recitativo: Qual tristo evento mai Cecina, Ersinda 0 .52 47 56 Aria: Se possono i tuoi rai vedermi ognor penar Ersinda 3 .45 47 Scena V · Scene 5 · Scène 5 · 5. Auftritt 57 Recitativo: Quanto esser cauto deve un infelice amante Cecina 0 .34 47 58 Aria: Serbare amore e fede Cecina 6 .28 48 Scena VI · Scene 6 · Scène 6 · 6. Auftritt 59 Recitativo accompagnato: Nemica del valor barbara sorte! Arminio 1 .53 48 Scena VII · Scene 7 · Scène 7 · 7. Auftritt 60 Recitativo: All’aura fosca e grave Rosmonda, Arminio, Segeste 7 .12 48 61 Accompagnato: Empi Segeste 0 .30 51 Scena VIII · Scene 8 · Scène 8 · 8. Auftritt 62 Recitativo: Ecco ch’è giunto al fine il momento fatal 0 .52 51 della tua morte Rosmonda, Arminio 63 Duetto: Se viver non poss’io Arminio, Rosmonda 6 .28 52 Scena IX · Scene 9 · Scène 9 · 9. Auftritt 64 Recitativo: Ecco il bosco funesto Segeste, Ersinda 0 .52 52 65 Aria: Saggio è il cultor Segeste 3 .28 53

6 PORPORA’S GERMANICO IN GERMANIA used to say that he was the finest singer was falling out of favour . During his final Italy had ever produced .” His arias in this years poverty never left him . As reported by As interest in the Italian opere serie of the passaggi, one hour of singing exercises in work fully justify that reputation, but Porpora his last pupil . Domenico Corri, “… Porpora eighteenth century has grown apace in their teacher’s presence and in front of a clearly enjoyed stretching the other singers kept so miserable a table, that he was recent years, Handel’s are now seen mirror so as to avoid unnecessary to the utmost, employing every vocal trick at frequently driven out of his house by hunger as increasingly mainstream, and several movement of the body or facial grimaces, his command . Germanico was played by to seek a dinner elsewhere ”. works by Vivaldi and other contemporaries and one hour of literary study . the experienced alto castrato Domenico have again seen the light of day, including a After lunch: half an hour of music Annibali, later made famous by a portrait by few by Nicola Porpora . However, until now, theory, another writing counterpoint, Mengs and modelled in Meissen porcelain . SYNOPSIS Germanico in Germania has, with the an hour copying down the same from The en travesti female roles were taken, as exception of one or two arias, remained dictation, and another hour of literary was often the case, by young singers at the Act One firmly hidden on library shelves scattered study . start of their careers, Rosmonda by Angelo 4–5 Rosmonda tells her husband, around Europe . Any remaining time was to be taken Maria Monticelli (who had, again according Arminius, chieftain of Germania, that her During his lifetime Porpora was as famous up with harpsichord practice and the to Burney, “a beautiful face and figure”), and father Segestes has betrayed their city to for teaching singing as for his compositions, composition of vocal music, either sacred Ersinda by Felice Salimbeni, famous for his the Romans; Arminius leaves for his camp so it is little wonder that his score is a or secular, depending on the student’s “rendering of adagios with discreet but to plot a counter-attack . 6–9 The Romans veritable feast of vocal delights ripe for inclination . effective ornamentation, and for his amazing enter the city, but Rosmonda defies their resurrection . swell from pianissimo to an almost leader Germanicus, rebuking Segestes for Born in Naples on 17 August 1686 and Porpora is also said to have caused another unbelievable degree of sonority .” his treachery . 0–! Germanicus orders his educated at the city’s Conservatorio dei great pupil, Caffarelli, to study only one page Porpora continued composing for another captain Caecina to meet Arminius and offer Poveri di Gesù Cristo, Porporas first , of exercises for six years . thirty years, including several operatic him peace . Caecina, having been warned in L’Agrippina, was given at the Neapolitan As a composer Porpora’s reputation seasons in London, where he wrote for the a dream, refuses, so Segestes offers to go court in 1708 . During the period 1715 to spread throughout Italy, especially to Venice, Opera of the Nobility, in competition with in his stead . Germanicus upbraids Caecina 1721, while maestro di cappella at the where he was maestro delle figlie at the Handel’s company . After a stint as for his weakness . Naples Conservatorio di San Onofrio he also Ospedale degli Incurabili (one of the city’s Kapellmeister in Dresden from 1748 to @–% Ersinda, Rosmonda’s sister and gained a reputation as a singing teacher: his famous music schools for orphans) from 1752, he moved to Vienna, where the young Caecina’s beloved, reassures him that she is most famous pupil was the castrato Farinelli . 1726 to 1733, and Rome, where the Teatro Haydn became his pupil and valet . At the as faithful to him as she is to Rome and to Almost contemporary reports of vocal Capranica saw the premiere of Germanico in outbreak of the Seven Years’ War in 1756, her father . ^–( In Arminius’s tent, instruction at such institutions give some Germania on 11 February 1732 . In Rome, by his pension from Dresden ceased and his Segestes tells him that he has allied idea of the students’ rigorous daily routine: Papal edict, operas were “all-male”, and this financial position became precarious . himself with the Romans to avoid cast was seriously “all-star” . Caffarelli Returning to Naples in 1759, his last opera, a bloodshed and destruction, but Arminius Before lunch: one hour singing difficult created a furore as Arminio: though, revised version of his Il Trionfo di Camilla, replies proudly that, for freedom’s sake, and awkward pieces, one hour practising according to Charles Burney, his teacher was premiered the following year, but he would rather die . the trill, one hour practising ornamented Porpora “hated him for his insolence, he proved a failure — perhaps his florid style )–¡ Ersinda also attempts to convince

7 Rosmonda of the benefits of becoming a Act Three will be brought to Rome, either as Rome’s decides at length to bury his old enmity . Roman, but in vain . ™–# Germanicus 51 – 52 Segestes persuades the now friend or her prisoner — but he must decide . 69 All join in foretelling the union of teases her that Arminius will accept his wavering Germanicus that Arminius must Arminius, appealing to the heavens for aid, the Rhine and the Tiber . peace terms, but Rosmonda scorns him — die . Rosmonda now pleads with rightly, for now Segestes announces that Germanicus for her husband’s life, asking to Arminius has indeed rejected all overtures . be allowed to visit him in prison: perhaps, if Germanicus prepares for battle . ¢ Segestes he sees her distress, he will submit . Both regrets that only one of his daughters has Ersinda and Segestes are troubled by her remained true to him, ∞–§ and Rosmonda obvious distress, but dare not help her . is left alone with her conflicted feelings . 53 – 58 Germanicus, and then Caecina, tell Ersinda that she must still wait a little before Act Two her love is fulfilled, but she cannot bear 27 – 31 In the battle . Arminius is defeated and the delay . contemplates suicide, but is captured by 59 In prison, Arminius laments his fate, Caecina . 32 – 35 Rosmonda and Ersinda worry 60 and is outraged when Rosmonda, about the fate of their loved ones . Segestes accompanied by Segestes, pleads with him returns, announces Arminius’s defeat and to make peace with the Romans . Rosmonda capture, and further upbraids Rosmonda . tells her father that all she said was merely 36 – 38 Germanicus leads Arminius in a a stratagem to discover the true depth of triumphal procession . 39 – 42 Rosmonda Arminius’s patriotism: now she is resigned wishes to die with her husband, but to his death . 61 – 63 Segestes furiously Arminius tells her that she must live to care rounds on them both, leaving them to sing a for their son and bids her a fond farewell . sad farewell . 43 – 46 The reunion of Ersinda and Caecina is 64 – 67 All now gather to witness the death altogether joyful . of Arminius, who welcomes the end of his 47 – 48 Segestes tells Germanicus that, suffering . He kisses the altar and the through having her son under his care, he sacrificial axe, and curses the power of can convince Rosmonda to swear allegiance Rome . 68 Impressed by his proud defiance, to Rome . 49 – 50 When Arminius is brought Germanicus asks Arminius whether he in, he defies Germanicus, as does would like to see his son before he dies . Rosmonda . Germanicus condemns Arminius Arminius’s proud farewell greatly moves to death . Germanicus, and when Rosmonda threatens to kill herself, he yields — Arminius’s pride will not outdo his mercy . He will not die, but

Julia Lezhneva (Ersinda)

8 Dilyara Idrisova (Rosmonda) L’OPÉRA GERMANICO IN GERMANIA DE PORPORA

Ces dernières années, l’intérêt pour l’opera “Avant le déjeuner : une heure seria italien du XVIIIe siècle s’est rapidement d’exécution de pièces difficiles, une développé . Les opéras de Haendel sont de heure d’exercices de trille, une heure plus en plus couramment représentés, et d’exercices de passaggi ornés, une heure plusieurs drammi per musica de Vivaldi et d’exercices de chant en présence de leur de ses contemporains ont revu la lumière, professeur et devant un miroir pour éviter parmi lesquels certaines œuvres de Nicola les mouvements inutiles du corps et les Porpora . Toutefois, Germanico in Germania, grimaces, et une heure d’étude littéraire . créé à Rome en 1732, était jusqu’à présent, Après le déjeuner : une demi-heure de et à l’exception d’un ou deux airs, demeuré théorie musicale, une demi-heure à l’ombre d’étagères éparpillées dans les d’écriture de contrepoint, une heure de bibliothèques d’Europe . copie du même contrepoint sous la Comme on pouvait s’y attendre de la part dictée, et une autre heure d’étude d’une figure connue à son époque autant littéraire . comme professeur de chant que pour ses Tout le temps restant était consacré compositions, la partition de Porpora est à la pratique du clavecin et de la une véritable fête vocale, fin prête pour sa composition de musique vocale, sacrée résurrection ! ou profane, selon la disposition de Nicola Antonio Porpora est né le 17 août l’étudiant ”. 1686 à Naples, où il étudia au Conservatorio dei Poveri di Gesù Cristo . L’Agrippina, son Porpora aurait aussi obligé un autre de ses premier opéra, fut représenté à la cour de célèbres élèves, Caffarelli, à étudier la Naples en 1708 . De 1715 à 1721, alors qu’il même page d’exercices pendant six ans . était maestro di cappella au Conservatorio di Comme compositeur, la réputation de San Onofrio, il acquit une réputation en tant Porpora s’étendit à toute l’Italie, et que professeur de chant : le castrat Farinelli particulièrement à Venise, où il fut maestro fut son plus fameux élève . Les comptes- delle figlie à l’Ospedale degli Incurabili (l’une rendus de l’emploi du temps de ce type des plus fameuses écoles de musique pour d’institution donne une idée du quotidien orphelines de la ville) de 1726 à 1733, et à rigoureux des élèves : Rome, où Germanico in Germania fut créé au Teatro Capranica le 11 février 1732 . Selon

9 une ordonnance papale, les opéras devaient s’installa ensuite à Vienne, où le jeune faiblesse à Cecina . 39 – 42 Rosmonda souhaite mourir avec son y être interprétés par des distributions Haydn fut à la fois son élève et son valet . @–% Ersinda, sœur de Rosmonda et époux, mais Arminio lui dit qu’elle doit vivre exclusivement masculines, et celle-ci n’était Lorsque la guerre de Sept Ans éclata en amante de Cecina, assure à ce dernier pour s’occuper de leur fils, et la prie de lui composée que de stars . Caffarelli fit fureur 1756, sa pension de Dresde ne lui fut plus qu’elle lui est aussi fidèle qu’à Rome et à faire de tendres adieux, 43 – 46 alors dans le rôle d’Arminio . Bien que, selon versée et sa situation financière devint son père . ^–( Dans la tente d’Arminio, qu’Ersinda et Cecina se retrouvent dans Charles Burney, son professeur “le détestât précaire . De retour à Naples en 1759, son Segeste lui déclare qu’il s’est allié aux la joie . pour son insolence, il avait coutume de dire dernier opéra, une révision de Il Trionfo di Romains pour éviter le carnage et la 47 – 48 Segeste affirme à Germanico qu’il était le meilleur chanteur que l’Italie eût Camilla, fut créé l’année suivante, mais se destruction, mais Arminio lui répond qu’en accordant sa protection au fils de jamais produit .” Ses airs dans cet ouvrage solda par un échec : peut-être son style fièrement qu’il préfèrerait mourir par amour Rosmonda, il peut la convaincre de jurer justifient pleinement cette réputation, mais fleuri avait-il perdu les faveurs du public . de la liberté . allégeance à Rome . 49 – 50 Arminio est Porpora aimait clairement tirer le maximum Durant ses dernières années, la pauvreté fut )–¡ Ersinda tente à son tour de introduit et défie Germanico, à l’instar de des autres chanteurs, grâce à tous les tours son lot quotidien . Comme le rapporte son convaincre Rosmonda du bénéfice de Rosmonda . Germanico condamne Arminio vocaux en sa possession . Germanico était dernier élève Domenico Corri : “la table de devenir romaine, mais en vain . à mort . interprété par Domenico Annibali, un castrat Porpora était si misérable qu’il s’était ™–# Germanico la tourmente en lui disant alto chevronné, rendu célèbre par un portrait souvent vu chassé hors de chez lui par la qu’Arminio acceptera ses conditions de Acte trois de Mengs et une figurine en porcelaine de faim, pour aller chercher à dîner ailleurs .” paix, mais Rosmonda refuse de l’écouter — 51 – 52 Segeste persuade Germanico, à Meissen . Les rôles féminins en travesti avec raison, puisque Segeste vient leur présent hésitant, qu’Arminio doit mourir . étaient tenus, comme c’était souvent le cas, annoncer qu’Arminio a en effet rejeté toute Rosmonda plaide pour la vie de son époux par de jeunes chanteurs en début de ARGUMENT négociation . Germanico se prépare à la auprès de Germanico, et demande carrière, Rosmonda par Angelo Maria bataille . ¢ Segeste regrette qu’une seule l’autorisation de lui rendre visite : peut-être Monticelli (dont, toujours selon Burney, “le Acte un de ses filles lui soit restée fidèle, ∞–§ et se soumettra-t-il en voyant sa détresse . visage et la silhouette étaient d’une égale 4–5 Rosmonda annonce à son époux Rosmonda est abandonnée à ses Ersinda et Segeste sont tous les deux beauté”) et Ersinda par Felice Salimbeni, Arminio, prince de Germanie, que son père sentiments conflictuels . troublés par son évident désespoir, mais célèbre pour son “interprétation des Segeste a livré leur cité aux Romains . n’osent pas lui venir en aide . adagios, ornés de façon discrète mais Arminio rejoint son campement pour Acte deux 53 – 58 Germanico puis Cecina annoncent à efficace, ainsi que pour son extraordinaire organiser une contre-attaque . 6–9 Les 27 – 31 Au cours de la bataille, Arminio est Ersinda qu’elle doit encore attendre un peu crescendo, depuis le pianissimo jusqu’à un Romains entrent dans la ville, mais vaincu et envisage le suicide, mais il est avant que son amour soit comblé, mais elle degré de sonorité presque incroyable .” Rosmonda défie leur chef Germanico, capturé par Cecina . 32 – 35 Rosmonda et ne peut supporter ce délai . Porpora continua de composer au cours blâmant Segeste pour sa trahison . Ersinda s’inquiètent du destin de leurs bien- 59 Dans sa prison, Arminio se lamente sur des trente années suivantes, notamment à 0–! Germanico ordonne à son capitaine aimés . Segeste revient annoncer la défaite son sort 60 et est outragé lorsque Londres, où il écrivit durant plusieurs Cecina de rencontrer Arminio pour lui et la capture d’Arminio, puis admoneste Rosmonda, accompagnée de Segeste, le saisons pour l’Opéra de la Noblesse, proposer la paix . Mis en garde par un rêve, Rosmonda . supplie de faire la paix avec les Romains . compagnie rivale de celle de Haendel . Cecina refuse . Segeste offre donc de 36 – 38 À la tête d’une procession Rosmonda déclare à son père que tout ce Kapellmeister à Dresde de 1748 à 1752, il prendre sa place . Germanico reproche sa triomphale, Germanico amène Arminio . qu’elle a dit était seulement un stratagème

10 pour mesurer la profondeur du patriotisme voir son fils avant de mourir . Les fiers adieux d’Arminio : elle est à présent résignée d’Arminio bouleversent Germanico, et à sa mort . 61 – 63 Segeste s’en prend lorsque Rosmonda menace de se suicider, il furieusement à eux, les abandonnant à leurs cède — l’orgueil d’Arminio ne surpassera tristes adieux . pas sa clémence : il ne mourra pas, mais il 64 – 67 Tous sont à présent rassemblés sera amené à Rome, que ce soit en ami ou pour assister à la mort d’Arminio, qui en prisonnier — et le choix lui revient . accueille avec soulagement la fin de ses Invoquant le secours des cieux, Arminio souffrances . Il embrasse l’autel et la hache décide finalement de renoncer à son sacrificielle, avant de maudire le pouvoir de inimitié . 69 Tous se joignent pour prédire Rome . 68 Impressionné par son geste altier, l’union du Rhin et du Tibre . Germanico demande à Arminio s’il souhaite

Juan Sancho (Segeste)

Mary-Ellen Nesi (Arminio)

