Evaluating Automatic Term Extraction Methods on Individual Documents

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Evaluating Automatic Term Extraction Methods on Individual Documents Evaluating Automatic Term Extraction Methods on Individual Documents Antonio Sajatoviˇ c´ Maja Buljan Jan Snajderˇ Bojana Dalbelo Basiˇ c´ University of Zagreb, Faculty of Electrical Engineering and Computing, Text Analysis and Knowledge Engineering Lab, Zagreb, Croatia fantonio.sajatovic,maja.buljan,jan.snajder,[email protected] Abstract A task related to ATE is Automatic Keyword and Keyphrase Extraction (AKE), which deals Automatic Term Extraction (ATE) extracts ter- with the extraction of single words and MWEs minology from domain-specific corpora. ATE from a single document. Unlike ATE, which is used in many NLP tasks, including Com- aims to capture domain-specific terminology, key- puter Assisted Translation, where it is typi- words and keyphrases extracted by AKE should cally applied to individual documents rather than the entire corpus. While corpus-level capture the main topics of a document. Conse- ATE has been extensively evaluated, it is not quently, there will only be a handful of represen- obvious how the results transfer to document- tative keyphrases for a document (Turney, 2000). level ATE. To fill this gap, we evaluate 16 In spite of these differences, several AKE methods state-of-the-art ATE methods on full-length were adapted for ATE (Zhang et al., 2016). documents from three different domains, on While corpus-level ATE methods, as well as both corpus and document levels. Unlike ex- isting studies, our evaluation is more realistic AKE methods, have been extensively evaluated as we take into account all gold terms. We in the literature, it is not obvious how the results show that no single method is best in corpus- transfer to document-level ATE, which is how level ATE, but C-Value and KeyConceptRela- ATE is typically used for CAT. In this paper, we tendess surpass others in document-level ATE. aim to close this gap and present an evaluation study that considers both corpus- and document- 1 Introduction level ATE. We evaluate 16 state-of-the-art ATE methods, including modified AKE methods. Fur- The aim of Automatic Term Extraction (or Recog- thermore, addressing another deficiency in exist- nition) (ATE) is to extract terms – single words ing evaluations, we evaluate the methods using a or multiword expressions (MWEs) represent- complete set of gold terms, making the evaluation ing domain-specific concepts – from a domain- more realistic. specific corpus. ATE is widely used in many NLP tasks, such as information retrieval and ma- chine translation. Moreover, Computer Assisted 2 Related Work Translation (CAT) tools often use ATE methods Most ATE methods begin with the extraction and to aid translators in finding and extracting transla- filtering of candidate terms, followed by candi- tion equivalent terms in the target language (Costa date term scoring and ranking. Because of di- et al., 2016; Oliver, 2017). vergent candidate extraction and filtering step im- While corpus-based approaches to terminology plementations, many existing ATE evaluations are extraction are the norm when building large-scale not directly comparable. Zhang et al.(2008) were termbases (Warburton, 2014), a survey we con- 1 among the first to compare several scoring and ducted showed that translators are most often in- ranking methods, using the same candidate extrac- terested in ATE from individual documents of var- tion and filtering step and the UAP metric on a ious lengths, rather than entire corpora, since they custom Wikipedia corpus and GENIA (Kim et al., typically translate on document at a time. 2003) corpus. In a followup work, they developed 1Survey results available at http://bit.ly/ JATE 2.0 (Zhang et al., 2016), with 10 ATE meth- 2LwrTkv. ods available out-of-the-box, that were evaluated 149 Proceedings of the Joint Workshop on Multiword Expressions and WordNet (MWE-WN 2019), pages 149–154 Florence, Italy, August 2, 2019. c 2019 Association for Computational Linguistics on GENIA and ACL RD-TEC (Zadeh and Hand- such as DomainCoherence (Buitelaar et al., 2013) schuh, 2014) using the “precision at K” metric. and NC-Value (Frantzi et al., 2000). A similar toolkit, ATR4S (Astrakhantsev, 2018), which implements 15 ATE methods, was evalu- Reference corpora. Several methods compare ated on even more datasets using “average preci- the domain corpus and reference corpus term fre- sion at K”. All abovementioned studies were car- quencies, assuming that the difference between ried out corpus-level, and rely on exact match- them can be used to distinguish terms from non- ing between extracted terms and a subset of gold terms. Domain pertinence (DomPertinence) (Mei- terms. The latter makes such evaluations unreal- jer et al., 2014) is the simplest one, while Rele- istic because it disregards the contribution of the vance (Penas˜ et al., 2001) and Weirdness (Ahmad candidate extraction and filtering step. The subset et al., 1999) can be considered its modifications. is selected by considering only the gold terms that appear in the output above the cut off of at level K, which is used to discriminate between real terms Topic modeling. Topic information can also be and non-terms. A general consensus is that there used instead of term frequency information, as in is no single best method (Zhang et al., 2008; As- NovelTM (Li et al., 2013). trakhantsev, 2018; Zhang et al., 2018). To the best of our knowledge, we are the first Wikipedia. Several methods use Wikipedia in- to carry out a document-level ATE evaluation, and stead of term frequency to distinguish between take into account all gold terms instead of only a candidate and actual terms, such as LinkProba- subset. To this end, we use a single ATE toolkit, bility (Astrakhantsev, 2014) and KeyConceptRe- to allow for a direct comparison among different latedness (Astrakhantsev, 2014). In addition to term-ranking methods, by using the same prepro- Wikipedia, KeyConceptRelatedness also relies on cessing and filters. Our toolkit of choice is ATR4S, keyphrase extraction and semantic relatedness. because it has the most diverse set of methods, many of which are state-of-the-art. Re-ranking. Methods from this group use other 3 Term Extraction Methods ATE methods as features, and attempt to learn the importance of each feature in an unsuper- ATE methods may be roughly grouped by the type vised or supervised setting. Glossary Extrac- of information used for scoring the term candi- tion (Park et al., 2002) extends Weirdness, while dates (Astrakhantsev, 2018). Due to the sheer Term Extraction (Sclano and Velardi, 2007) fur- number of ATE methods, we only describe the ther extends Glossary Extraction. SemRe-Rank main principle behind each group and list the main (Zhang et al., 2018) is a generic approach that in- methods. In the evaluation, we consider a total of corporates semantic relatedness to re-rank terms. 16 methods from ATR4S, covering all groups. Both da Silva Conrado et al.(2013) and Yuan Frequency. Most methods rests on the assump- et al.(2017) use a variety of features in a su- tion that a higher term candidate frequency im- pervised binary term classifier. A weakly super- plies a higher likelihood that a candidate is an vised bootstrapping approach called fault tolerant actual term. Among these are AverageTermFre- learning (Yang et al., 2010) has been extended for quency (Zhang et al., 2016), ResidualIDF (Zhang deep learning (Wang et al., 2016). The following et al., 2016) (adapted from AKE), TotalTF-IDF methods are the only ones from this group avail- (Evans and Lefferts, 1995), C-Value (Frantzi et al., able in ATR4S and therefore the only ones evalu- 2000), Basic (Buitelaar et al., 2013), ComboBasic ated: PostRankDC (Buitelaar et al., 2013) com- (Astrakhantsev et al., 2015). Two notable ATE- bines DomainCoherence with Basic, while both adapted AKE methods, not provided in ATR4S, PU-ATR (supervised) (Astrakhantsev, 2014) and are Chi-Square (Matsuo and Ishizuka, 2004) and Voting (unsupervised) (Zhang et al., 2008) use Rapid Keyword Extraction (Rose et al., 2010). the same five features as implemented in ATR4S. In our study, we distinguish between the original Context. A handful of methods adopt the dis- Voting5 and its variant, Voting3, in which the two tributional hypothesis (Harris, 1954) and consider Wikipedia-based features are removed to gauge the context in which the term candidate appears, their impact. 150 Dataset # Docs # Terms % MWEs Avg terms/doc able True Positives (RTP), which are the intersec- Patents 16 1585 86 151 tion of the extracted candidate terms after filter- TTCm 37 160 55 51 ing and the gold set terms. To separate real terms TTCw 102 190 72 33 from non-terms based on their scores, a cutoff at j j Table 1: Full-length document datasets statistics rank K has to be set. Setting K equal to RTP is the default choice in the majority of previous work (Zhang et al., 2016; Astrakhantsev, 2018; Zhang 4 Evaluation et al., 2018), but any such metric can easily be- come too optimistic because jRTPj ≤ jATPj, i.e., Datasets. There exists a number of ATE datasets evaluation becomes oblivious to the candidate ex- compiled using various criteria, comprised of ab- traction and filtering step. stracts or full-length documents. As our focus To obtain a more realistic score, we calculate is document-level ATE, our criteria were that the ATP for both the corpus- and document-level ATE. dataset has to consist of full-length documents and In the former, ATP is equal to the entire gold set, be manually annotated. This ruled out the two while in the latter we build the gold set of each most popular datasets used in most of previous document by checking if the lemma of any term works, GENIA and ACL RD-TEC, as the former from the gold set is a substring of the entire lem- consists of abstracts only and the latter is not man- matized document.