11 PORPORAS GERMANICO IN GERMANIA dazu veranlasst hat, eine einzige Seite mit für seine Adagios mit unaufdringlicher aber Übungen sechs Jahre lang zu studieren . wirkungsvoller Ornamentierung sowie für In den letzten Jahren ist das Interesse an Vor dem Mittagessen: eine Stunde Singen Porporas Ruf als Komponist verbreitete seinen erstaunlichen Übergang vom der italienischen opera seria des 18 . Jahr- von schwierigen Stücken, eine Stunde sich in Italien, besonders nach Venedig, wo pianissimo zu geradezu unglaublicher hunderts gewachsen . Händels Opern Tremolo üben, eine Stunde Üben von er maestro delle figlie an der Ospedale degli Klangfülle bekannt war . werden nun zunehmend als mainstream ornamentierten Passaggi, eine Stunde Incurabili wurde (einer der berühmten Porpora komponierte noch weitere angesehen, und mehrere Werke von Vivaldi Gesangsübungen im Beisein des Lehrers Musikschulen der Stadt für Waisen), und 30 Jahre, darunter mehrere Opernsaisonen und seinen Zeitgenossen wurden wieder- und vor einem Spiegel, um unnötige nach Rom, wo am 11 . Februar 1732 im in London, wo er, in Konkurrenz zu Händels erweckt, darunter welche von Nicola Körperbewegungen oder Grimassen zu Teatro Capranica die Uraufführung von Firma, für die “Opera of the Nobility” Porpora . Doch sein Germanico in Germania, vermeiden, und eine Stunde literarisches Germanico in Germania stattfand . In Rom schrieb . Nachdem er von 1748–52 zum ersten Mal aufgeführt 1732 in Rom, ist, Studium . mussten Opern nach päpstlichem Edikt rein Kapellmeister in Dresden war, zog er nach abgesehen von ein oder zwei Arien, bis jetzt Nach dem Mittagessen: eine halbe männlich besetzt sein . Und was für eine Wien, wo der junge Haydn sein Schüler und in den Bücherregalen Europas versteckt Stunde Musiktheorie, eine weitere Besetzung das war: Caffarelli machte Furore Kammerdiener wurde . Als 1756 der geblieben . Kontrapunkt schreiben, eine Stunde als Arminio . Wenn ihn sein Lehrer Porpora Siebenjährige Krieg ausbrach, wurde die Wie man von jemandem erwarten kann, dasselbe diktiert, und wieder eine Stunde (laut Charles Burney) auch für seine Zahlung seiner Pension aus Dresden der zu seinen Lebzeiten als Gesangslehrer literarischen Studiums . Unverschämtheit hasste, so pflegte er doch eingestellt, und Porporas finanzielle Situation genauso berühmt war wie als Komponist, Etwaige Freizeit sollte mit dem Üben zu sagen dass er der beste Sänger war, den wurde prekär . Er kehrte 1759 nach Neapel bieten Porporas Noten ein veritables Fest auf dem Cembalo verbracht werden Italien je hervorgebracht hatte . Seine Arien zurück, wo seine letzte Oper, eine vokalen Genusses, reif für die Auferstehung! sowie mit dem Komponieren von in diesem Werk rechtfertigen diese überarbeitete Version seines Il Trionfo di Nicola Antonio Porpora wurde am Vokalmusik, je nach der Neigung des Reputation vollends . Doch Porpora genoss Camilla im folgenden Jahr uraufgeführt 17 . August 1686 in Neapel geboren und Studenten sakraler oder weltlicher . es sichtlich auch, die anderen Sänger zu wurde und sich als Misserfolg herausstellte, genoss eine Ausbildung am Conservatorio Nach dem Mittagessen: eine halbe Höchstleistungen anzustacheln mit jedem vielleicht weil sein blumiger Stil inzwischen dei Poveri di Gesù Cristo der Stadt . Seine Stunde Musiktheorie, eine weitere vokalen Trick, der ihm zur Verfügung stand . nicht mehr angesagt war . Während seiner erste Oper L’Agrippina wurde 1708 am Kontrapunkt schreiben, eine Stunde Germanico wurde vom geübten Altkastrat letzten Jahre war Armut Porporas ständiger Neapolitanischen Hof aufgeführt . Während dasselbe diktiert, und wieder eine Stunde Domenico Annibali verkörpert, der später Begleiter . Wie sein letzter Schüler, seiner Jahre als maestro di cappella am literarischen Studiums . durch ein Portrait von Mengs Berühmtheit Domenico Corri, berichtete, war die Naples Conservatorio di San Onofrio (1715– Etwaige Freizeit sollte mit dem Üben erlangte und in Meissner Porzellan verewigt Verpflegung im Hause Porpora so miserabel, 21) erwarb er sich eine Reputation als auf dem Cembalo verbracht werden wurde . Die weiblichen en travesti-Rollen dass er regelmäßig vom Hunger aus Gesangslehrer: Sein berühmtester Schüler sowie mit dem Komponieren von sakraler wurden, wie damals oft der Fall war, von selbigem getrieben wurde auf der Suche war der Kastrat Farinelli . Berichte (beinahe) oder weltlicher Vokalmusik, je nach der jungen Sängern am Beginn ihrer Karriere nach einem anderweitigen Abendessen . aus der Zeit über die Gesangsausbildung an Neigung des Studenten . gesungen: Rosmonda von Angelo Maria solchen Institutionen lassen einen rigorosen Monticelli (der, wieder laut Burney, ein Tagesablauf der Studenten erkennen: Es wird erzählt dass Porpora einen schönes Gesicht und eine schöne Figur weiteren großen Schüler von ihm, Caffarelli, hatte), und Ersinda von Felice Salimbeni, der

12 HANDLUNG mit ihm, zu Recht, denn nun verkündet Dritter Akt fährt sie beide wütend an und verlässt sie . Segestes, dass Arminius alle Versuche einer 51 – 52 Segestes überzeugt Germanicus, der Sie singen ein trauriges Abschiedslied . Erster Akt Annäherung zurückgewiesen hat . nun schwankt, davon, dass Arminius sterben 64 – 67 Alle versammeln sich nun, um 4–5 Rosmonda erzählt ihrem Ehemann Germanicus bereitet sich auf die Schlacht muss . Rosmonda bittet Germanicus um das Arminius’ Tod zu bezeugen . Der heißt das Arminius, dem Stammesfürst von vor . ¢ Segestes bedauert, dass nur noch Leben ihres Mannes und darum, ihn im Ende seines Leidens willkommen . Er küsst Germanien, dass ihr Vater Segestes ihre eine seiner Töchter zu ihm hält, ∞–§ und Gefängnis besuchen zu dürfen: Wenn er den Altar und das Henkerbeil und verflucht Stadt an die Römer verraten hat . Arminius Rosmonda wird mit ihren widersprüchlichen ihre Pein sieht, wird er sich vielleicht die Macht Roms . 68 Von seinem Trotz bricht zu seinem Feldlager auf, um einen Gefühlen alleine gelassen . unterwerfen . Ersinda und Segestes sind beeindruckt, fragt Germanicus Arminius, ob Gegenschlag zu planen . 6–9 Die Römer beide betrübt über ihre offensichtliche Not, er noch einmal seinen Sohn sehen will . kommen in die Stadt, doch Rosmonda Zweiter Akt doch wagen sie es nicht, ihr zu helfen . Arminius’ stolzer Abschied bewegt trotzt deren Anführer Germanicus und 27 – 31 In der Schlacht . Arminius ist 53 – 58 Germanicus, und nach ihm Caecina, Germanicus sehr, und als Rosmonda droht, weist ihren Vater für seinen Verrat zurecht . geschlagen und erwägt, sich zu töten, er sagen Ersinda, dass sie noch ein wenig auf sich umzubringen, gibt er nach: Arminius’ 0–! Germanicus befiehlt seinem wird jedoch von Caecina gefangen- die Erfüllung ihrer Liebe warten muss, doch Stolz wird seine, Germanicus’, Güte nicht Hauptmann Caecina, Arminius zu treffen und genommen . 32 – 35 Rosmonda und Ersinda sie erträgt die Verzögerung nicht . übertreffen . Er wird nicht sterben, sondern ihm Frieden anzubieten . Doch Caecina ist in sorgen sich um das Schicksal ihrer Lieben . 59 Im Gefängnis beklagt Arminius sein nach Rom gebracht werden, entweder als einem Traum gewarnt worden und weigert Segestes kehrt zurück, verkündet Arminius’ Schicksal 60 und ist außer sich, als ihn Freund oder als Gefangener, das soll seine sich, also bietet Segestes an, an seiner Statt Niederlage und Gefangennahme und Rosmonda, begleitet von Segestes, dazu Entscheidung sein . Arminius fleht die zu gehen . Germanicus rügt Caecina für seine tadelt Rosmonda . überreden will, mit den Römern Frieden zu Himmel um Rat an und entscheidet sich Schwäche . 36 – 38 Germanicus führt Arminius in einer schließen . Rosmonda erzählt ihrem Vater, dann doch dazu, die alten Feindschaften @–% Ersinda, Rosmondas Schwester Siegesprozession vor . 39 – 42 Rosmonda will dass alles, was sie gesagt hat, bloß eine zu begraben . 69 Alle stimmen in die und Caecinas Geliebte, versichert Caecina, mit ihrem Ehemann sterben, doch der sagt Kriegslist war, um die wahre Tiefe von Voraussage der Vereinigung von Rhein und dass sie zu ihm ebenso treu ist wie Rom ihr sie müsse leben, um für ihren Sohn zu Arminius’ Vaterlandsliebe zu erkunden: Nun Tiber ein . und ihrem Vater . ^–( In Arminius’ Zelt sorgen, und verabschiedet sich herzlich . fügt sie sich in seinen Tod . 61 – 63 Segestes offenbart ihm Segestes, dass er sich mit den 43 – 46 Die Wiedervereinigung von Ersinda Römern verbündet hat, um Blutvergießen und Caecina ist freudvoll . und Zerstörung zu vermeiden, doch 47 – 48 Segestes sagt Germanicus, dass er, Arminius erwidert stolz, dass er um der da er ihren Sohn in seiner Obhut hat, Freiheit willen eher stürbe als das zu tun . Rosmonda davon überzeugen kann Rom die )–¡ Ersinda versucht auch Rosmonda Treue zu schwören . 49 – 50 Als Arminius von den Vorzügen des Römerseins zu hereingebracht wird, trotzt er Germanicus, überzeugen, vergeblich . ™–# Germanicus und Rosmonda tut es ihm gleich . neckt sie mit der Aussicht, dass Arminius Germanicus verurteilt Arminius daraufhin seine Bedingungen für einen Frieden zum Tode . akzeptieren wird, doch Rosmonda schimpft

13 14 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

GERMANICO IN GERMANIA GERMANICUS IN GERMANIA I vecchi incolpan la soverchia vita, The old men are accusing their che riserbolli alla fatal ruina venerable years ATTO PRIMO ACT ONE della lor patria; il tutto è pien d’orrore, of keeping them alive only to see e su le guance ognun pallide e smorte their country’s ruin; horror prevails, 1 SINFONIA SINFONIA mostra il timor della vicina morte. and on every pale and ashen face 2 Adagio Adagio is etched the fear of impending death. 3 Menuetto Menuetto Arminio Arminius Scena I Scene 1 Un’altra volta dunque Has your father once more Sala magnifica nel palazzo d’Arminio. A magnificent hall in Arminius’s palace. alla natura ed alla patria ingrato gone against his nature Rosmonda, Arminio. Rosmonda, Arminius. divenne il padre tuo? Già so, vorria and his homeland then? I knew it: l’empio veder la libertà germana the villain RECITATIVO RECITATIVE co’ lacci al piede, e colla rasa chioma would like to see our free people, servire al fasto altero their legs shackled, their heads shaved, Rosmonda Rosmonda de’ suoi nemici e dar tributo a Roma; bow down before the proud splendour 4 Miseri, oh Dio! noi siam perduti, Arminio. Alas, o god! We are lost, Arminius. ma finché vive Arminio, of our enemies and pay tribute to Rome; C M fors’egli nol vedrà. Per strada ignota yet as long as Arminius lives, C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) Arminio Arminius al campo io volo; il mio ritorno aspetta. perhaps he will not see this happen. Qual funesta novella arrechi, o sposa? What dire news do you bring, my wife? Sul capo de’ romani e su quell’empio I must take saprò di Varo rinnovar l’esempio. the hidden way to my camp; Rosmonda Rosmonda wait for me to return. Segeste il padre (ah, che sì dolce nome Segestes, my father (ah, how that I shall make sure Segestes and a me la pena ed il rossore accresce) sweet word the Romans con empio tradimento adds to my sorrow and my shame), meet the same fate as did Varus. al nemico romano has betrayed us or fece aprir della città le porte. and has opened the city gates Rosmonda Rosmonda Del vincitore all’ira to our Roman enemies. Sposo, deh ferma! Che ti dian gli Dei Ah, wait, husband! My only wish ormai non v’è chi più resista. Senti There is no one left now to offer sopra i nemici il riportar vittoria, is that the gods grant you victory e de’ fanciulli, e delle donne imbelli resistance to the wrath of our victors. son questi i voti miei. over our enemies. i pianti ed i lamenti. Listen, and you will hear children Ma senti, o caro sposo, But listen, dear husband, S A F E T Y T R I M B L E D and defenceless women weeping and fa che l’armate tue feroci squadre ensure that your bloodthirsty troops lamenting. la vita della figlia respect the life of the daughter nella vita rispettino del padre. by sparing that of her father.

PAGE 2 15 PAGE 3 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Arminio Arminius Scena II Scene 2 Tu chiudi in seno un core, The heart that beats in your breast Germanico, Cecina e Segeste, Germanicus, Caecina and Segestes, led che al crudele suo cor nulla somiglia. bears no resemblance to his cruel heart. preceduti da soldati ed insegne romane, in by soldiers and standard bearers; E perché deste, oh Dei! Why, o gods, did you give so treacherous e Rosmonda. Rosmonda. padre sì reo a così saggia figlia? a father to so good a daughter? Fors’egli baldanzoso His heart may be RECITATIVO RECITATIVE per la nostra sciagura, so set upon our defeat della salvezza tua non [ha] tal cura. that he has no thought for your safety. Rosmonda Rosmonda Questo solo pensiero ora in lasciarti As I leave you now 6 Ecco s’appressa il vincitor superbo, Here comes that proud victor, coll’innocente pargoletto figlio with our innocent little son veggo le odiate insegne I see the hated symbols è tutto il mio tormento, this thought is all that torments me, della romana ambizione. Oh Dio! of Roman ambition. O god! questo solo pensier mi fa spavento. all that terrifies me. come fra i miei nemici How am I to bear the sight of avrò cor di vedere il padre mio? my father standing alongside my Rosmonda Rosmonda enemies? Deh, non temer per me. Ah, have no fear for me. I would Nel campo armata, follow you to camp, armed and bearing 7 SINFONIA SINFONIA C M premendo il crin d’elmo guerrier, potrei a warrior’s helm, but I wish to stay here C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) seguirti ancora, ma restar qui voglio and with a show of constancy dishearten Segeste Segestes per spaventare colla mia costanza my disloyal father and our proud 8 O Germanico invitto, O invincible Germanicus, del padre il fallo, ed il romano orgoglio. Roman enemies. del gran nome romano alto sostegno, great defender of the noble name quella che fisse al suol tiene le ciglia, of Rome, ARIA ARIA è d’Arminio la moglie, this woman whose gaze is fixed e di Segeste, oh Dio! l’indegna figlia. upon the ground Arminio Arminius is the wife of Arminius 5 Serba costante il core Cherish your heart’s constancy, and, o god, the unworthy daughter che di mia spada al lampo for you will see our proud victor of Segestes. l’altero vincitore fall to the ground vedrai cader sul campo, beneath my flashing sword, Germanico Germanicus chiedendo invan pietà. begging in vain for mercy. Donna, dal tuo bel seno My lady, banish sorrow and sgombra il dolore, ed il timor discaccia, fear from your fair breast, S A F E T Y T R I M B L E D E fra le armate squadre, And at the sight of my courage che la virtù romana for Roman virtue vedendo il mio valore, amid my armed squadrons egualmente l’amico always welcomes to its maternal embrace del troppo folle errore he will, too late, regret che il pentito nemico repentant enemies tardi si pentirà. his foolish error. accoglie ognor fra le materne braccia. as well as friends.

PAGE 4 16 PAGE 5 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Segeste Segestes Rosmonda Rosmonda Ah! l’iniqua non osa Ah! the wicked girl dare not Ah! sì, condona Ah! yes, blame fissar lo sguardo in volto al genitore look the father she has della patria all’amore i sdegni miei: my anger on my love for my country: vilipeso e tradito, scorned and betrayed in the eye; sono tua figlia, è vero; I am your daughter, it is true; misera! per servire a un vile affetto wretched girl — she is enslaved to a tu, benché traditor, padre mi sei. and despite your treachery, you are still ed al voler d’un barbaro marito! craven love my father. and the will of a barbarian husband! Germanico Germanicus Rosmonda Rosmonda Saggio è Segeste e tu l’accusi invano, Segestes is a wise man, whom you Padre, a tal nome io sento Father — at the very word I feel e se saggia esser vuoi, wrongly accuse, ricercarmi le vene un freddo orrore, a terrible chill run through my veins, del genitore il grande esempio imita; and if you too want to be wise, e tornan chiuse dall’interno affanno and muted by my inner torment, vieni, amica di Roma, follow the fine example set by le mie parole a risuonar sul core. my words sound only within my heart. e alle mie schiere il tuo consorte addita. your father; come, friend of Rome, Germanico Germanicus and tell my men where to find Parla, non paventare. Speak, be not afraid. your husband. C M C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) Rosmonda Rosmonda Rosmonda Rosmonda Io mi credea I thought Arminio no, non è Segeste; a fronte Arminius, no, he is no Segestes; d’accrescere in mirarti il tuo rossore, that when I saw you you might blush, tu lo vedrai di cento schiere, e cento you will find him o veder nel tuo volto il pentimento or I might see in your eyes sprezzator del periglio e della morte, at the head of a hundred battalions, dell’empio tradimento; some repentance for your wicked al romano valor recar spavento. scorning danger and death, ma giacché vai del folle ardire altero, treachery; ready to fill Roman hearts with fear. m’è vergogna e dolor l’esserti figlia. but as you walk proud in your foolish Tu da una donna imbelle, boldness, Segeste Segestes se pur l’onore e la virtù t’è cara, the shame, and sorrow, are mine at Tu sei la figlia mia? Are you truly my daughter? l’amata patria a non tradire impara. being your daughter. Learn from a defenceless woman, Rosmonda Rosmonda if honour and virtue are still dear to you, Ma se tu sei But you have turned how not to betray a beloved homeland. alla patria ribelle, against your country, S A F E T Y T R I M B L E D se Arminio è sposo e della patria amante, if Arminius is my husband Segeste Segestes io colla mia costanza and loves our country, I rimproveri tuoi... Your reproaches... I, by showing constancy,

PAGE 6 17 PAGE 7 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

della patria e di lui degna mi rendo, prove myself worthy of my country ARIA ARIA e la tua colpa, o genitore, emendo. and of him, and put right, o father, the wrong Rosmonda Rosmonda you have done. 9 Rivolgi a me le ciglia, Turn your gaze upon me, rimira il pianto mio; look at my tears; Germanico Germanicus tu mi facesti, oh Dio! you, pitiless father, Il tuo valor, che eccede Your courage, which exceeds sposa dolente e figlia, have turned me, o god, [più che] il dover desia, the demands of duty, barbaro genitor. into a grieving wife and daughter. perde bellezza e nome, loses both beauty and name, lascia d’esser virtù, divien follia. ceases to be a virtue and becomes folly. Molli di pianto i lumi Night and day, Pur così non dirai, allor che in faccia You will not speak thus when, faced with porto la notte e il giorno; my eyes are wet with tears; all’armi vincitrici the conquering armies la mia crudel sciagura My cruel misfortune del roman Campidoglio of Rome’s Capitoline, sempre mi vedo intorno. surrounds me at all times. al grande Arminio mancherà l’orgoglio. the great Arminius finds his pride fails him. Deh! voi punite, o Numi, Ah, punish, o gods, Benché mia prigioniera, Although you are my prisoner, il perfido suo cor. his treacherous heart. libera al padre io ti consegno; impara, I deliver you, free, into your father’s care; C M impara dai romani learn, learn from the Romans C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) l’esser più generosa, e meno altera. how to be more charitable, and less proud. Scena III Scene 3 Germanico, Segeste e Cecina. Germanicus, Segestes and Caecina. Rosmonda Rosmonda Più delle tue catene This feigned mercy is a worse RECITATIVO RECITATIVE questa finta pietà mi dà tormento; torment than your chains; empio, tu sai il mio dolor qual sia, wicked man, you know what grieves me, Segeste Segestes e vuoi che sempre allato and you wish me to suffer 0 Per vincere, signor, la sua fierezza You must use your power, my lord, vegga per pena mia by having my treacherous, usa del tuo potere, to conquer her defiance, un padre traditore, un padre ingrato. thankless father né sia difesa sua l’esser mia figlia. and let her status as my daughter Parto, che fanno innanzi agli occhi tuoi for ever by my side. be no protection. guerra troppo crudele entro il mio petto I shall go, for in your presence amor, sdegno, dolor, tema e rispetto. love, anger, grief, fear and respect Germanico Germanicus are waging a brutal war in my breast. Lascia, che frema pur; sempre il furore, Let her rage; fury in the heart S A F E T Y T R I M B L E D in cor di donna, o è vano, of a woman is either misplaced o in un momento si dilegua e more. or fades and dies in an instant. Arminio si ricerchi. We must find Arminius.

PAGE 8 18 PAGE 9 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Segeste Segestes Segeste Segestes Egli s’asconde He is hiding Io anderò per lui; nulla pavento, I shall go in his place; I fear nothing, nella selva vicina in the nearby forest o d’Arminio il furore, o il tradimento. neither Arminius’s fury, nor betrayal. de’ suoi guerrieri coll’eletta schiera, with a select band of his men, machinando per noi stragi e ruina. plotting our murder and ruin. Germanico Germanicus Vanne, Segeste, e il mio voler gli esponi. Go, Segestes, and tell him what I want. Germanico Germanicus Vanne, Cecina, a lui; digli, che ognora Caecina, go to him; tell him that, Segeste Segestes la romana grandezza, in emulation of the gods, Men volo ad eseguir quanto m’imponi. I go to do as you bid me. emola degli Dei, it is Rome’s magnanimous custom (Parte.) (He leaves.) pria di vibrare dall’augusto trono to offer its enemies peace and pardon il fulmin sopra i rei, before striking them down Germanico Germanicus offre loro la pace ed il perdono. from its august throne. Era degno Segeste e non Cecina Segestes and not Caecina di nascere romano. should have been born a Roman. Cecina Caecina Germanico, già sai Germanicus, you already know Cecina Caecina C M C M 119.5MM Y B che Arminio è sprezzator d’uomini e Dei; that Arminius has no time for men I sensi miei... My instinct... Y B espormi a un tradimento io non vorrei. or gods; (4.71”) Nella passata notte appena il sonno I should not like to expose myself Germanico Germanicus d’umor di Lete le mie luci asperse, to betrayal. Taci, non favellar: vile tu sei. Silence, speak not: you are a coward. che mi parve veder dalle pigre acque Last night, scarcely had sleep sprinkled di torbida palude my eyes with the waters of Lethe ARIA ARIA nunzia funesta di vicin periglio when I thought I saw emerge from uscir l’ombra di Varo aspersa e tinta the stillness of that murky swamp ! Questo è il valor guerriero Is this the warlike courage del proprio sangue, e di pallor dipinta. a fateful herald of imminent danger, d’un’anima romana? of a Roman spirit? the pallid shade of Varus, Un’ombra ignuda e vana A false and insubstantial shade dripping with his own blood. impallidir ti fa. fills you with fear.

Germanico Germanicus Erran la notte intorno By night, wandering La viltade e il timore Cowardice and fear al timido pensiero spectres besiege S A F E T Y T R I M B L E D le vane larve e le vane ombre finge; summon up harmless shades le larve, che nel giorno the timid mind, which by day e nella folle idea and spectres; imaginando va. would banish their image. come tu vuoi le immagini dipinge. and they conjure images in foolish visions such as yours.

PAGE 10 19 PAGE 11 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Scena IV Scene 4 Ersinda Ersinda Cecina e poi Ersinda. Caecina, then Ersinda. Di che, di che mai paventi? Why should you be afraid?

RECITATIVO RECITATIVE Cecina Caecina Temo dell’amor tuo. I fear your love may waver. Cecina Caecina @ Germanico fu troppo Germanicus was too quick Ersinda Ersinda facile in condannarmi; il mio timore to condemn me; my fear is born Troppo m’offendi. You insult me. non di viltà ma di prudenza è figlio. not of cowardice but of prudence. S’io t’amo ancora, e s’io finor t’amai, I love you now and have always loved you; Pur gli torrò del reo sospetto il velo; Yet I shall lift the veil of wrongful sallo il ciel, sallo Amore, e tu lo sai. heaven knows it, so does Love, and so con qualche di valore opra novella suspicion; do you. splender farò la mia virtù più bella. with some new act of valour I shall add lustre to my courage. Cecina Caecina Ma pur chi sa! l’aspetto And yet the sight Ersinda Ersinda della diletta patria, of your beloved country E quando fia quel giorno, And when will the day come della sorella il barbaro furore or your sister’s pitiless fury C M C M 119.5MM Y B in cui placato il reo destin tiranno on which, cruel fate having been farà porti in oblio might yet make you forget Y B avrà pace e riposo placated, e Roma, e padre, e il nostro dolce amore. Rome, your father, and our sweet love. (4.71”) il nostro amore, e il nostro lungo our lengthy torment will end, affanno? and our love find some peace? Ersinda Ersinda Non paventar, che nella mente io serbo Do not fear such a thing, for my father, Cecina Caecina e padre, e Roma, e te bell’idol mio, and Rome, and you, beloved, Spera, Ersinda, che forse You must hope, Ersinda, that fissi così, che ognor sarò costante are held fast Arminio in questo giorno Arminius will this day either di te, del padre mio, di Roma amante. in my mind, and I shall always be loyal o per man nostra caderà sconfitto, suffer defeat at our hands to you, to my father, and to a o accetterà la sospirata pace; or accept the peace for which we long; loving Rome. e lieti noi vedremo in ciel l’aurora then in joy we shall see the new dawn recar la pace al nostro affanno ancora. put an end to our torment. Ma pure io temo... And yet I am afraid... S A F E T Y T R I M B L E D

PAGE 12 20 PAGE 13 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

ARIA ARIA ARIA ARIA

£ Al sole i lumi Before, my dear, % Splende per mille amanti A face of serene beauty pria mancheranno, I stop loving you, un bel sereno volto; shines for a thousand lovers; al mare i fiumi the light of the sun sparge sospiri e pianti, it scatters sighs and tears, non torneranno, will go out, e chi gli crede è stolto; and only a fool has faith in it; se te, mio bene, the rivers will cease che d’un amor non è for beauty is not content lascio d’amar. flowing to the sea; contenta la beltà. with just one love.

E pria vedrai And you will see Misero chi le crede; Wretched the man who has faith in it; con piante amene lush plants vagheggia i chiari lumi he yearns for its clear eyes tutte del mare blooming upon e folle non s’avvede and foolishly fails to see fiorir l’arene; sandy shores; come l’ardor consumi, how passion is consuming him e mirerai and gaze upon e che mancar lo fa. and sapping his strength. senz’onde il mar. a waveless sea.

C M Scena VI Scene 6 C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) Scena V Scene 5 Padiglione d’Arminio. Arminius’s tent. Cecina. Caecina. Arminio e Segeste. Arminius and Segestes.

RECITATIVO RECITATIVE RECITATIVO RECITATIVE

Cecina Caecina Arminio Arminius $ Chi più di me felice? Ersinda m’ama Who could be happier than I? ^ Venga di Roma il messaggier. Let the messenger from Rome approach. con sì fedele affetto, Ersinda loves me Che miro! What do I see! che ad altra fiamma in sen non dà ricetto; with such faithful affection, e pure è ver che un vago, e bel that she lets no other flame Segeste Segestes sembiante, burn within her; Pria che favelli al difensore illustre Before I speak to the noble defender non è contento mai d’un solo amante. and yet it is true that a beautiful woman della famosa libertà germana, of Germania’s celebrated liberty, is never content with a single lover. figlio di Sigi[s]mero, in queste tende, tell me, son of Segimerus, S A F E T Y T R I M B L E D dimmi, sicuro io son? am I safe in this camp?

PAGE 14 21 PAGE 15 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Arminio Arminius Arminio Arminius Tal non saresti, You would not be, In così gran periglio In such dire peril se fossi Arminio, e se foss’io Segeste. were you Arminius, and I Segestes. vedi a che giunge mai la mia sciagura! you see the extent of my misfortune! Ma dimmi, e come agli occhi miei davante But tell me, why do you come before me io chiedo il tuo consiglio: I ask for your counsel: vieni così fastoso with such audacity, se fosse Arminio, che faria Segeste? if Segestes were Arminius, con baldanzoso intrepido sembiante? such intrepid daring in your eyes? what would he do? Mi rechi forse dietro il carro avvinti, Are you here with a laurel wreath di lauro trionfal cinto la chioma, upon your brow, Segeste Segestes Germanico, il Senato, Augusto e Roma? dragging Germanicus, the Senate, Per non versar della sua patria il sangue, In order to spare his country bloodshed, Parla, perfido, di’, come potesti Augustus and Rome in chains behind per serbar la Germania in order to save Germania della patria ai nemici aprir le porte your chariot? a più sublimi e gloriose imprese, for more sublime and glorious deeds, senza rossore? E non ti fer spavento Speak, traitor, tell me, how could you ciò che già fece, ognor faria Segeste. Segestes would act as he has le grand’ombre degl’avi, so shamelessly throw open Credimi, Arminio, credimi, è gloria already acted. che di valor colla bell’alma accesa our nation’s gates e non rossore Believe me, Arminius, glory, not shame, fur della patria tua gloria e difesa? to our enemies? Had you no fear l’essere amico del romano impero, lies in friendship with the Roman empire, E tu all’ingiurie l’esponesti e all’onte of the great shades of our ancestors, arbitro già dell’universo intero. arbiter of all the world. C M C M 119.5MM Y B del vincitor crudele? who, their fine spirits ablaze with courage, Intento io solo il mio pensier terrei I should put all my faith Y B brought glory and protection nell’amistà di quella invitta Roma, in friendship with an undefeated Rome, (4.71”) to your homeland? per cui son tutti dichiarati i Dei. for whom all the gods have declared How could you have exposed it themselves. to the insults and outrages of a brutal conqueror? Arminio Arminius Per l’afflitta Germania in ciel non resta Is there then no god left in heaven Segeste Segestes dunque alcun Nume? to support a struggling Germania? Assai soffersi, I have endured enough, io qua non venni ad ascoltar querele; I did not come here to listen Segeste Segestes nunzio di Roma io vengo; e pace e guerra to complaints; No. No. al prode Arminio e alla Germania io porto; I come as Rome’s legate; scegli qual più ti piace: I offer peace or war Arminio Arminius aver per la Germania o guerra o pace. to the brave Arminius and to Germania; Vi resta ancora There is still S A F E T Y T R I M B L E D make your choice: per essa un Nume, e se qual sia non sai one such god, and if you know not bring Germania either war or peace. mira il braccio d’Arminio e lo saprai. who it is, look at Arminius’s arm and you will understand.

PAGE 16 22 PAGE 17 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Or vedi come il tuo consiglio accetto; Now you see how I accept your counsel; per la memoria delle nostre imprese, hanging in Germania’s sacred forests, con non minore orgoglio my pride unaltered, l’aquile altere e le romane insegne in tribute to our country’s gods, la tua pace non curo, e guerra voglio. I care not for your peace, and choose war. ne’ sacri boschi di Germania appese. and in memory of our feats of war. Ma fingi ancora che pugnando io cada, Yet if you still claim that by fighting Segeste Segestes sì vil non son che di morir paventi; I shall fall, Chi più di noi è della patria amante? Which of us loves his country more? è pregio ancor d’un forte cor germano I am not such a coward that I fear death; Amica io voglio, e tu superbo brami I wish Germania to be Rome’s friend, se morir per la patria è da romano; it is still a reward for a courageous serva Germania rimirar di Roma; your pride will see her become e un giorno poi, se fia German warrior io veder non vorrei Rome’s slave; che per la patria libertate io mora, to be killed by a Roman as he fights del sangue della patria i campi aspersi, I should not like to see potrà mostrare a Roma for his homeland; torbido il Reno, e risparmiare intanto our people’s blood staining the fields il suo Catone la Germania ancora. and so if, one day, it should happen alle dolenti sventurate spose and muddying the Rhine; I wish to spare that I die for my country’s freedom, sopra la morte de’ mariti il pianto. our women the grief and sorrow Germania will at least be able Tu barbaro spietato, of mourning their dead husbands. to show Rome she had her Cato. sprezzando stragi e morti, You pitiless barbarian, potrai con ciglio asciutto though you scorn slaughter and death, ARIA ARIA C M C M 119.5MM Y B mirare il sangue della patria e il lutto? will you really be able to look Y B with dry eyes & A lei, che il mondo adora, Tell Rome, worshipped by the world, (4.71”) upon such bloodshed and despair? di’ che paventi e tremi; she should tremble in fear; di’ ch’è l’istesso ancora tell her that the heart Arminio Arminius del forte Arminio il cor. of the brave Arminius is undaunted. Con chi favelli? Forse To whom are you speaking? Do you col molle Persa o coll’imbelle Scita? think me some conciliatory Persian or Dille ch’è suo decoro, Tell her it is her honour, Non son’io quell’Arminio, peace-loving Scythian? dille ch’è gloria mia tell her it is my glory che fe’ sconfitti rimaner sul campo Am I not the same Arminius se per la patria io moro; if I die for my country; e Varo, e Roma? Non rammenti, o folle, who left both Varus and Rome dille, se non tel vieta, tell her this, traitor, if your shame del roman sangue le campagne intrise, crushed on the battlefield? Have you perfido, il tuo rossor. forbids you not from doing so. i romani legati, forgotten, foolish man, e tre legioni di mia mano uccise? the fields that ran with Roman blood, Vedi, vedi (se nol rammenti) the Roman legates S A F E T Y T R I M B L E D innanzi ai patrii Dei, and three legions killed by my hand? See (if you have indeed forgotten) the noble eagles and Roman standards

PAGE 18 23 PAGE 19 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Scena VII Scene 7 Scena VIII Scene 8 Segeste. Segestes. Stanze di Rosmonda. Rosmonda’s apartments. Ersinda e Rosmonda. Ersinda and Rosmonda. RECITATIVO RECITATIVE RECITATIVO RECITATIVE Segeste Segestes * Perché a danno di Roma Because fate has till now smiled on him, Ersinda Ersinda sinor la sorte al suo desire arrise, to the detriment of Rome, ) Lascia, Rosmonda, almeno, Rosmonda, though you serba Arminio Arminius continues to cherish giacché disprezzi il padre, spurn our father, at least allow nel cor tanta baldanza; this recklessness in his heart; che la sorella tua ti stringa al seno. your sister to embrace you. e folle poi non pensa, he foolishly refuses to accept che la sorte ogni dì cangia sembianza. that fate changes its appearance daily. Rosmonda Rosmonda Nel pensar che tu sei di Roma amica, Knowing you to be a friend of Rome, ARIA ARIA penso che in abbracciarti I feel as if by embracing you I embrace al seno io stringo not my sister, but my enemy. ( Nocchier, che mai non vide The helmsman who has never seen la sorella non già, ma la nemica. C M l’orror della tempesta, the horrors of a storm C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) scioglie le vele, e ride; unfurls his sails and laughs; Ersinda Ersinda il vento non l’arresta, the wind does not deter him Odio sì pertinace May the holiest of gods e lieto solca il mar. and happily he sets his course. tolgano dal tuo core i sommi Dei, take such stubborn hatred e ti plachino al fine. from your heart Ma quando l’onda freme, But when the waves rage and calm your spirit at last. e l’aria si scolora, and the air turns dark, mesto sospira e teme; he sighs in sorrow and fear; Rosmonda Rosmonda ma sul periglio allora yet those sighs do nothing A me dispiace I am only sorry è vano il sospirar. to lessen his peril. che d’odiarla più non son capace. that I cannot hate Rome more.

Ersinda Ersinda Al par di me ne diverresti amante, You would come to love her as I do se vedessi di Roma, if you saw all that makes Rome S A F E T Y T R I M B L E D degli uomini splendor, piacer de’ Numi, the splendour of man, the delight la veneranda maestate, i riti, of the gods: i placidi costumi, her ancient majesty, her rites, her peaceful customs,

PAGE 20 24 PAGE 21 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

e l’ampie strade, e le superbe moli her broad streets, and her towering walls Scena IX Scene 9 d’ostro lucenti e d’oro, glittering with purple and gold, Germanico e Rosmonda. Germanicus and Rosmonda. i senatori, i sacerdoti, i tempi, her senators, priests and temples, gli archi, i teatri, il Campidoglio e il foro. her arches and theatres, the Capitoline RECITATIVO RECITATIVE and the forum. Germanico Germanicus Rosmonda Rosmonda ™ (Ecco la donna altera.) E ancor, (See the proud woman!) So, Rosmonda, Me della patria alletta il sacro orrore, The sacred horror of my homeland Rosmonda, does your hatred for Rome still burn? non la beltà di Roma e lo splendore. appeals to me, hai tant’odio con Roma? Il tuo consorte Your husband Quel che m’affligge ognora, not the beauties and splendours of Rome. non sarà così fiero; egli che vede will not be so unyielding; when he sees onde traggo ogni dì l’ore infelici, What continually torments me, che ormai le forze di Germania sono that Germania’s strength is now waning è che scelta tu sei causing me daily hours of sorrow, come splendor di moribonda face, like the light of a flickering torch, la stirpe a propagar de’ miei nemici. is that you have been chosen deposta l’ira, e il fasto, he will relinquish his anger and pride, to continue the line of my enemies. al vincitore chiederà la pace. and beg his conqueror for peace.