Recommended publications
  • A Comparison of Knowledge Extraction Tools for the Semantic Web
    A Comparison of Knowledge Extraction Tools for the Semantic Web Aldo Gangemi1;2 1 LIPN, Universit´eParis13-CNRS-SorbonneCit´e,France 2 STLab, ISTC-CNR, Rome, Italy. Abstract. In the last years, basic NLP tasks: NER, WSD, relation ex- traction, etc. have been configured for Semantic Web tasks including on- tology learning, linked data population, entity resolution, NL querying to linked data, etc. Some assessment of the state of art of existing Knowl- edge Extraction (KE) tools when applied to the Semantic Web is then desirable. In this paper we describe a landscape analysis of several tools, either conceived specifically for KE on the Semantic Web, or adaptable to it, or even acting as aggregators of extracted data from other tools. Our aim is to assess the currently available capabilities against a rich palette of ontology design constructs, focusing specifically on the actual semantic reusability of KE output. 1 Introduction We present a landscape analysis of the current tools for Knowledge Extraction from text (KE), when applied on the Semantic Web (SW). Knowledge Extraction from text has become a key semantic technology, and has become key to the Semantic Web as well (see. e.g. [31]). Indeed, interest in ontology learning is not new (see e.g. [23], which dates back to 2001, and [10]), and an advanced tool like Text2Onto [11] was set up already in 2005. However, interest in KE was initially limited in the SW community, which preferred to concentrate on manual design of ontologies as a seal of quality. Things started changing after the linked data bootstrapping provided by DB- pedia [22], and the consequent need for substantial population of knowledge bases, schema induction from data, natural language access to structured data, and in general all applications that make joint exploitation of structured and unstructured content.
    [Show full text]
  • A Combined Method for E-Learning Ontology Population Based on NLP and User Activity Analysis
    A Combined Method for E-Learning Ontology Population based on NLP and User Activity Analysis Dmitry Mouromtsev, Fedor Kozlov, Liubov Kovriguina and Olga Parkhimovich ITMO University, St. Petersburg, Russia [email protected], [email protected], [email protected], [email protected] Abstract. The paper describes a combined approach to maintaining an E-Learning ontology in dynamic and changing educational environment. The developed NLP algorithm based on morpho-syntactic patterns is ap- plied for terminology extraction from course tasks that allows to interlink extracted terms with the instances of the system’s ontology whenever some educational materials are changed. These links are used to gather statistics, evaluate quality of lectures’ and tasks’ materials, analyse stu- dents’ answers to the tasks and detect difficult terminology of the course in general (for the teachers) and its understandability in particular (for every student). Keywords: Semantic Web, Linked Learning, terminology extraction, education, educational ontology population 1 Introduction Nowadays reusing online educational resources becomes one of the most promis- ing approaches for e-learning systems development. A good example of using semantics to make education materials reusable and flexible is the SlideWiki system[1]. The key feature of an ontology-based e-learning system is the possi- bility for tutors and students to treat elements of educational content as named objects and named relations between them. These names are understandable both for humans as titles and for the system as types of data. Thus educational materials in the e-learning system thoroughly reflect the structure of education process via relations between courses, modules, lectures, tests and terms.