Ersinda Ersinda Rosmonda Rosmonda C M C M 119.5MM Y B Rosmonda, un giorno al padre Rosmonda, one day you expressed Così vile il mio sposo? Io non lo credo, You think him such a coward? I do not, Y B d’esser sposa d’un re desio mostrai, to our father your desire to marry a king, ma pur se fosse vorrei dirgli: ingrato, but were it true I should say to him: (4.71”) e mentre intento il mio desir vedea and when he saw my wishes, tu ancor tradisti la tua patria? e nulla, thankless man, Segeste, il genitor, così dicea: Segestes, our father, spoke thus: nulla curasti la promessa fede have you too betrayed your country? alla diletta tua misera sposa, Does the promise you made ARIA ARIA allor che le giurasti to your beloved but unhappy wife di versar tutto per la patria il sangue, when you swore to her you would ¡ Se sposa d’un Romano If, Ersinda, you one day e ai giuramenti tuoi così mancasti? shed every drop of your blood for your Ersinda un dì sarai, become bride to a Roman, Ma no, che menzognera country mean nothing? è folle, allor dirai, you will say she who longs sarà la tua speranza, e nel tuo volto Have you thus you betrayed your vows? chi brama di regnar. to rule is foolish. ben chiari indizi di timore io vedo. But no, your hopes Così vile il mio sposo? Io non lo credo. are false, and I can see Le nostre cittadine Our women citizens clear signs of fear in your eyes. assise in Campidoglio, seated on the Capitoline You think him such a coward? I do not. S A F E T Y T R I M B L E D di barbare regine are used to controlling al temerario orgoglio the reckless pride Germanico Germanicus sono use ad imperar. of barbarian queens. Dunque, se fosse ver, di Roma amica Then, if it were true, Rosmonda would not Rosmonda non saria? become a friend of Rome?

PAGE 22 25 PAGE 23 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Rosmonda Rosmonda e la Fortuna e la Vittoria in faccia, both Fortune and Victory with him, No, quell’altera No, that proud empire la romana virtù sfida e minaccia. he defies and challenges Roman virtue. sempre in me troverà la sua nemica. will always count me among her enemies. Germanico, tu godi Germanicus, you are taking Rosmonda Rosmonda nel barbaro piacer di tormentarmi cruel pleasure in tormenting me Germanico, dov’è lo sposo infido Germanicus, where is my con immagini, oh Dio! così funeste. with, o god, such dreadful thoughts. della patria nemico? Ah sì, lo vedo faithless husband, innanzi al tuo sembiante enemy of my country? Ah yes, I see him chieder la pace, e pallido e tremante. pale and trembling, begging you Scena X Scene 10 Misero, oh Dio! mi fa pietà; lo vedi, for peace, Segeste, e detti. Segestes, and the above. che gli occhi per timore alzar non osa: bowed down before you. povero Arminio, sventurata sposa. Wretch, o god, I feel sorry for him; RECITATIVO RECITATIVE you see how he is too afraid to lift his gaze Segeste Segestes from the ground: Signor, dal campo ritornò Segeste. My lord, Segestes is returned poor Arminius, and his poor E ti reca d’Arminio... from the camp. unfortunate wife! C M And from Arminius he brings you... C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) Segeste Segestes Rosmonda Rosmonda Iniqua, il tuo furor… Wicked girl, your fury… Ah, se tu porti Ah, if you bring news la pace, lascia pria che lunge io vada; of peace, let me first go far from here; Germanico Germanicus nel solo udirlo ucciderà la pena, the pain of just hearing it, L’ira raffrena: Restrain your anger: perfido padre, la tua figlia. Io sento treacherous father, lo scherno d’una donna the scorn of a woman destarsi nel mio sen speme e timore, would kill your daughter. I can feel alla barbarie ed all’ingiurie intesa intent on cruelty and harm quella piacer mi dà, questo dolore. both hope and fear stirring in my breast, al Romano valor non reca offesa. is no insult to Roman valour. one giving pleasure, the other pain. Rosmonda Rosmonda Segeste Segestes E qual valor vantate? A nostro danno, Of what valour do you boast? To harm us Resta, figlia crudel; la pace è un nome Stay, cruel daughter; peace is a word e vincere e pugnar sempre solete you are used to fighting and winning ignoto al tuo consorte; ei guerra brama, unknown to your husband; col valore non già, ma coll’inganno. not with valour but with deception. S A F E T Y T R I M B L E D non ode l’alma intrepida e feroce he thirsts for war, né di pieta, né di ragion la voce. his reckless and savage spirit will not hear Germanico Germanicus Signor, com’egli avesse the voice of mercy or of reason. Arminio lo vedrà; giacché ricusa Arminius will see it; since his My lord, as if he had barbarian heart

PAGE 24 26 PAGE 25 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

l’offerta pace il barbaro suo core, rejects my offer of peace, Segeste Segestes disprezzata pietà divien furore. scorned mercy will turn to fury. Tu nulla curi il mio paterno amore, You care nothing for my paternal love, tra le fiere nutrito un sposo adori, worship a husband raised ARIA ARIA d’una vana virtù ti pasci il core. among wild beasts, I miei consigli, i prieghi miei non senti, nourish your heart on a worthless virtue. # Qual turbine, che scende Like a storm pounding e d’esser figlia mia sì ti rammenti? You hear not my counsel or my entreaties, sull’orrida pendice, a bare mountainside, and you still remember you are l’ira vendicatrice my vengeful anger my daughter? sul capo suo cadrà. will strike him down. Rosmonda Rosmonda E l’ira mia possente, And like a mighty thunderbolt, Padre, se te vedessi Father, if I saw you threatened qual fulmine stridente, the power of my wrath esposto all’ire di perversa sorte by the wrath of inimical destiny, tutto distruggerà. will destroy all before it. io per salvarti con serene ciglia I should happily run to my death incontrerei la morte. in order to save you. E così mostrerei d’esserti figlia. And thus should I prove myself Scena XI Scene 11 Ma s’ora io non t’offendo, your daughter. C M C M 119.5MM Y B Segeste, Rosmonda. Segestes, Rosmonda. se tu sei servo dell’ingiusta Roma, But if now I do not offend you, Y B deh! non vietarmi almeno though you serve an unjust Rome, (4.71”) RECITATIVO RECITATIVE che per la patria mia mora costante; ah! at least do not forbid me che del mio caro sposo io viva amante. from dying a loyal death for my country; Segeste Segestes or from adoring, while I live, ¢ Dunque sarà pur vero Can it then be true my beloved husband. che lasciar tu non voglia that you will not set aside sì barbaro pensiero? such thoughts of violence? Segeste Segestes Odi un padre fedel, che ti consiglia, Listen to your loyal father, Che sventura è la mia! What misfortune is mine! e ti sovvenga alfin che sei mia figlia. who counsels you, Nacquer del padre Hope and pleasure and remember at last that you are e speranza e piacer: Rosmonda, Ersinda. were born to this father: Rosmonda my daughter. Sua delizia e conforto Ersinda crebbe and Ersinda. ma con diversa sorte Ersinda grew up to be his delight S A F E T Y T R I M B L E D Rosmonda Rosmonda Rosmonda adulta al genitore increbbe. and comfort, Segeste, faccia il ciel ch’io non rammenti Segestes, may heaven allow me to forget but Rosmonda knew a different fate d’esser tua figlia; mancherebbe allora that I am your daughter; I should then and grew up to displease her father. il tormento maggior fra miei tormenti. be free of the greatest of all my torments.

PAGE 26 27 PAGE 27 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Scena XII Scene 12 ATTO SECONDO ACT TWO Rosmonda. Rosmonda. Scena I Scene 1 ACCOMPAGNATO ACCOMPAGNATO Campagna con alberi coll’esercito Wooded countryside, in which de’ Romani e de’ Germani in atto a battle is raging between armies of Rosmonda Rosmonda di dar battaglia. Rome and Germania. ∞ Sposa infelice, sventurata figlia, Unhappy wife, unfortunate daughter, Germanico e Arminio. Germanicus and Arminius. misero oggetto dell’avversa sorte, wretched victim of adverse fate, che deggio far? Se il genitore ascolto, what am I to do? If I listen to my father, RECITATIVO RECITATIVE manco di fede al mio fedel consorte; I am disloyal to my loyal husband; e se bramo lo sposo, and if I long for my husband, Germanico Germanicus debellator delle Romane squadre, conqueror of Roman legions, 27 Romani invitti, che l’ingiurie e l’onte Invincible Romans, you who have endured son fida a lui ma sono ingrata al padre. I am loyal to him but untrue to my father. sosteneste del mare e della terra, insults and injuries on land and at sea, Chi mi soccorre, oh Dei! chi mi consiglia! Who will help me, o gods? Who will su, debellate le nemiche schiere, come, strike down the enemy armies, Sposa infelice, sventurata figlia. advise me? né vi spaventi il lor feroce aspetto, let their ferocious aspect not deter you, Unhappy wife, unfortunate daughter! che timore e viltà chiudono in petto. for in their hearts lie cowardice and fear. C M Questo da voi richiede Your nation’s glory, your own honour C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) ARIA ARIA della patria la gloria, il proprio onore, demand this of you, e dal vostro valor la sua vendetta and great Varus’s betrayed spirit awaits § Son qual misero naviglio I am like the ill-fated ship l’ombra tradita del gran Varo aspetta. vengeance from your valour. fra due venti in mezzo all’onde; caught between two gales se più cresce il rio periglio, upon the waves; Arminio Arminius pria di giungere alle sponde if the danger grows worse, Germani, eccovi a fronte Men of Germania, there before you son costretta a naufragar. I have no choice but to founder un’altra volta quella gente imbelle, stands once more that craven army, before I reach the shore. solo a fuggir, non a pugnare avvezza. accustomed to fleeing, not fighting. Misero avanzo è questa This is a wretched advance La tempesta è già vicina, The storm is already approaching, delle schiere di Varo, by the legions of Varus, cresce ognora in me l’affanno, my anguish grows ever within me, ed un’altra volta volgerà le piante and they will again turn tail and flee e fremendo intorno stanno and the wind and waves are summoned al primo balenar del vostro acciaro. at the first flash of your swords. congiurat[i] il vento e il mar. ready to strike and overwhelm me. Mostrate a lei, che siete Show them that you are S A F E T Y T R I M B L E D della Germana libertà, sostegno, Germania’s freedom, her champions, che l’istesso valor nel seno avete. that her courage burns in your breast.

PAGE 28 28 PAGE 29 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Germanico Germanicus Scena II Scene 2 Insuperbisci invan. Sempre la sorte You swagger in vain. Fortune is not Arminio colla spada nuda e poi Cecina Arminius, sword in hand, then Caecina non ha la benda ai lumi e il volo incerto, always blindfolded, her flight uncertain, con soldati. with soldiers. e benché tardi alfin, conosce il merto. and she eventually recognises merit. Superbo, or tu ne insulta, Proud man, you may insult him now, ACCOMPAGNATO ACCOMPAGNATO ma in breve recherai l’annunzio a Varo, but soon you yourself will take the news che la sua morte non rimase inulta. to Varus Arminio Arminius that his death did not remain unavenged. 28 Ingiustissime stelle, avete vinto! Iniquitous stars, you have won! Ma benché Arminio sia Yet though Arminius is defeated Arminio Arminius dal rigor vostro e dalla sorte oppresso, by your inclemency and by destiny, Mostrano ancora i tuoi guerrieri aperte Your warriors are still bleeding from open ingiustissime stelle, è ancor l’istesso. iniquitous stars, he remains the same. le passate ferite, e tanto speri? wounds, and you hope for victory? L’altera Roma non avrà la gloria Proud Rome will not have the glory Vedete quanto il vostro ardire è insano. See how foolish such bold claims are. di rimirarmi di catene avvinto of seeing me bound in chains, seguire il carro della sua vittoria. dragged behind her victorious chariot. Germanico Germanicus Questo, che pur m’avanza, This fateful blade, still in my possession È figlio di virtude The bold spirit nella sciagura mia funesto acciaro, at this time of dire misfortune, C M C M 119.5MM Y B quello ardire che alberga in cor romano, that burns in Roman hearts togliendomi al rossor di ree catene, will spare me from the shame Y B quel che traluce fuor del vostro ciglio is born of virtue, vincer farammi la nemica sorte, of unjust bonds, (4.71”) sol di barbarie e di superbia è figlio. that which shines from your eyes ed abbracciar la sospirata morte. bring me victory over inimical fate, is born only of barbarity and arrogance. and let me embrace the death for which I long. Arminio Arminius (Tenta d’uccidersi, e s’arresta.) (He is about to kill himself, but stops.) Per provar l’ira mia To test my anger Ma qual pensiero, oh Dio! But what thought, o god, uopo tu già non hai di cimentarmi. you have no need to challenge me. tutto m’agghiaccia nelle vene il sangue, turns my blood to ice, per cui tremante e timida la mano making my hand tremble in fear Germanico Germanicus nel grand’ufficio si smarrisce e langue? and hesitate to commit this final deed? Vieni dunque a pugnar. To battle, then. Lasciar potrai, mi dice, Can you abandon, it asks me, l’unica speme, il solo tuo conforto your only hope, your only comfort, Arminio Arminius e figlio, e sposa, senza darle almeno your son and your wife, without Germani, all’armi. Men of Germania, to arms. l’ultimo amplesso, ohimè! l’ultimo addio? one last embrace, alas, one last farewell? S A F E T Y T R I M B L E D Ah! su questo pensiero afflitta e stanca Ah! at this thought my courage, (Segue la battaglia con la sconfitta (There follows the battle in which la mia fortezza si sgomenta e manca. anguished and weary, begins to fail me. d’Arminio.) Arminius is defeated.)

PAGE 30 29 PAGE 31 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Ma vivrò con rossore? Ah non fia vero, But am I to live in shame? Ah, let it e se per vostro danno and if one day, to your misfortune, meglio Arminio è il morir. not be so, il piede a me da’ lacci rei sciorrete, you set me free from these it is better to die, Arminius. più grave il mio furore, empi, temete. shameful bonds, beware, you villains, the heights (Vuole uccidersi, ed i soldati gli tolgono la (He is about to kill himself but Roman to which my fury will have grown. spada, che cade.) soldiers seize his sword, which falls to the ground.) ARIA ARIA

Cecina Caecina 29 Empi, se mai disciolgo Villains, if ever I free Sei prigioniero. You are my prisoner. dalle catene il piede, my feet from these shackles, in mezzo al Campidoglio, I shall bring destruction, Arminio Arminius la strage, lo spavento, terror and flames Or saziatevi pure, astri inclementi. Be satisfied now, pitiless stars. le fiamme porterò. to the heart of the Capitoline. Romani, o m’uccidete, Romans, either kill me o quell’acciaro al braccio mio rendete. or give me back my sword. E il vostro gran senato, And I shall make your great senate, Voi non m’udite? La sciagura è questa Do you not hear me? This is the misfortune da cui dipende il fato, those arbiters of fate, C M C M 119.5MM Y B che distingue dal vile il cor del forte: that distinguishes a brave man’s heart impallidir farò. turn pale with fear. Y B chiede il vile la vita e non la trova, from a coward’s: (4.71”) il forte chiede e non ha mai la morte. the coward begs for life and finds it not, the brave man begs for death Scena III Scene 3 but never gains it. Cecina solo. Caecina alone.

Cecina Caecina RECITATIVO RECITATIVE Prigioniero non sei d’un re tiranno. You are not the prisoner of a Vivi, deh! vivi, Arminio, e ti rammenta tyrannical king. Cecina Caecina ch’è viltà, non virtù da disperato, Live, ah! live, Arminius, and remember 30 Dopo la gran battaglia a te ritorno, After the great battle I shall return to you, morir così, per non pugnar col fato. that it is cowardice, not the courage of mia bella Ersinda, e vincitore, e amante. my fair Ersinda, as both victor and lover. a desperate man, Felici noi godremo, We shall celebrate, to die thus, and not to fight against fate. s’ora di Marte il sanguinoso orrore as Love banishes for us with his torch scaccia per noi colla sua face amore. the blood-soaked horrors of Mars. S A F E T Y T R I M B L E D Arminio Arminius Sì viverò, ma sempre Yes, I shall live, but I shall never stop irritando, o superbi, il vostro sdegno, inciting your anger, proud Romans,

PAGE 32 30 PAGE 33 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

ARIA ARIA Rosmonda Rosmonda Più grave è il mio dolor; se il padre vince My pain is worse; if my father is victorious 31 Se dopo ria procella If the light of a friendly star lieta sarai; vinca lo sposo, o il padre, you will be happy; whether my husband conduce il legno in porto guides a ship to port mesta e dolente ognor tu mi vedrai. or my father wins, raggio d’amica stella, after a raging storm, you will still see me sad and grieving. sente maggior conforto the fearful helmsman il pallido nocchier. feels even greater relief. Ersinda Ersinda Facciano dunque i sommi Dei che solo Then let the gods on high ordain that Tal dopo tanti affanni Likewise, if our hearts rejoice, sia tuo l’affanno, e non comune il duolo. you alone suffer, that the grief se il nostro cor godrà, after enduring such hardship, be not shared. del nostro cor sarà the pleasure they feel più amabile il piacer. will be all the sweeter. Rosmonda Rosmonda È troppo grande l’amor tuo. Che dici? Your love is too much. Da’ romani apprendesti What are you saying? Scena IV Scene 4 a non aver pietà degl’infelici? Have you learned from the Romans Atrio nel palazzo d’Arminio. Atrium in Arminius’s palace. not to feel pity for the unfortunate? C M Rosmonda ed Ersinda. Rosmonda and Ersinda. C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) Ersinda Ersinda RECITATIVO RECITATIVE Chi non brama pietà, pietà non merta. One who does not want pity, Non m’insultar, che la vittoria è incerta. does not deserve it. Rosmonda Rosmonda Do not insult me, for victory is not certain. 32 Or ch’arde l’aspra e sanguinosa pugna, Now that the cruel and bloody battle del padre, io porto, Ersinda, is raging, Ersinda, I weep for my father umido il ciglio, and for the deadly peril in which my Scena V Scene 5 e del consorte sul fatal periglio. husband finds himself. Segeste e dette. Segestes and the above.

Ersinda Ersinda RECITATIVO RECITATIVE Mentre si pugna in campo è ugual, While the battle rages, Rosmonda, Rosmonda, your woes and mine are the same. Segeste Segestes la tua e la mia sciagura. I too am living in constant fear, Qual novella contesa What new dispute S A F E T Y T R I M B L E D Anch’io sto sempre e pallida e tremante knowing both my father and my lover a te le gote di rossor dipinge, is making your cheeks flush red, sul periglio del padre e dell’amante. are in danger. a te la fronte ha di furore accesa? making you frown in anger?

PAGE 34 31 PAGE 35 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Ersinda Ersinda Segeste Segestes Come? la pugna è già compita e salvo What? Is the battle over? Do I see you Chi la vede con me tanto inumana Anyone seeing her inhuman treatment io qui ti veggio? A chi fortuna arrise? safely returned? On whom did può dir se l’ha nutrita of me Dov’è Cecina? Non far più sospesa fortune smile? il fiero latte d’una tigre ircana. might say she had been nurtured star la tua figlia, il vincitor palesa. Where is Caecina? Do not leave on the milk of a wild tigress. your daughter (Parte.) (He leaves.) in suspense, name the victor. ARIA ARIA Segeste Segestes Dimmi, chi brami vincitor? Tell me, whose name do you wish to hear? Rosmonda Rosmonda 33 Il padre mi sgrida, My father rebukes me, Ersinda Ersinda perduto è il consorte, my husband is lost, Se ognora, If I have always non v’è chi m’uccida, there is no one to kill me, conforme al tuo desir, voti formai, formed my wishes in line with yours, che barbara sorte! what pitiless fate! chi brami vincitor, padre, già sai, father, you know the answer already. Soccorso, pietà! Help, mercy!

C M C M 119.5MM Y B Segeste Segestes Con pallida faccia With pallid face, Y B Chi vorrebbe Rosmonda? And Rosmonda? il cielo s’oscura, the sky is darkening, (4.71”) la sorte minaccia. destiny is louring. Rosmonda Rosmonda In tanta sciagura, Amid such misfortune Io non saprei. I could not say. confuso il mio core my troubled heart consiglio non ha. finds no counsel. Segeste Segestes Già so, vorresti vincitore Arminio, I know, you would want Arminius to win, che sposa sua, non figlia mia tu sei. for you are his wife, not my daughter. Scena VI Scene 6 S’ingannò questa volta il tuo pensiero: Your hopes are this time disappointed: Ersinda. Ersinda. Segeste ha vinto, Arminio è prigioniero. Segestes is the victor, Arminius is a prisoner. RECITATIVO RECITATIVE S A F E T Y T R I M B L E D Rosmonda Rosmonda Ersinda Ersinda Barbaro genitor, tiranna sorte, Pitiless father, tyrannical fate, 34 Si sdegna il padre, la sorella piange, My father is angry, my sister weeping, farmi di più non puoi, you can do no more to me, ed io gioisco, che vicina è l’ora, but I am joyful, for the time is nigh venga per consolarmi almen la morte. let death at least come to comfort me. in cui goder dovrò l’idolo mio, when I shall see my beloved again, ma pur non ho tutta la pace ancora, but I am not fully at peace yet,

PAGE 36 32 PAGE 37 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

che reca a una alma amante acerbe pene for every moment pleasure is delayed RECITATIVO RECITATIVE ogni momento che il piacer trattiene. brings bitter pain to a loving soul. Germanico Germanicus ARIA ARIA 37 Questo è il felice giorno in cui si vede On this happy day we see la fortuna germana, Germania’s fortune, 35 Veder vicino A loving heart pallida e timorosa, pale and timorous, il suo contento, cannot bear fuggir d’innanzi alla virtù romana. put to flight by Roman virtue. dover soffrire to see contentment Quello che opraste io so. Porre in oblio I know what you have done. Neither ogni momento, just out of reach, e Germanico e Roma Germanicus nor Rome più fier martire, having to endure il valor vostro non potrà giammai. will ever forget your bravery. più fier dolore harsher torment, l’amante core deeper sorrow, Segeste Segestes soffrir non può. with every passing moment. Quello che deve un cittadino oprai. I did what any citizen should.

Godere il bene Enjoying time Cecina Caecina che t’innamora with the one you love Io con possente mano I have shown with my strength C M C M 119.5MM Y B è un bel piacere; is a sweet pleasure; mostrai d’aver nel seno un cor romano. what it means to have a Roman heart. Y B ma intanto ancora but for now (4.71”) l’acerba pena I must continue to suffer Germanico Germanicus soffrendo vò. this bitter distress. Servo di Roma tra li ceppi miei At last I see Arminius in chains, ti veggo, Arminio, alfin. Non sempre Varo, in servitude to Rome. Varus’s death né sempre avrai da rammentar trofei. and the trophies you won are now Scena VII Scene 7 L’esser vinto da noi non è rossore. avenged. Piazza della città, ornata per il trionfo di A square in the city, adorned to mark Fra tanti invitti e generosi eroi Defeat by Rome is no disgrace. Germanico. Germanicus’s victory. che di Roma al valor ceder mirai, You are not the first, and will not Germanico sopra carro trionfale, Cecina, Germanicus on a triumphal chariot. primo non sei, né l’ultimo sarai. be the last Segeste e Arminio incatenato. Caecina, Segestes, and Arminius in of many brave and noble heroes chains. I have seen yield to the courage of Rome. S A F E T Y T R I M B L E D 36 MARCIA MARCH Arminio Arminius Non il vostro valor, ma l’empia sorte It was not your courage, but inimical fate di me trionfa ingiustamente, e sono that unjustly defeated me, and degne del piede tuo le mie ritorte. these chains of mine should be around your feet.

PAGE 38 33 PAGE 39 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Ma giacché il cielo ancor si fa nemico Yet since the heavens are still set against Arminio Arminius del gran valor germano, the great courage of Germania, Sì, veramente; quando Yes, indeed; when you vanne superbo, e ne’ romani fasti go now, proud leader, and in Roman annals spogliaste Egitto e Grecia despoiled Egypt and Greece scrivi, per gloria tua, write, for your own glory, de’ sculti marmi, de’ Colossi illustri, of their sculptures, made che Arminio un dì tra ceppi tuoi mirasti. that you once saw Arminius your prisoner. per farne adorni il Campidoglio e i tempi, by the finest artists, la barbarie così da lor toglieste. and used them to adorn the Capitoline Germanico Germanicus Ma pur se a Grecia e a Egitto and your temples, Con fronte sì superba, With his head held so high, questa barbarie loro un dì rendeste, you also took their barbaric ways benché tra i lacci, al vincitore in faccia despite his chains, does Arminius display qual donna vil, senza ornamenti e senza from them. tant’orgoglio nel seno Arminio serba? no less pride before the man who l’onor di regia chioma, And yet if you one day returned conquered him? star si vedrebbe la superba Roma. those traces of barbarism to Greece and Egypt, Arminio Arminius proud Rome would be just like Credevi forse di vedermi oppresso? Did you think you would see me broken? a common woman, unadorned, Io serbo un’alma forte My spirit is strong enough without the honour of her crowing glory. da spaventar l’istessa avversa sorte; to terrify adverse fate itself; C M C M 119.5MM Y B e può la sorte ria hostile destiny may cause Germanico Germanicus Y B far che Germania dai Roman s’opprima, Germania to bow down before Rome, Garrir teco non vuo’, perfido, trema. I do not wish to fight with you, but be (4.71”) non il mio cor, non la costanza mia. but will not shake my heart, Al carcere si guidi; ed ivi intanto afraid, traitor. or my constancy. inutilmente ne’ suoi ceppi frema. Take him to prison; and there let him tremble in his shackles to no avail. Germanico Germanicus T’inganni, Arminio. Non ha già desio, You are wrong, Arminius. ARIA ARIA nel dilatar coll’armi il vasto impero, Rome does not wish d’opprimer Roma l’universo intero. to bring down the whole universe 38 Nasce da valle impura Born in a murky valley, ma col domare le remote genti, by expanding her empire through warfare. vapor che in alto ascende. the mist rises into the skies fra cui non s’ode di sue leggi il suono, In taming remote peoples, E fatto nube oscura and, become a dark cloud, Roma desia della ragione al lume who know nothing of her laws, coprire invan pretende attempts in vain to veil riformare il lor barbaro costume. Rome wishes to reform di Febo lo splendor. the radiance of Phoebus. Come scultor, che colla mano industre, their barbarous ways with reason. S A F E T Y T R I M B L E D percote il sasso e rende il sasso illustre. Like a sculptor who, with skilful hand, Intendi i detti miei, Mark my words, strikes the stone, transforming it into qual nube vil tu sei, you are that low cloud, something noble. che oscurar vuoi di Roma wishing to obscure la gloria ed il valor. the power and glory of Rome.

PAGE 40 34 PAGE 41 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Scena VIII Scene 8 la pena mia, il mio dolor tu sei. you are the source of my pain and grief. Arminio e Rosmonda. Arminius and Rosmonda. Ah! nel pensar quanto in te perdo, Ah! as I think of how much I am losing, io sento I feel RECITATIVO RECITATIVE la pena della morte e lo spavento. the pain of death and fear it.

Rosmonda Rosmonda Rosmonda Rosmonda 39 Cieli! Il mio sposo è questo, Heavens! Is this my husband, Se tu fosti finora If you were till now che dopo le battaglie altero e lieto, the man who used to come from battle il mio tesoro, la mia dolce speme, my treasure, my sweet hope, tinto di sangue e di nemiche spoglie happy and proud, bloodstained and laden il mio cor, la mia vita, my heart, my life, carco, veniva ad abbracciar la moglie? with enemy spoils, ready to embrace o non morrai, o noi morremo insieme. either you will not die, or we shall his wife? die together.

Arminio Arminius Arminio Arminius Sposa… spietate stelle! ingiusti Numi, My wife… pitiless stars! Unjust gods, No, vivi, amata sposa, e teco viva No, live, beloved wife, and with you che bramate da me con tanti affanni? why burden me with so many woes? il picciol figlio, ah! rimembranza acerba! our little son, alas, bitter memory! A voi non basta che il dolore io senta Is it not enough that I suffer the pain Egli dov’è? Where is he? C M dell’esser vinto, ma volete ancora of defeat? Do you want me now C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) che tutti senta i miei più gravi danni to feel the bitterest of suffering as I see Rosmonda Rosmonda nel rimirar Rosmonda! Ahi vista, Rosmonda? Alas, what pain strikes Segeste il custodisce. He is in Segestes’ care. ahi duolo! at the sight of her! Crudeli in tormentarmi You are so heartless in the way Arminio Arminius voi siete tanti, e il cor d’Arminio è solo. you torment me, and Arminius’s heart Oh Dio! O god! is all alone. Più odiato nemico A more hated enemy serbar non mi potea cosa più cara. could not have in his care anything Rosmonda Rosmonda Quando lo vedi, o sposa, I love more. Dunque t’attrista, o sposo, Does the sight of me sadden you, e che lo stringi fra l’amate braccia, When you see our son, dear wife, la vista mia, e non son io più quella dear husband? Am I no longer the one dagli un bacio per me, per me and hold him in your loving embrace, che era un giorno il tuo bene who was once your love and your solace? l’abbraccia. give him a kiss from me, embrace him e il tuo riposo? for me. S A F E T Y T R I M B L E D

Arminio Arminius Rosmonda Rosmonda Finché felice io fui, While I was happy, Vuoi ch’io viva, o crudel? You want me to live on, cruel one? fosti, o cara, il piacer degli occhi miei; you, beloved, were the apple of my eye; or che infelice io sono, now that I am unhappy,

PAGE 42 35 PAGE 43 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Arminio Arminius Arminio Arminius Sì, vivi, e pensa, Yes, live, and remember Ah! voi vorreste, o Numi, Ah! you would like, o gods, pensa che serbi nel tuo cor me stesso. that you keep me alive in your heart. veder la mia viltà nel pianto mio, to see my weakness in my tears, Così avverrà che mora Thus it will be that only one ma nol vedrete, no. Diletta sposa, but you will not see this, no. Beloved wife, un solo Arminio, e resti vivo, o cara, Arminius dies, and the Arminius you have non pianger più; sposa diletta, addio. weep no more; dearest wife, farewell. quell’Arminio che porti in seno impresso. imprinted in your heart will live on, Se tu morissi ancora, my love. ARIA ARIA diverrebbe maggiore il dolor mio, If you too were to die, e due volte morrei; mia sposa, addio. my pain would be even greater 40 Parto, ti lascio, o cara, I go, I leave you, my dearest, and I should die twice; dear wife, farewell. ma nel partire io sento but as I go, I feel troppo crudel tormento. a torment too cruel. Rosmonda Rosmonda Non sarà tanto amara The pain of death Parti, e lasciar mi vuoi senza che almeno Are you leaving before la pena del morir. will be less bitter. possa l’ultima volta your beloved wife l’amata sposa tua stringerti al seno? can embrace you one last time? Perfide stelle ingrate, Treacherous, thankless stars, se non volete, oh Dio! though you do not wish, o god, C M C M 119.5MM Y B Arminio Arminius aver di me pietate, to show me mercy, Y B Benché fra i lacci io sia, Although I am in chains, non date all’idol mio yet do not impose such (4.71”) mia Rosmonda, t’abbraccio. my Rosmonda, I embrace you. As I do, sì barbaro martir. barbarous pain on my beloved. In questo amplesso I feel my torment grow, crescer l’affanno io sento, and if I do not die as I hold you, e se non moro in abbracciarti ancora, it is not true that a man can die of grief. Scena IX Scene 9 vero non fia che di dolor si muora. Rosmonda. Rosmonda.

Rosmonda Rosmonda RECITATIVO RECITATIVE Non affliggermi più; son donna alfine, Torture me no more; I am a woman, né forte son, né generosa tanto after all, Rosmonda Rosmonda che su le tue catene, I am not strong, nor so noble 41 Dovunque volgo, o misera, le ciglia, Wherever I turn my gaze, dolce segno d’amor, non sparga il pianto. that upon your chains, veggo oggetti d’affanno e di dolore, so unhappy am I, I may not shed tears as a sweet sign e la sorella ingrata I see the causes of suffering and pain, S A F E T Y T R I M B L E D of love. e il padre traditore and my thankless sister, (Piange.) (She weeps.) è quel che accresce il mio crudel martire, and my treacherous father do but add to my cruel suffering,

PAGE 44 36 PAGE 45 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

tal che son giunta a desiar la morte, to the point that I now long for death Ersinda Ersinda veggo in catene il mio fedel consorte. as I see my loyal husband in chains. Mentre pugnavi, forse While you were fighting, a similar pain, tal era il mio martire; entro il pensiero perhaps, tormented my thoughts; ARIA ARIA quante immagini ognor triste e dolenti my fears for you put so many mi pingeva il timor del tuo periglio; sad and painful images in my mind; 42 Priva del caro sposo Bereft of her dear mate, ah! se non era il padre, ah, had my father not been there, la tortora si lagna, the turtle dove laments, t’avrei seguito, o caro, I should have followed you, my love, non trova mai riposo, she cannot rest in mezzo ancora alle nemiche squadre. into the fray to face the enemy. vola per la campagna, but flutters about the fields, e fa del suo lamento her sad cries Cecina Caecina il vento risuonar. echoing in the wind. Mentre pugnavo, innanzi agli occhi miei While I was fighting, Love kept an image mostrava Amore il tuo gentil sembiante, of your fair face before my eyes, Priva dell’idol mio Bereft of my beloved, ed il desio di rivederti al braccio and the desire to see you again peno e mi lagno anch’io. I grieve and lament too. accrebbe il suo vigore, e la fortuna strengthened my arm, then Fortune Deh! voi porgete, o Numi, Ah! bring me comfort, unita con amor, per nostra gloria, together with Love, for our glory, conforto al mio penar. o gods, for my suffering. e per conforto mio, and my consolation, C M C M 119.5MM Y B più sollecita a noi diè la vittoria. showed her support by giving victory Y B to us. (4.71”) Scena X Scene 10 Ersinda e Cecina. Ersinda and Caecina. Ersinda Ersinda Sempre così costante May your heart for ever RECITATIVO RECITATIVE sì conservi il tuo core. be as constant as it is now.

Ersinda Ersinda Cecina Caecina 43 Pur ti riveggo alfin, diletto amante. I see you again at last, my love. Ersinda, addio; Ersinda, farewell; a ricomporre le confuse schiere I can wait no longer, I must go Cecina Caecina più non posso aspettar, gir mi conviene, and bring order to our scattered troops, Mia bella Ersinda, in così breve spazio My fair Ersinda, who can tell you, ma fido a te ritornerò, mio bene. but I shall return faithfully to you, che fui lontano dai tuoi vaghi rai, o god, how much I missed you my love. chi può ridirti, oh Dio! quanto penai. in the short time I was away from your S A F E T Y T R I M B L E D beautiful eyes.