    [Show full text]
  • Information Extraction Using Natural Language Processing
    INFORMATION EXTRACTION USING NATURAL LANGUAGE PROCESSING Cvetana Krstev University of Belgrade, Faculty of Philology Information Retrieval and/vs. Natural Language Processing So close yet so far Outline of the talk ◦ Views on Information Retrieval (IR) and Natural Language Processing (NLP) ◦ IR and NLP in Serbia ◦ Language Resources (LT) in the core of NLP ◦ at University of Belgrade (4 representative resources) ◦ LR and NLP for Information Retrieval and Information Extraction (IE) ◦ at University of Belgrade (4 representative applications) Wikipedia ◦ Information retrieval ◦ Information retrieval (IR) is the activity of obtaining information resources relevant to an information need from a collection of information resources. Searches can be based on full-text or other content-based indexing. ◦ Natural Language Processing ◦ Natural language processing is a field of computer science, artificial intelligence, and computational linguistics concerned with the interactions between computers and human (natural) languages. As such, NLP is related to the area of human–computer interaction. Many challenges in NLP involve: natural language understanding, enabling computers to derive meaning from human or natural language input; and others involve natural language generation. Experts ◦ Information Retrieval ◦ As an academic field of study, Information Retrieval (IR) is finding material (usually documents) of an unstructured nature (usually text) that satisfies an information need from within large collection (usually stored on computers). ◦ C. D. Manning, P. Raghavan, H. Schutze, “Introduction to Information Retrieval”, Cambridge University Press, 2008 ◦ Natural Language Processing ◦ The term ‘Natural Language Processing’ (NLP) is normally used to describe the function of software or hardware components in computer system which analyze or synthesize spoken or written language.
    [Show full text]
  • A Terminology Extraction System for Technology Related Terms
    TEST: A Terminology Extraction System for Technology Related Terms Murhaf Hossari Soumyabrata Dev John D. Kelleher ADAPT Centre, Trinity College ADAPT Centre, Trinity College ADAPT Centre, Technological Dublin Dublin University Dublin Dublin, Ireland Dublin, Ireland Dublin, Ireland [email protected] [email protected] [email protected] ABSTRACT of applications [6], ranging from e-mail spam filtering, advertising Tracking developments in the highly dynamic data-technology and marketing industry [4, 7], and social media. Particularly, in landscape are vital to keeping up with novel technologies and tools, these realm of online articles and blog articles, the growth in the in the various areas of Artificial Intelligence (AI). However, It is amount of information is almost in an exponential nature. Therefore, difficult to keep track of all the relevant technology keywords. In it is important for the researchers to develop a system that can this paper, we propose a novel system that addresses this problem. automatically parse the millions of documents, and identify the key This tool is used to automatically detect the existence of new tech- technological terms. Such system will greatly reduce the manual nologies and tools in text, and extract terms used to describe these work, and save several man-hours. new technologies. The extracted new terms can be logged as new In this paper, we develop a machine-learning based solution, AI technologies as they are found on-the-fly in the web. It can be that is capable of the discovery and extraction of information re- subsequently classified into the relevant semantic labels and AIdo- lated to AI technologies.
    [Show full text]
  • Ontology Learning and Its Application to Automated Terminology Translation
    Natural Language Processing Ontology Learning and Its Application to Automated Terminology Translation Roberto Navigli and Paola Velardi, Università di Roma La Sapienza Aldo Gangemi, Institute of Cognitive Sciences and Technology lthough the IT community widely acknowledges the usefulness of domain ontolo- A gies, especially in relation to the Semantic Web,1,2 we must overcome several bar- The OntoLearn system riers before they become practical and useful tools. Thus far, only a few specific research for automated ontology environments have ontologies. (The “What Is an Ontology?” sidebar on page 24 provides learning extracts a definition and some background.) Many in the and is part of a more general ontology engineering computational-linguistics research community use architecture.4,5 Here, we describe the system and an relevant domain terms WordNet,3 but large-scale IT applications based on experiment in which we used a machine-learned it require heavy customization. tourism ontology to automatically translate multi- from a corpus of text, Thus, a critical issue is ontology construction— word terms from English to Italian. The method can identifying, defining, and entering concept defini- apply to other domains without manual adaptation. relates them to tions. In large, complex application domains, this task can be lengthy, costly, and controversial, because peo- OntoLearn architecture appropriate concepts in ple can have different points of view about the same Figure 1 shows the elements of the architecture. concept. Two main approaches aid large-scale ontol- Using the Ariosto language processor,6 OntoLearn a general-purpose ogy construction. The first one facilitates manual extracts terminology from a corpus of domain text, ontology engineering by providing natural language such as specialized Web sites and warehouses or doc- ontology, and detects processing tools, including editors, consistency uments exchanged among members of a virtual com- checkers, mediators to support shared decisions, and munity.