PAGE 46 37 PAGE 47 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

ARIA ARIA Così nel cor che teme Thus in my fearful breast sorgendo va la speme, hope keeps rising 44 Serbami la tua fede Stay loyal to me, e fugge dal mio core to chase from my heart e ti conserva amante, continue to love me l’affanno ed il timor. anguish and fear. che l’amor mio costante and you will always be fedele ognor sarà. my constant, faithful love. Scena XII Scene 12 E quando fia che io mora, And when I die, Germanico e Segeste. Germanicus and Segestes. s’è ver che aman gl’estinti if it is true that the dead still love, là negli Elisi ancora, there in Elysium, RECITATIVO RECITATIVE lo spirto t’amerà. my spirit will love you. Germanico Germanicus 47 Segeste, e come soffre Segestes, how will your Germania Scena XI Scene 11 la tua Germania la vittoria nostra? receive our victory? Ersinda. Ersinda. Segeste Segestes C M C M 119.5MM Y B RECITATIVO RECITATIVE Parte, signor, ne gode; e il suo dolore Some, my lord, will rejoice; Y B parte del volto nel pallor dimostra. others will show (4.71”) Ersinda Ersinda their grief in their ashen faces. 45 O del mio caro ben voci gradite, O welcome words from my beloved, voi mi portate in seno you bring contentment Germanico Germanicus il contento e il piacer; fugge il timore and pleasure to my heart; fear retreats E come mai tanto odio And why does Germania bear come dinanzi al sole like the clouds and dark of night nutre per Roma? such hatred towards Rome? fuggon le nubi ed il notturno orrore. flee in the face of the sun. Segeste Segestes ARIA ARIA Essa è superba e fiera, She is proud and warlike, d’Arminio amica, e finché vive Arminio a friend to Arminius, and while he lives 46 Sorge dall’onde fuora Dew-bedecked Aurora non sarà mai la tua vittoria intera. your victory will never be accepted by all. piena di luce in fronte rises from the waves S A F E T Y T R I M B L E D la rugiadosa Aurora, with radiant brow Germanico Germanicus e adorna il prato, il monte, to gild meadow, mountain, Pria che del sangue suo tutto m’asperga, Before I am splashed with her blood, l’erbe, le piante e i fior. grasses, plants and flowers. per far che Arminio odio e furor deponga, I shall adopt every art to make Arminius ogni arte adoprerò, d’esser tiranno forsake his hatred and fury, I shall pretend io fingerò; se giova to be a tyrant; if it does good

PAGE 48 38 PAGE 49 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

e al vincitore e al vinto to both victor and defeated Scena XIII Scene 13 non è viltà la frode, fraud is not an act of cowardice, Germanico e Rosmonda. Germanicus and Rosmonda. e diventa virtù l’istesso inganno. and deceit itself becomes a virtue. RECITATIVO RECITATIVE Segeste Segestes Rosmonda sì, pria che tramonti il giorno, Rosmonda, yes, before the day is over, Germanico Germanicus vinta da’ prieghi miei won over by my entreaties 49 Giungi a tempo, Rosmonda; Your arrival is timely, Rosmonda; a Roma giurerà d’essere amica will swear friendship to Rome il tuo consorte you will soon have the chance coll’innocente suo dilettoso figlio. with her innocent beloved child. di rimirar fra poco avrai la sorte. to see your husband again. Ma il fiero Arminio serba But the savage Arminius has un’anima nel sen troppo superba. too proud a spirit in his breast. Rosmonda Rosmonda Ma nel vederlo innanzi agl’occhi tuoi, But at the sight of him before you, Germanico Germanicus nel pensar che doveva at the thought that he should Fa ch’egli venga a me fra i ceppi suoi. Have him brought here, still shackled. esser tuo vincitore, be your conqueror, cresce l’affanno mio, cresce il dolore. my suffering and torment grow. Segeste Segestes C M C M 119.5MM Y B Io nulla spero, ma… I am not hopeful, but… Germanico Germanicus Y B secondi il cielo i desideri tuoi. may heaven smile upon your plan. Egli s’appressa ormai. Quivi t’ascondi; He is on his way here. Hide over there; (4.71”) vedilo. Ascolta e non parlar; se parli, watch him. Listen and speak not; if you ARIA ARIA morto cader lo sposo tuo vedrai. say a word, you will see him killed before your eyes. 48 Scoglio alpestre in mezzo all’onde A towering cliff amid the waves alza al ciel l’altera testa, lifts its proud head to heaven, Rosmonda Rosmonda e disfida la tempesta, and defies the tempest Empio, t’ubbidirò. Che sarà mai? Wicked man, I shall obey you. Whatever e del vento il rio furor. and the wicked fury of the gale. is about to happen? (Si ritira.) (She withdraws.) Stassi immobile, e deride It stands unmoving, and mocks l’alto fulmine che stride, the thunderbolt that roars: tal d’Arminio è forte il cor. just as strong is Arminius’s heart. S A F E T Y T R I M B L E D

PAGE 50 39 PAGE 51 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Scena XIV Scene 14 ogni barbaro re traendo avvinto, barbarian ruler in defeat to the Capitoline, Germanico, Arminio, Rosmonda in Germanicus, Arminius, Rosmonda hidden udresti dire con piacer d’intorno: you would take pleasure in hearing: disparte. from sight. Roma d’Arminio col valore ha vinto. Rome has conquered thanks to Arminius’s courage. RECITATIVO RECITATIVE Arminio Arminius Arminio Arminius Voi trionfar vorreste You would like others always Eccomi un’altra volta a te davante, Here I stand before you again. sempre col braccio altrui. to bring you triumph. But let one Segestes Germanico, che vuoi? credi tu forse, Germanicus, what do you want? Ma basti a Roma be enough for Rome, as he is che d’Arminio cangiato abbiano il core Do you think che basta alla Germania un sol Segeste. for Germania. il suon delle catene, that the clank of chains, Morir vogl’io, morir vogl’io senza la I wish to die without your glory; del carcere l’aspetto e lo squallore? the gloom and squalor of prison vostra gloria; and my reward is that future generations Folle! la mia costanza will have changed Arminius’s mind? e pago son, che le future genti may read one day in Germania’s quanto s’opprime più tanto s’innalza. Fool! The more it is threatened, leggano un dì nella germana istoria, history — the greater my constancy grows. e negli Elisi ognora and that my spirit in Elysium n’avrà lo spirto mio gioia, e conforto: may always have this joy, and comfort — C M C M 119.5MM Y B Germanico Germanicus per non servire a Roma, Arminio è morto. Arminius died that he might not be Y B Questo inutile orgoglio ormai deponi; Set aside this useless pride; enslaved to Rome. (4.71”) se esser tu giuri de’ romani amico, if you swear friendship to Rome l’istesso vincitor dal piè ti scioglie your conqueror himself will take the chains Germanico Germanicus le catene, e ti rende from your feet, and give you back Chi vide mai più barbaro furore! Who ever saw such wild fury! e patria e figlio e libertate e moglie. your land, your son, your child and your wife. Rosmonda Rosmonda (Numi chi vide mai più bel valore!) (Gods, who ever saw such fine courage!) Arminio Arminius E patria e figlio e libertate e moglie? My land, my son, my child and my wife? Germanico Germanicus Questi dell’amor mio gli oggetti sono, These are all the things I love, Resta dunque costante Continue then ma a prezzo tale io non accetto il dono. but at such a price I cannot accept this gift. nel tuo folle pensier, la morte aspetta; with this crazed way of thinking, ma prima di morir, per tuo rossore, and wait for death; S A F E T Y T R I M B L E D Germanico Germanicus barbaro ascolta. Già la tua Rosmonda, but before you die, barbarian, Qual vil guerriero in servitù morrai, Then you will die as a coward in slavery, di te più saggia, udendo listen, and be ashamed. Wiser than you, giacché non sei della tua gloria amante. since you have no love for your own glory. di Segeste il consiglio, your Rosmonda, on hearing Bella gloria saria pugnar per Roma It would be a fine glory to fight for Rome pria che tramonti il giorno, egli mel disse, Segestes’ counsel, e trionfar per lei. Sul Campidoglio, and triumph for her. Having led every so he tells me, will before sunset

PAGE 52 40 PAGE 53 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

a Roma giurerà d’essere amica swear friendship to Rome, Rosmonda Rosmonda coll’innocente suo diletto figlio. along with her beloved, innocent child. (E non posso parlar, povero sposo!) (I can say nothing, my poor husband!)

Arminio Arminius Arminio Arminius A tale annunzio inorridisco e tremo. At such news I shiver in horror. Deh! Se pietoso sei, Alas! If you are merciful, Questo giorno per me quanto è funesto! What a fateful day this is for me! fa che veda l’ingrata anche una volta, let me see her once more perché arrossisca innanzi agli occhi miei. and watch her blush with shame before Rosmonda Rosmonda my eyes. (Che ascolto, oh Dio! che tradimento (What do I hear, o god! What betrayal è questo?) is this?) Germanico Germanicus Se tu lo brami, Arminio, If that is your wish, Arminius, Germanico Germanicus segui l’esempio suo. follow her example. Or che risolvi? What is your decision? Rosmonda Rosmonda Arminio Arminius (Mostro spietato!) (Pitiless monster!) Lascia Let me C M C M 119.5MM Y B che sfoghi tutta la mia rabbia e l’ira unleash all my rage and anger Arminio Arminius Y B contro l’ingrata sposa. Ah, mostro infido! against my thankless wife. No, morir vuo’. Se pria moria contento, No, I choose death. If before I would (4.71”) Ah, faithless monster! disperato morrò, ma generoso. have died happy, now I shall die in despair, but still loyal. Rosmonda Rosmonda (Vorrei... ma se favello, oh Dio! l’uccido.) (I wish... but if I speak, o god, Rosmonda Rosmonda I shall kill him.) (E non posso parlar, povero sposo!) (I can say nothing, my poor husband!)

Arminio Arminius Germanico Germanicus Come potesti mai lo sposo e il figlio, Wicked woman, how could you Perfido, sì, morrai; ma senti, prima Traitor, yes, you will die; but listen, first empia, tradir così? Del tradimento thus betray your husband and your son? vuo’ che si sveni innanzi agli occhi tuoi, I want your wife to be put to the sword forse era nunzio il pianto, Were perhaps e di te prima la tua sposa mora. and die before your eyes. di cui bagnasti i miei lacci e il ciglio? the tears in which you bathed my shackles S A F E T Y T R I M B L E D Or sì che più non oso a sign of the treachery to come? Rosmonda Rosmonda di sfidar la mia sorte; in questo giorno Now truly I no longer dare (E non posso parlare, e soffro ancora!) (I can say nothing, and I suffer so!) perderò la mia pace e il mio riposo. defy my fate; on this day I shall lose all hope of solace and peace. Arminio Arminius Mora l’ingrata pur. Conosca alfine Let her die, faithless woman. Let her see

PAGE 54 41 PAGE 55 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

quanto Roma è fedele. Ah! no, che dico? Roman loyalty in its true colours. se per la patria ei muore, e se tu vuoi if he must die for our country, Sebbene ingrata, oh Dio! Ah, no, what am I saying? accrescermi il piacer, fa pur che muora and if you wish è pure il mio tesoro, She may be faithless, o god, col caro sposo suo Rosmonda ancora. to increase my pleasure, let Rosmonda e pure a mio dispetto è l’idol mio. but she is still my wife, die alongside her beloved husband. despite myself she is still my beloved. Arminio Arminius Rosmonda Rosmonda Come or si cangia il rio destin funesto! How our dark and fateful destiny is (Ah! se non parlo, e se resisto, io moro.) (Ah! if I say nothing, and if I resist, Germanico, Rosmonda, changing! I shall die.) dite ove son, che cangiamento è questo? Germanicus, Rosmonda, tell me where I am, what change is this? Arminio Arminius Arminio con salvar l’indegna moglie Arminius, by saving his unworthy wife, Rosmonda Rosmonda potrà lasciar al mondo can bequeath the world Perché cedessi a Roma, He was deceiving you to make you di fedeltade un memorando esempio. a memorable example of fidelity. questo era inganno suo. Io tutto intesi, surrender to Rome. I heard everything; e timida e pensosa afraid and hesitant, Germanico Germanicus per suo comando, il gran disegno, ascosa. by his order I concealed his plan. C M (A cedere incomincia.) (He is starting to yield.) C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) Arminio Arminius Rosmonda Rosmonda Dunque perdona l’improviso sdegno. Then forgive my sudden anger. (Ah, s’egli cede, (Ah, if he yields, perduta io sono; in così gran cimento I am lost; put to so great a test Rosmonda Rosmonda più resister non so, sorte tiranna!) I can resist no more, tyrannical fate!) No, l’ira tua mi piacque, No, your fury pleased me, (Viene innanzi.) (stepping forward) che era d’amor, di fede esempio e segno. for it was a sign of love and faith. Sposo, costante io son. Husband, I am still loyal. L’empio t’inganna. He is deceiving you. Germanico Germanicus Per salvarti, o superbo, I have done all I can to try and save you, Germanico Germanicus io tutto feci, e se morir tu brami, proud man, and if you want to die Così sprezza, Rosmonda, i sdegni miei? Do you have so little respect for my contento alfin sarai. Spietata donna, you will be happy at last. Pitiless woman, anger, Rosmonda? or or lo sposo tuo morto vedrai, you will see your husband die right now, e invano il pianto allora and then in vain will you S A F E T Y T R I M B L E D Rosmonda Rosmonda sul cadavere suo tu spargerai. shed tears over his body. Pria di vedere Arminio Rather than see Arminius cedere a Roma, ho core yield to Rome I have the courage di vederlo morire; è gloria mia, to see him die; he is my glory,

PAGE 56 42 PAGE 57 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

TERZETTO TRIO Germanico (a Rosmonda) Germanicus (to Rosmonda) Non sarai fiera allora. You will not be so fierce then. Germanico Germanicus 50 Temi lo sdegno mio, Fear my wrath, Rosmonda Rosmonda perfido traditore. perfidious traitor. Sarò l’istessa ancora. I shall never change.

Arminio Arminius Germanico (ad Arminio) Germanicus (to Arminius) Sì vile non son io, I am not such a coward, Non sarai tanto altero. And you will not be so proud. non temo il tuo furore. I am not afraid of your fury. Arminio Arminius Rosmonda Rosmonda È vano il tuo pensiero. You are wrong to think so. }Chep ena, ahi! che dolore. What pain, alas, what sorrow. } A tre All Three }Gemranico Germanicus (Si scorgerà fra poco (It will soon become clear }Und ì mi chiederai, One day you will beg me for mercy, di noi chi vincerà.) which of us is the victor.) }man on avrai pietà. but it will be in vain. C M } C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) }Amrinio Arminius }Lag loria non avrai You shall never have the glory }hc’io chieda a te pietà. of hearing me beg for mercy. } }Rosmonda Rosmonda }Numdi el cielo, oh Dio! O god, o heavenly gods, }mvoetevi a pietà. be moved to pity.

Germanico Germanicus }eTmi lo sdegno mio, ecc. Fear my wrath, etc. } }Amrinio Arminius }Nonte mo il tuo furore, ecc. I am not afraid of your fury, etc. S A F E T Y T R I M B L E D } }Rosmonda Rosmonda }Ahic!h e pena, ahi! che dolore, ecc. Alas, what pain, alas, what sorrow, etc.

PAGE 58 43 PAGE 59 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

ATTO TERZO ACT THREE Segeste Segestes E che t’avvenne, o figlia? What has happened, my daughter? Scena I Scene 1 Galleria. Gallery. Ersinda Ersinda Germanico, Segeste e poi Ersinda. Germanicus, Segestes and then Ersinda. Signor, son questi i segni My lord, these are the signs del passato timor; stuolo d’armati of past fear; a horde of armed men RECITATIVO RECITATIVE il carcere d’Arminio assalse, e infrante have attacked Arminius’s prison, forse a terra cadean le ferree porte and the gates Germanico Germanicus se non era Cecina. might have been shattered 51 Fido Segeste, sopra il tuo consiglio Loyal Segestes, in my uncertainty, I still and brought down pendo dubbioso ancor; troppo mi sembra depend on your counsel; Arminius’s had Caecina not been there. d’Arminio l’amistade utile a Roma, friendship più che la morte sua. seems far more advantageous to Rome Germanico Germanicus than does his death. Or conosco, Segeste, Now I know your counsel utile il tuo consiglio; ogni dimora to be right, Segestes; let every delay Segeste Segestes rompasi ormai, e fa che Arminio mora. be swept aside, let Arminius be killed. C M C M 119.5MM Y B Germanico, perdona. Il tuo pensiero Germanicus, forgive me. Your plan Y B sempre vano sarà; che Arminio ceda will never work; persuading Arminius (4.71”) non è facile impresa. to surrender is no easy task. Scena II Scene 2 Tu lo conosci, e intanto You know it, and meanwhile Rosmonda e detti. Rosmonda and the above. Germania fremerà. Questo è il costume Germania will smoulder. This is the way della barbara gente; insulta e freme of a barbarian people; it waits RECITATIVO RECITATIVE finché ha chi le fomenta il suo furore; and simmers se questo manca s’avvilisce e teme. until one comes who will spark its fury; Rosmonda Rosmonda without such a man it becomes craven Che ascolto, ohimè! Ferma, What do I hear, alas! Stop, and weak. sospendi ancora delay the sentence la sentenza un momento; oh! for a moment; oh! what horror Ersinda Ersinda quale orrore fills my heart as I hear such news. Signore... My lord... correre al core a tale annunzio io sento. S A F E T Y T R I M B L E D

Germanico Germanicus Germanico Germanicus Ersinda, con turbate ciglia Ersinda, why are you here E non sei tu Rosmonda, But are you not the Rosmonda che mai ne arrechi? with such concern in your eyes? che prima di veder cedere a Roma who would rather see your il tuo fedel consorte loyal husband die than surrender

PAGE 60 44 PAGE 61 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

vuoi vederlo morire? Or lo vedrai. to Rome? Now you will see it. Segeste Segestes Forse così non sei contenta ancora? Perhaps even then you will not be happy? (Deh resisti, cor mio, che pena io sento!) (Ah, be strong, my heart, Vanne Segeste, e fa che Arminio mora. Go Segestes, and have him killled. A chi negò pietà, pietà si nega. what sorrow I feel!) To one who has denied mercy, Rosmonda Rosmonda mercy is denied. Ferma, padre. Ah tiranno, Stop, father. Ah, tyrant, è questa la clemenza is this the clemency on which Rosmonda Rosmonda di cui ti pregi? e che paventi mai you pride yourself? What have you to fear Ersinda, almen tu sola Ersinda, you at least da un infelice? Deh! non far che mora; now from this unhappy man? abbi di me pietate, in tanti affanni must take pity on me, and console e se temi di lui, vada in esiglio Ah, do not kill him; la sorella consola, your sister in her suffering, nell’estrema del mondo ignota parte if you fear him, send him into exile odi le mie querele. hear my laments. colla sua sposa e coll’amato figlio. into some unknown and distant land with his wife and his beloved son. Ersinda Ersinda (Che pena, che dolor!) Taci, non posso. (What pain, what sorrow!) Germanico Germanicus Silence, I cannot. Mi preghi invan, voglio che mora. You beg in vain, I want him to die. C M Rosmonda Rosmonda C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) Rosmonda Rosmonda Sorella ingrata, genitor crudele! Thankless sister, cruel father. Ah! Padre, Ah! Father, Io non vi prego, no. Dove mi fece I shall not beg you, no. You see what grief per la memoria di quei dolci baci, in memory of the sweet kisses trascorrere il dolor! Vile che fui. has made me do! How weak I was. che sopra il volto mio that you planted on my face Mora Arminio e Rosmonda ancor con lui. Let Arminius die, and Rosmonda with him. imprimesti talor, quando bambina back then, when I was a girl fra le tue braccia mi stringevi e quando and you held me in your arms and Germanico Germanicus fanciulletta scherzava a te d’intorno, I ran and played about you, Voglio che mora ei solo. I wish him alone to die. se pur ti resta in petto if there is still a spark qualche scintilla dell’antico affetto, of that former love in your heart, Rosmonda Rosmonda non far senza lo sposo do not leave your daughter Ah! No, che dissi? Ah! No, what are you saying? restar la figlia tua, per me lo prega. without her husband, beg him Quel che io chieda non so, I don’t know what to ask for, on my behalf. non so che brami. what to wish for. In così rio cimento So cruelly tested, S A F E T Y T R I M B L E D dividono il mio core my heart is torn between l’odio, lo sdegno, la pietà, l’amore. hatred, anger, pity, love. Deh! Germanico, almeno Ah! Germanicus, at least fa che al carcere io vada; ho tanta speme let me go to his prison; I have some hope

PAGE 62 45 PAGE 63 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

che nel vedere il fiero mio dolore that on seeing the depth of my grief Scena III Scene 3 deponga Arminio la fortezza antica, Arminius will cease his former obstinacy Germanico, Ersinda. Germanicus, Ersinda. e a Roma e a te volga la fronte amica. and become a friend to Rome and to you. RECITATIVO RECITATIVE Germanico Germanicus Vanne; ma dell’impresa Go, but let your father Germanico Germanicus venga compagno il padre. accompany you to bring this about. 53 Già l’affetto di sposa I think your sister’s love parmi che estinguer voglia for her husband wishes Segeste Segestes della sorella tua l’odio e il furore, to quench her hatred and anger, Andiam, Rosmonda, Let us go, Rosmonda, tanto ancor puote in cor feroce amore. so powerful a love can do this to a heart. mostra una volta alfine show yourself at last d’esser figlia a Segeste, amica a Roma. a daughter to Segestes, a friend to Rome. Ersinda Ersinda Anche il cor mio sa quanto possa amore, My heart too knows how much Ersinda Ersinda e serve al suo potere, e mentre aspetta love can do, Questo è il contento mio. This is my happiness. la bramata mercé sospira e geme. and it serves your power, Deh! tu, signore, il suo contento affretta. yet while it awaits C M C M 119.5MM Y B Rosmonda Rosmonda the mercy it longs for, it sighs Y B Taci infedele, Silence, disloyal girl, and laments. (4.71”) sorella ingrata, genitor crudele! thankless sister, cruel father! Ah, my lord, please hasten its happiness.

ARIA ARIA Germanico Germanicus Finché Marte d’intorno As long as the warlike light 52 Dite, che far degg’io? Tell me, what am I to do? sparge luce funesta, of Mars is gleaming all around, Se vado... ohimè! Se resto... If I go... alas! If I stay... tempo non è di favellar d’amore, the time is not right to speak of love, Fato tiranno e rio! Evil, barbarous fate! ma forse poco da soffrir ti resta. but perhaps your sorrows will soon Chi provò mai di questo Who has ever felt be over. più barbaro dolor. a pain more agonising?

Con me la sorte è irata, Fortune is angry with me, con me tu sei tiranno; you are a tyrant to me; S A F E T Y T R I M B L E D m’è la sorella ingrata, my sister is unkind, crudele il genitor. my father cruel to me.

PAGE 64 46 PAGE 65 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

ARIA ARIA Cecina Caecina Deh non t’attristi, o bella, Ah, do not be sad, my beauty, 54 Per un momento ancora Faithful lover, endure così breve dimora, so brief a delay, soffri fedele amante, a moment longer, benché penosa sia, though painful, mercede Love will grant suol render la tardanza can only add to the final pleasure alla tua fede your fidelity più amabile quel ben che si desia. of that which we so desire. Amore appresterà. its reward. Ersinda Ersinda Se la tardanza ognora Though the delay ever Se puoi con tanta pace If you can so calmly accresce il tuo tormento, increases your suffering, soffrir gl’indugii suoi troppo m’offendi, suffer his delays, you offend me, assai più dolce allora sweeter still will be la sofferenza tua troppo mi spiace. your forbearance displeases me. la gioia ed il contento the joy and happiness Amor ti renderà. that Love will give you. ARIA ARIA

56 Se possono i tuoi rai If your eyes can Scena IV Scene 4 vedermi ognor penar, watch my endless suffering, C M C M 119.5MM Y B Cecina, Ersinda. Caecina, Ersinda. o non amasti mai, either you never loved me Y B o più non ami. or you love me no more. (4.71”) RECITATIVO RECITATIVE Come soffrir tu puoi How can you endure Cecina Caecina l’acerbo e rio dolor the harsh and bitter pain 55 Qual tristo evento mai, What sad news di lei che tuo tesor, cruel man, of the one, coll’ombra infausta degli affanni suoi casts an unwelcome shadow of anxiety crudel, poi chiami. you call your beloved? turba, Ersinda, il seren degli occhi tuoi? and disturbs, Ersinda, the peace of your eyes? Scena V Scene 5 Ersinda Ersinda Cecina. Caecina. Come lieta poss’io How can I be happy viver senza di te? Poc’anzi chiesi without you? Just now I asked RECITATIVO RECITATIVE al gran duce romano the great Roman leader S A F E T Y T R I M B L E D che pago il desir nostro if he would make our wishes Cecina Caecina render volesse, e glielo chiesi invano. come true, but I asked in vain. 57 Quanto esser cauto deve How cautious must un infelice amante a wretched lover be per render paghi i desideri e i voti in granting the desires and wishes

PAGE 66 47 PAGE 67 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

di colei che s’adora; infin conviene of the one he adores; he must de’ Romani il terror; già so che godi terror of the Romans; I know you misurar le parole, i sguardi e i moti, measure his words, his looks di rimirar l’indegne mie ritorte, take pleasure che pena troppo ria si sente al core and his moves, nemica del valor barbara sorte. in seeing me in these unworthy shackles, se poi non crede al tuo fedele amore. for too savage a pain assaults the heart Del carcere fatal le ferree porte cruel destiny, enemy of courage. if she does not believe in your già disserrarsi io sento; I hear the sound of the iron gates faithful love. lo stridere, che fanno, in fronte pinge of this prison being opened; la tema e lo spavento e il sangue the noise they make brings ARIA ARIA agghiaccia fear to the eyes and freezes the blood nel seno vil de’ rei; chi sarà mai? in the hearts of the prisoners; 58 Serbare amore e fede, To remain loving and faithful Il carnefice mio? Non m’ingannai. who can it be? veder che il caro bene but see that your beloved Ma che rimiro, oh Dio! My executioner? Yes, I was right. all’amor tuo non crede; does not believe in your love, per far la morte mia più tormentosa But who do I see, o god! fra mille affanni e pene among a thousand sorrows and col carnefice mio viene la sposa. Making my death more painful yet, pena maggior di questa, torments, with the executioner is my wife. duolo maggior non v’è. there is no greater pain, there is no deeper grief. C M C M 119.5MM Y B Scena VII Scene 7 Y B Se aveste, o fidi amanti, If ever, o faithful lovers, Rosmonda, Segeste e detto. Rosmonda, Segestes and the above. (4.71”) giammai nel vostro amore your love has known sorte così funesta, so dire a fate, RECITATIVO RECITATIVE vi muova il mio dolore let my pain move you a sospirar con me. to mourn with me. Rosmonda Rosmonda 60 All’aura fosca e grave, My adored husband, che spira intorno alle funeste mura, surrounded by the dark and gloomy air Scena VI Scene 6 mio consorte adorato, within these gloomy walls, Carcere. Prison. corrermi un gelo per le vene io sento. I feel an icy chill in my veins. Arminio. Arminius. Arminio Arminius RECITATIVO ACCOMPAGNATO ACCOMPANIED RECITATIVE Il vederti col padre è il mio tormento. Seeing you with your father is torture to me. S A F E T Y T R I M B L E D Arminio Arminio 59 Nemica del valor barbara sorte! Cruel destiny, enemy of courage! Segeste Segestes Ecco l’invitto Arminio, Behold the invincible Arminius, Non irritar col temerario orgoglio, Do not offend the gods more,

PAGE 68 48 PAGE 69 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

superbo Arminio, maggiormente i Dei; proud Arminius, with your reckless pride; vieni, mia cara figlia, to my arms, beloved child, vedi li ceppi tuoi, pensa che alfine, look at your chains, recognise at last dolce sostegno mio, speranza e vita. my sweet support, my hope and life. Nume, qual ti vantasti, or tu non sei. that you vaunted yourself as a god but I vaticini miei non fur mendaci. are no such thing. Rosmonda Rosmonda My predictions were not false. Ferma, che l’opra non è ancor compita. Wait, my work is not yet done.

Rosmonda Rosmonda Arminio Arminius Padre, non irritarlo, ascolta, e taci. Father, do not provoke him, listen Arminio, e dove son, sogno o son desto? Arminius, where am I, am I awake and be quiet. Dunque non sei più quella, or dreaming? che a Germanico innanzi a me dicesti: Are you then no longer the woman Arminio Arminius “Sempre fia che Rosmonda, who in Germanicus’s presence Che bramate da me? What do you want from me? per la patria, e per te costante mora”. said to me: O tu m’inganni adesso, “May loyal Rosmonda Rosmonda Rosmonda sposa crudele, o m’ingannasti allora. die for her country, and for you”? Sposo, qua venni, Husband, I have come here, Either you are lying to me now, teco di Roma a sostener le veci; to support your friendship with Rome; cruel wife, or you were lying to me then. C M per la salvezza tua non v’è più speme there is no hope of saving your life C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) se non ch’esserle amico. È forza alfine any other way. It is time to surrender Segeste Segestes cedere a Roma. È sol da disperato, to Rome at last. Only a desperate man, Siegui i consigli suoi che son veraci. Follow her counsel, spoken in truth. non è da saggio il contrastar col fato. not a wise one, continues to defy fate. Se colla morte liberar potessi If with your death you could free Rosmonda Rosmonda l’amata patria, allora your beloved country, then yes, Padre, non irritarlo, ascolta e taci. Father, do not provoke him, tu dovresti morir; se nulla giova you should die; but if your death Io non t’inganno, fui costante e forte listen and be quiet. a lei la morte tua, cedere a Roma will do her no good, Germania will not finché vidi lontano il tuo periglio; I am not lying to you, I was strong non ascrive Germania a tuo delitto. blame you for surrendering to Rome. or che vicino il miro, and loyal Essa ben sa quello che oprasti ognora She knows just how courageously so che è virtude il variar consiglio. as long as I could watch your danger col tuo valor fra le romane squadre, you have fought the Roman troops, Vederti io non potrei from a distance; e pensa alfin ch’esser di Roma amico and thinks that friendship with Rome come un uomo del volgo infame e vile, now that I see it close at hand, non è viltà se pria la fece il padre. is not cowardice if my father ucciso all’ara de’ spietati Dei, I know that it is true courage to change chose it first. dove appendesti colla invitta mano your mind. S A F E T Y T R I M B L E D I could not bear to see you Segeste Segestes killed like a low man of the people Rosmonda, or sì che sei Rosmonda, now indeed you are at the altar of the pitiless gods, figlia degna di me, fra queste braccia a worthy daughter, come where once your undefeated hand

PAGE 70 49 PAGE 71 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

tolte a nemici ognor palme e trofei. hung the trophies taken from our e s’affatica invano, struggling in vain, enemies. che la tenera mano for his little hand forza non ha da sostenerne il peso. cannot yet bear its weight. Arminio Arminius Che bel piacer avresti What pleasure would you not take Infame Arminio? E come infame appelli Arminius, low? How can you call low nell’insegnare a lui la bellica arte? in teaching him the art of war? chi per non rimirare oppressa e serva one who dies loyally so as not to see Teco condurlo a guerreggiar potresti; You could lead him into battle with you; l’amata patria sua more costante? his beloved country oppressed and e quando, d’anni carco, and when, the years having passed, Tu non distingui, ah! non più mia enslaved? atto non fussi più dell’armi all’uso, you were no longer able to bear arms, consorte, Ah, my dear wife, you can no longer pugnerebbe per te; nel suo ritorno he would fight for you; on his return dal valore il delitto, distinguish il senil fianco incontro a lui movendo, you would lift your aged limbs to walk da quella degli eroi de’ rei la morte. between courage and crime, di mille palme il mireresti adorno; towards him, between the death of a hero and of a ma se morir tu vuoi, you would see him crowned with a guilty man. così dolce piacer tu non avrai. thousand palms; but if you are intent on dying, Rosmonda Rosmonda you will never know such sweet Dunque morir vorrai, Then do you want to die, pleasures. C M né crescer mirerai l’amato figlio, and not see your beloved son grow up, C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) che mostra già ne’ fanciulleschi giochi a child who already in his youthful games Arminio Arminius la grand’alma d’Arminio aver nel seno? is showing he has Arminius’s spirit Taci, Rosmonda, o Dio! Silence, Rosmonda, o god! Ei scherza ognor tra l’aste e le bandiere, in his breast? La debolezza mia troppo tu sai. You know my weakness all too well. e si legge negli occhi il bel desio, He is always playing with spears A così forte assalto I could not resist so powerful che colla voce palesar non puote, and standards resister non potrei, ma penso poi an attack, but I think my grief di gire incontro a mille armate schiere. and you can read in his eyes che sarebbe più grande il mio dolore would be even greater Gode veder di sangue aspersi e tinti the noble desire, se rimirassi il figlio were I to see my son elmi ed usberghi, ed in quel sangue something he cannot yet put into words, pugnar per Roma con sì bel valore. fight with such courage, but for Rome. intride to march into battle with a thousand la bianca mano, e al minaccioso lume armed legions. Rosmonda Rosmonda dell’elmo lieto si vagheggia e ride. He likes seeing the helmets splashed Sposo degno di me, contro la sorte O husband worthy of me, you still resist A sollevar dal suol pesante acciaro and bathed in blood, dips his white hand forte resisti ognor; più non poss’io fate so strongly; no more can I torment talor si mira inteso, into that blood, and in the tormentarti così. Padre perdona, you thus. Father, forgive me, S A F E T Y T R I M B L E D threatening gleam finsi finor; nella finzion fatale I have been feigning till now; of the helmet joyfully plays and laughs. fu la mia pena alla sua pena uguale. in this fatal fiction He sometimes tries so hard to lift my pain was equal to his. a heavy blade from the ground,

PAGE 72 50 PAGE 73 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Segeste Segestes ACCOMPAGNATO ACCOMPAGNATO Che ascolto, ohimè! What’s this, alas! Segeste Segestes Arminio Arminius 61 Empi, del vostro scherno Wicked pair, you will not long enjoy Perché fingesti, o cara? Why this pretence, my dear? non anderete lungamente alteri; the scorn with which you treat me; paghi saranno un giorno i voti miei: one day my wish will come true; Rosmonda Rosmonda stanchi di più soffrire il vostr’orgoglio, weary of enduring your pride, Allor che intesi, o sposo, When I heard, o husband, vi puniranno finalmente i Dei. the gods will punish you at last. la gran sentenza orribile e funesta, the passing of the death sentence, per abbracciarti ancor l’ultima volta in order to embrace you one last time trattenni il colpo ed accettai l’impresa I delayed the blow by accepting the task Scena VIII Scene 8 di farti amico a Roma; il tuo valore of turning you to Rome; your courage Rosmonda, Arminio. Rosmonda, Arminius. mi fa veder che nulla makes me see that your life per la patria prezzar si dee la vita. is better sacrificed for our country. RECITATIVO RECITATIVE Dalla costanza sua vinta son’io, I am conquered by your constancy, e così l’opra mia, padre, ho compita. and thus, father, my work is done. Rosmonda Rosmonda C M 62 Ecco ch’è giunto al fine The dreadful moment of your death C M 119.5MM Y B Y B (4.71”) Segeste Segestes il momento fatal della tua morte; has come at last; Ah figlia indegna! e da qual fiera mai Ah, unworthy daughter! e sul pensiero del tuo fato estremo and at the thought of your fate apprendesti a schernire il genitore? From what wild beast e pavento in un punto, e gelo, e tremo. my blood runs cold and I tremble in fear. Fuggi da gl’occhi miei. did you learn to scorn your father thus? Flee my presence! Arminio Arminius Lascia, o cara, che in pace io mora, Beloved, let me die in peace, and then Arminio Arminius e intanto live on happily with our beloved son, Questo è, Segeste, il tuo paterno amore? Is this, Segestes, your paternal love? vivi felice coll’amato figlio, and may all the days that the gods Non è Rosmonda tua speranza e vita, Is Rosmonda not your hope and life, e s’aggiungano ancora agli anni tuoi are taking from me with my early death i suoi consigli non son più veraci? is her counsel no longer spoken in truth? tutti quei giorni che torranno i Dei be added to the years of your life. coll’immatura morte agl’anni miei. Rosmonda Rosmonda Sposo, non irritarlo, ascolta e taci. Husband, do not provoke him, S A F E T Y T R I M B L E D listen and be quiet.