    [Show full text]
  • Translate's Localization Guide
    Translate’s Localization Guide Release 0.9.0 Translate Jun 26, 2020 Contents 1 Localisation Guide 1 2 Glossary 191 3 Language Information 195 i ii CHAPTER 1 Localisation Guide The general aim of this document is not to replace other well written works but to draw them together. So for instance the section on projects contains information that should help you get started and point you to the documents that are often hard to find. The section of translation should provide a general enough overview of common mistakes and pitfalls. We have found the localisation community very fragmented and hope that through this document we can bring people together and unify information that is out there but in many many different places. The one section that we feel is unique is the guide to developers – they make assumptions about localisation without fully understanding the implications, we complain but honestly there is not one place that can help give a developer and overview of what is needed from them, we hope that the developer section goes a long way to solving that issue. 1.1 Purpose The purpose of this document is to provide one reference for localisers. You will find lots of information on localising and packaging on the web but not a single resource that can guide you. Most of the information is also domain specific ie it addresses KDE, Mozilla, etc. We hope that this is more general. This document also goes beyond the technical aspects of localisation which seems to be the domain of other lo- calisation documents.
    [Show full text]
  • Generating Domain Terminologies Using Root- and Rule-Based Terms1
    Generating Domain Terminologies using Root- and Rule-Based Terms1 Jacob Collard1, T. N. Bhat2, Eswaran Subrahmanian3,4, Ram D. Sriram3, John T. Elliot2, Ursula R. Kattner2, Carelyn E. Campbell2, Ira Monarch4,5 Independent Consultant, Ithaca, New York1, Materials Measurement Laboratory, National Institute of Standards and Technology, Gaithersburg, MD2, Information Technology Laboratory, National Institute of Standards and Technology, Gaithersburg, MD 3, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA4, Independent Consultant, Pittsburgh, PA5 Abstract Motivated by the need for flexible, intuitive, reusable, and normalized terminology for guiding search and building ontologies, we present a general approach for generating sets of such terminologies from natural language documents. The terms that this approach generates are root- and rule-based terms, generated by a series of rules designed to be flexible, to evolve, and, perhaps most important, to protect against ambiguity and standardize semantically similar but syntactically distinct phrases to a normal form. This approach combines several linguistic and computational methods that can be automated with the help of training sets to quickly and consistently extract normalized terms. We discuss how this can be extended as natural language technologies improve and how the strategy applies to common use-cases such as search, document entry and archiving, and identifying, tracking, and predicting scientific and technological trends. Keywords dependency parsing; natural language processing; ontology generation; search; terminology generation; unsupervised learning. 1. Introduction 1.1 Terminologies and Semantic Technologies Services and applications on the world-wide web, as well as standards defined by the World Wide Web Consortium (W3C), the primary standards organization for the web, have been integrating semantic technologies into the Internet since 2001 (Koivunen and Miller 2001).
    [Show full text]
  • Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora
    Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora: TTC concept, midterm progress and achieved results Tatiana Gornostay, Anita Gojun, Marion Weller, Ulrich Heid, Emmanuel Morin, Beatrice Daille, Helena Blancafort, Serge Sharoff, Claude Méchoulam To cite this version: Tatiana Gornostay, Anita Gojun, Marion Weller, Ulrich Heid, Emmanuel Morin, et al.. Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora: TTC concept, midterm progress and achieved results. LREC 2012 Workshop on Creating Cross-language Resources for Disconnected Languages and Styles (CREDISLAS), May 2012, Istanbul, Turkey. 4 p. hal-00819909 HAL Id: hal-00819909 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00819909 Submitted on 9 May 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora: TTC concept, midterm progress and achieved results Tatiana Gornostaya, Anita Gojunb, Marion Wellerb, Ulrich Heidb, Emmanuel Morinc, Beatrice Daillec, Helena Blancafortd, Serge Sharoffe, Claude Méchoulamf Tildea, Institute
    [Show full text]
  • Tbxtools: a Free, Fast and Flexible Tool for Automatic Terminology Extraction