PAGE 74 51 PAGE 75 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

DUETTO DUET Scena IX Scene 9 Bosco sacro coll’ara e statua della A sacred grove, at the heart of which Arminio Arminius Vendetta nel mezzo. stand an altar and a statue of the 63 Se viver non poss’io, If I cannot live, Segeste, Ersinda. goddess of vengeance. vivi, deh! vivi almeno ah, my dearest, Segestes, Ersinda. idolo mio per me. you must live for me. Segeste Segestes Rosmonda Rosmonda 64 Ecco il bosco funesto, Behold the gloomy grove Ah! vo’ spirare anch’io Ah! I want my soul to breathe che di piante ferali adorno crebbe; now overgrown with weeds; l’alma nel tuo bel seno, its last upon your fair breast, sull’ara sanguinosa on its bloodstained altar voglio morir con te. I want to die with you. Arminio caderà. Arminius will be killed.

Arminio Arminius Ersinda Ersinda }Ahs e non vivi, o cara, Ah, but if you do not live, my dear, L’infausto loco Father, this unhappy place }penosoè il mio morir. my death will be too painful. m’empie, o padre, di tema e di spavento, fills me with fear and terror, } e tu non senti orror? Come potrai do you not feel its horror? How will you C M C M 119.5MM Y B }Rosmonda Rosmonda vedere in faccia a morte bear the sight of your daughter and Y B }Sariala vita amara Life would be bitter della tua figlia il misero consorte? her unhappy husband facing death? (4.71”) }dopod el tuo morir. after your death. Segeste Segestes Arminio Arminius È troppo necessaria Their deaths are necessary Non basta a voi ch’io mora, Is my death not enough for you, la sua morte per Roma; ei cova in seno to Rome; he is brewing barbari, ingiusti Dei? pitiless, unjust gods? pestifero velen. Spegner si deve, a pestilent venom in his heart. prima che infetti ancora He has to be dealt with Rosmonda Rosmonda quella parte di noi che Roma onora. before he also infects Con i suoi giorni ancora Let my days be cut short those of us who still respect Rome. manchino i giorni miei, along with his…

Arminio Arminius {…e d accrescete ognora … you continue to add S A F E T Y T R I M B L E D ]mil io crudel martir. to my cruel suffering. ]Rosmonda Rosmonda ]edav rà fine allora … and an end will come at last [mil io crudel martir. to my cruel suffering.

PAGE 76 52 PAGE 77 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

ARIA ARIA Arminio Arminius Veggo l’orror della funesta pompa. I see the horror of the fateful ceremony. 65 Saggio è il cultor che svelle The wise farmer prunes Ma che? La trista imago But what do you expect? pianta di vane foglie useless foliage a Germanico forse ed a Segeste The dreadful sight che alle feconde e belle that steals nourishment potria recar spavento; might perhaps instil fear il nutrimento toglie, from a fair and fruitful plant, a me non già, perché rimiro in essa in Germanicus or in Segestes, e a sé d’intorno rende and makes the land il termine fatal del mio tormento. but not in me, for I see in it inutile il terren. around infertile. Lascia che più d’appresso io vegga the ending to my torment. ancora Give me then a closer view Convien che l’empio mora, The wicked man must die la sacra scure e l’ara, e lascia prima of the sacred axe and altar, and let me pria che negli altri ancora before he spreads his poison che sull’ara e la scure un bacio imprima. first lay a kiss on both altar and axe. diffonda il suo velen. to those around him. Rosmonda Rosmonda Così bella virtù quanto innamora. His courage makes me love him more. Scena ultima Final Scene Germanico, Cecina da una parte, Germanicus, Caecina to one side, Germanico Germanicus C M C M 119.5MM Y B Arminio incatenato e Rosmonda Arminius in chains and Rosmonda on Che barbaro valor! What barbarian courage! Y B dall’altra, e detti. the other side, and the above. (4.71”) Segeste Segestes RECITATIVO RECITATIVE Mi fa spavento! It terrifies me!

Germanico Germanicus Cecina Caecina 66 Vieni superbo e mira Come, proud man, and see Che cor feroce! What ferocious courage! la gran pompa terribile e funesta; that all stands ready for the fateful ma pur cangiar si puote, ceremony; Ersinda Ersinda e se deponi sì feroce orgoglio but it can still be changed: Inorridirmi io sento. I feel a shudder run through me. per la salvezza tua tempo vi resta. if you put aside your fierce pride there is still time for you to save yourself. Arminio Arminius È questa l’ara, non vacilla e trema This is the altar, do not hesitate S A F E T Y T R I M B L E D Rosmonda Rosmonda nell’appressarsi il piè, d’Arminio al core and tremble Numi del ciel, movetevi a pietate Gods above, have mercy è nome ignoto ancor tema e terrore. as you approach it, fear and terror are still e da me lungi la viltà portate. and rid me of all fearfulness. words unknown to Arminius’s heart.

PAGE 78 53 PAGE 79 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

ACCOMPAGNATO ACCOMPAGNATO Temete voi: non perché Arminio mora Be afraid: just because Arminius dies, vinta è Germania; per la sua difesa Germania is not defeated; 67 Vindice Dea, sulla terribil’ara Vengeful goddess, upon this dread altar mille altri Armini resteranno ancora. a thousand more men like him d’umano sangue ancor bagnata e impura, still splashed and stained Ministri, olà! la sacra scure alzate, remain to defend her. dal mio cor sospirata, a me sì cara, with human blood, ecco il capo d’Arminio. You priests, raise high the sacred axe, il bacio imprimo e non mi fa paura. but longed for by my heart, behold Arminius’s head. so dear to me, I leave a kiss without trace of fear. Germanico Germanicus (Bacia l’ara.) (He kisses the altar.) E così vuoi morir, Do you wish to die thus, All’alma mia non è la morte amara; Death is not bitter to my soul, senza veder l’amata prole? without seeing your beloved child? l’è grato uscir dalla prigione oscura, which welcomes an escape Il figlio a lui si rechi. Bring the child here. ma sparga ancor su quest’altare from its dark prison, Io per te chiudo in petto I have something in my heart esangue, yet may the blood of Germanicus, quel che non hai, crudel, paterno affetto. that you lack, cruel man: paternal Germanico, Segeste e Roma il sangue. Segestes and Rome also be shed affection. upon this altar. (Parte Segeste. Torna col figlio.) (Segestes leaves, then returns C M C M 119.5MM RECITATIVO RECITATIVE with the child.) Y B Y B (4.71”) Germanico Germanicus Segeste Segestes 68 E ancor l’ultime voci, Are your final words, Eccoti il figlio. Se per te non senti, Here is your son. If you care not gl’ultimi moti tuoi son sì superbi? your final actions so filled with pride? ti muova, empio, a pietate for yourself, questa innocente sua tenera etate. be moved to pity, wicked man, Segeste Segestes by the tender years of this innocent child. In faccia a morte ancora, Even as you face death, vestigio alcun d’umanità non serbi? do you have no trace of humanity left? Arminio Arminius Diletto figlio, oh! come in rimirarti My beloved son, oh, how torment, pain, Cecina Caecina dentro del seno mio nascono insieme pleasure and hope all stir together Così fiero leon, che mai non teme, Thus a fierce lion, who has never e tormento, e dolor, piacere e speme. in my heart at the sight of you. negl’ultimi respiri e rugge e freme. known fear, Vedi in che stato dall’avversa sorte See the state to which inimical fate with its last breaths roars and shakes. ridotto il genitore... has reduced your father… S A F E T Y T R I M B L E D Io sento quasi sopra il ciglio il pianto I can feel tears welling up and Arminio Arminio e quasi sento indebolirsi il core. my heart is almost weakened. Vili, questo è il valor d’un’alma forte. Cowards, this is the courage of a brave soul.

PAGE 80 54 PAGE 81 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Germanico Germanicus Germanico Germanicus (Vincer così potessi il suo furore.) (If only I could overcome his fury this way.) Ferma, Rosmonda; Arminio Stop, Rosmonda; Arminius non morirà. Minor non vuo’ che sia will not die. I do not want my clemency Rosmonda Rosmonda del furor vostro la clemenza mia. to be less powerful than your fury. Ei con immoto ciglio He simply fixes his Roma non bagna la possente mano Rome does not wash her mighty hand fissa nel tuo sembiante wide-eyed gaze nel sangue altrui, benché nemico, e deve in others’ blood, even that of her enemies, le tremole pupille, e nulla ancora upon you, and understands nothing esser sempre clemente un che è and a Roman citizen must always sa della sorte tua. Povero figlio! of your fate. Poor child! romano. be merciful. Arminio al nuovo dì tu partirai Arminius, tomorrow you will leave Arminio Arminius per girne a Roma, e se non cedi a Roma, for Rome, and if you do not Lascia che imprima nella bianca fronte Let me kiss his snow-white brow poiché al carro legato surrender to her, e nelle vaghe sue luci vivaci and his fair, bright eyes, della plebe romana, e scherno, e gioco, you will be tied to the chariot dolce segno d’amor gl’ultimi baci. my last kisses a sweet sign of love. il vincitore tuo seguito avrai, to be mocked and made fun of (Bacia il figlio.) (He kisses his son.) lungi dalla consorte, by the Roman people, Con questi baci almeno Let my hatred for Rome nel tuo carcer sepolto ognor vivrai. with your conqueror following, l’odio contro di Roma pass through these kisses, E il figlio adulto ancora and you will spend the rest of your life C M C M 119.5MM Y B passi, figlio, dal mio dentro il tuo seno. my son, from my heart to yours. del genitore seguirà la sorte. buried in prison, far from your wife. Y B E tu, mia cara sposa, And you, my dear wife, And when your son is grown (4.71”) vivi, e te stessa al picciol figlio serba, live, and devote yourself to our son, he will suffer the same fate as his father. e quando adulto fia, and when he is a grown man, narra l’imprese a lui del valor mio, tell him tales of my courage, Arminio Arminius e gli rammenta ognora and always remind him Dunque l’invitto Arminio Then the invincible Arminius qual visse il genitore, e qual morio. how his father lived, and how he died. sarà oggetto di riso agli occhi altrui, will be a laughing stock to others, Felice me se potrà far la madre, I shall be happy if his mother can e dovrà rimirare il caro figlio and will have to see his dear son che un dì l’amato figlio one day spur on our beloved son crescer servo di Roma, grow up enslaved to Rome, giunga l’ingiurie a vendicar del padre! to avenge the injuries done to his father! e tu lungi da me viver potrai, and you, my beloved wife, mia consorte adorata? will have to live apart from me? Rosmonda Rosmonda Se compagna ti fui nelle sventure, I have shared in your misfortunes, Rosmonda Rosmonda farà che un fine istesso avranno almeno so this blade will serve the same purpose Idolo mio. My love. S A F E T Y T R I M B L E D questo ferro per me, per te la scure. for me as will the axe for you. (Cava uno stile.) (unsheathing a dagger) Arminio Arminius Sposo vanne a morire, ecco io mi sveno. Husband, go to your death, Che deggio far, che mi consigli? What shall I do, what is your counsel? and behold I go to mine.

PAGE 82 55 PAGE 83 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

Rosmonda Rosmonda Arminio Arminius Oh Dio! O god! Germanico m’ascolta. Arminio alfine Germanicus, hear me. Arminius at last più non sarà; deposto l’odio antico will forsake his former hatred, Arminio Arminius (il dico con dolore) and will no longer… Per vincere il mio cuore, empio, trovasti You villain, you have found an di Roma no, più non sarà nemico. (I say the words in sorrow), la non pensata via. Qual smania io sento. unsuspected way will no longer be Rome’s enemy. to defeat me. What agitation I now feel. Germanico Germanicus Rosmonda Rosmonda Chi m’assicura di tua fé? Who will guarantee your loyalty? Non accrescete, o Numi, il mio tormento. O gods, do not add to my torment. Arminio Arminius Germanico Germanicus Sicuro You may be Di risolvere è tempo. It is time to decide. vivine pur. Sulla terribil’ara sure of it. On the terrible altar della vendetta, ov’io morir dovea, of vengeance, where I was to be killed, Arminio Arminius su l’ara istessa lo prometto, e giuro. on that very altar I swear it. Ho risoluto. I have made up my mind. C M C M 119.5MM Y B Numi, se in ciel pur siete, Gods, if you are still in heaven, Germanico Germanicus Y B voi, che la cura di Germania avete, you, who look after Germania, Ora della Germania Now Rome can begin (4.71”) il memorabil atto do not ascribe Arminius’s Roma comincia a trionfar; Cecina, to celebrate her triumph over Germania; d’Arminio alla viltà non ascrivete. decision to cowardice. in dì sì fortunato, Caecina, Finché sceglier doveva, o Roma amica, When it was a matter of choosing che sia sposo d’Ersinda. Io son contento. on such an auspicious day o sull’ara morir, costante e forte, friendship with Rome you may marry Ersinda. I am content. Roma amica sprezzai, scelsi la morte. or death upon the altar, loyal and strong Ma se viver or deggio he despised the former and chose death. Cecina Caecina della plebe Romana e scherno e gioco, But if I must now live Oh lieto giorno dal mio cor bramato! Oh happy and long-awaited day! e rimirar il figlio as an object of ridicule portar del padre le catene al piede, to the people of Rome, Ersinda Ersinda cedo al fiero destin. and see my son Ebbe pietate amore del mio tormento. Love has taken pity on my torment. shackled by his father’s chains, S A F E T Y T R I M B L E D I yield to tyrannous destiny. Germanico Germanicus Gioisci Arminio e dalla fronte scaccia Rejoice, Arminius, and banish the dark Rosmonda Rosmonda della mestizia la vil nube oscura. cloud of sorrow from your brow. Che affanno è questo! What torment is this! Per l’atto illustre al par del tuo valore You will be renowned in years to come n’andrai famoso nell’età futura, for your noble deed and your courage,

PAGE 84 56 PAGE 85 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Decca Top Price F O L D

C M Y B HEAD HEAD

ed or che tu cedesti, and now that you have yielded, non sarà lungi il lieto giorno in cui the day will not be far distant on which Marte, deposta la guerriera face, Mars, setting his warlike torch aside, vedrà Germania e Roma sees Germania and Rome unita in nodo d’amistà e di pace. united in a bond of friendship and peace.

CORO CHORUS

Tutti All 69 Sì verrà l’amico giorno, Yes, that day of friendship will come, e vedremo il Tebro e il Reno and we shall see the Tiber and the Rhine, dell’olivo il crine adorno, both adorned with olive leaves, portar l’onde in seno al mar. bearing their waters to the sea.

E il pensier volgendo allora And then as we turn our thoughts al passato e rio periglio, to the terrible dangers once endured C M C M 119.5MM Y B le sofferte ingiurie ancora and the hardships once suffered, Y B sarà dolce il rammentar. our memories will not be bitter (4.71”) but sweet.

Translation © 2017 Susannah Howe S A F E T Y T R I M B L E D

PAGE 86 57 PAGE 87 C M Y B 120.5MM 120.5MM (4.74”) 241MM (4.74”) (9.49”)

BACK CD BOOK SADDLE STITCH CD BOOK SADDLE STITCH BACK FRONT FRONT SINGLE LH PAGE SINGLE RH PAGE EDITOR: ART DIRECTOR: SEL#: DATE: L/S: TECH: LABEL: Decca FILE NAME: ARTIST: JOB #: 1 TITLE: SEPARATOR: TEMPLATE: UMG_CD_BOOK_1PG_OCT00.qxt CYAN MAGENTA TOTAL CYAN MAGENTA TOTAL YELLOW BLACK NUMBER OF YELLOW BLACK NUMBER OF PMS PMS COLORS PMS PMS COLORS CTP CTP 75 50 25 10 CM MY CY 75 50 25 10 CM MY CY TARGET TARGET

0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 0 1 1 2 2 3 3 4 4 25 25 50 50 75 75 100 100 95 95 97 97 99 99 Conductor Jan Tomasz Adamus with harpsichordist Marcin Świątkiewicz

CAPELLA CRACOVIENSIS

Oboes Violas Gilles Vanssons Dymitr Olszewski Vincent Blanchard Mariusz Grochowski Jacek Dumanowski Horns Teresa Wydrzyńska Anneke Scott Olivier Picon Cellos (Aria “Se dopo ria procella”: Agnieszka Oszańca Anneke Scott & Martin Lawrence) Konrad Górka

Violins I Double Basses Jorge Jimenez Grzegorz Frankowski Seojin Kim Marek Lewandowski Maciej Czepielowski Jadwiga Czepielowska Theorbo Tomasz Góra Tiziana Azzone Beata Nawrocka Harpsichord Violins II Marcin Świątkiewicz Zofia Wojniakiewicz Natalia Moszumańska Harpsichord & Conductor Elżbieta Górka Jan Tomasz Adamus Juliusz Żurawski Paweł Stawarski Agnieszka Krawczyk

58 P 2017 Parnassus Arts Productions under exclusive licence to Decca Music Group Limited © 2017 Decca Music Group Limited

Executive Producers (Parnassus Arts Productions): Georg Lang, Max Emanuel Cencic Executive Producer (Decca Classics): Dr Alexander Buhr Executive Producer (Capella Cracoviensis): Ewelina Mikluszka Recording Producer, Engineer & Editor: Giovanni Prosdocimi Assistant Engineer: Wojciech Gruszka Production Co-ordinator (Parnassus Arts Productions): Jérémie Lesage Production Co-ordinator (Capella Cracoviensis): Barbara Szypulska Recording Location: Radio Kraków, Poland, 23 July – 3 August 2016 Modern Edition of the Libretto: Renzo Bez handel: arminio handel: alessandro Introductory Note, Synopsis & Translations © Parnassus Arts Productions Cencic/Claire/Donose/Sancho/Sabata/ Cencic/Lezhneva/Gauvin Photos of Max Emmanuel Cencic: Sébastien Veraguas Magoulas/Armonia Atenea/Petrou Armonia Atenea/Petrou Recording Session Photos: Wojciech Wandzel 478 8764 478 4699 Photo of Julia Lezhneva: Decca/Simon Fowler Booklet Editing & Art Direction: WLP Ltd

Capella Cracoviensis owes special thanks to the City of Kraków and the Ministry of Culture and National Heritage for their support for the project . www .deccaclassics com. www parnassus. .at www cencic. .com

pergolesi: adriano in siria hasse: siroe www .facebook .com/maxemanuelcencic Fagioli/Basso/Mynenko Cencic/Lezhneva/Nesi www .facebook .com/parnassus arts. productions. Idrisova/Sancho/Soyarslan Fagioli/Snouffer/Sancho www .facebook .com/capella .cracoviensis Capella Cracoviensis/Adamus Armonia Atenea/Petrou 483 0004 478 6768

59 60