    TBXTools: A Free, Fast and Flexible Tool for Automatic Terminology Extraction Antoni Oliver Merce` Vazquez` Universitat Oberta de Catalunya Universitat Oberta de Catalunya [email protected] [email protected] Abstract assisted translation, thesaurus construction, classi- fication, indexing, information retrieval, and also The manual identification of terminology text mining and text summarisation (Heid and Mc- from specialized corpora is a complex task Naught, 1991; Frantzi and Ananiadou, 1996; Vu et that needs to be addressed by flexible al., 2008). tools, in order to facilitate the construction The automatic terminology extraction tools de- of multilingual terminologies which are veloped in recent years allow easier manual term the main resources for computer-assisted extraction from a specialized corpus, which is a translation tools, machine translation or long, tedious and repetitive task that has the risk ontologies. The automatic terminology of being unsystematic and subjective, very costly extraction tools developed so far either use in economic terms and limited by the current a proprietary code or an open source code, available information. However, existing tools that is limited to certain software func- should be improved in order to get more consistent tionalities. To automatically extract terms terminology and greater productivity (Gornostay, from specialized corpora for different pur- 2010). poses such as constructing dictionaries, In the last few years, several term extraction thesauruses or translation memories, we tools have been developed, but most of them are need open source tools to easily integrate language-dependent: French and English –Fastr new functionalities to improve term selec- (Jacquemin, 1999) and Acabit (Daille, 2003); tion. This paper presents TBXTools, a Portuguese –Extracterm (Costa et al., 2004) and free automatic terminology extraction tool ExATOlp (Lopes et al., 2009); Spanish-Basque that implements linguistic and statistical –Elexbi (Hernaiz et al., 2006); Spanish-German methods for multiword term extraction.
    [Show full text]
  • The Interplay Between Lexical Resources and Natural Language Processing
    Tutorial on: The interplay between lexical resources and Natural Language Processing Google Group: goo.gl/JEazYH 1 Luis Espinosa Anke Jose Camacho-Collados Mohammad Taher Pilehvar Google Group: goo.gl/JEazYH 2 Luis Espinosa Anke (linguist) Jose Camacho-Collados (mathematician) Mohammad Taher Pilehvar (computer scientist) 3 www.kahoot.it PIN: 7024700 NAACL 2018 Tutorial: The Interplay between Lexical Resources and Natural Language Processing Camacho-Collados, Espinosa-Anke, Pilehvar 4 QUESTION 1 PIN: 7024700 www.kahoot.it NAACL 2018 Tutorial: The Interplay between Lexical Resources and Natural Language Processing Camacho-Collados, Espinosa-Anke, Pilehvar 5 Outline 1. Introduction 2. Overview of Lexical Resources 3. NLP for Lexical Resources 4. Lexical Resources for NLP 5. Conclusion and Future Directions NAACL 2018 Tutorial: The Interplay between Lexical Resources and Natural Language Processing Camacho-Collados, Espinosa-Anke, Pilehvar 6 INTRODUCTION NAACL 2018 Tutorial: The Interplay between Lexical Resources and Natural Language Processing Camacho-Collados, Espinosa-Anke, Pilehvar 7 Introduction ● “A lexical resource (LR) is a database consisting of one or several dictionaries.” (en.wikipedia.org/wiki/Lexical_resource) ● “What is lexical resource? In a word it is vocabulary and it matters for IELTS writing because …” (dcielts.com/ielts-writing/lexical-resource) ● “The term Language Resource refers to a set of speech or language data and descriptions in machine readable form, used for … ” (elra.info/en/about/what-language-resource )
    [Show full text]
  • Building Ontologies from Folksonomies and Linked Data: Data Structures and Algorithms Technical Report - 22 May 2012
    Building ontologies from folksonomies and linked data: Data structures and Algorithms Technical Report - 22 May 2012 Andrés García-Silva1, Jael García-Castro2, Alexander García3, Oscar Corcho1, Asunción Gómez-Pérez1 1 Ontology Engineering Group, Facultad de Informática, Universidad Politécnica de Madrid, Spain {hgarcia,ocorcho,asun}@fi.upm.es, 2 E-Business & Web Science Research Group, Universitaet der Bundeswehr, Muenchen, Germany [email protected], 3 Biomedical Informatics, Medical Center, University of Arkansas, USA [email protected], Abstract. We present the data structures and algorithms used in the approach for building domain ontologies from folksonomies and linked data. In this approach we extracts domain terms from folksonomies and enrich them with semantic information from the Linked Open Data cloud. As a result, we obtain a domain ontology that combines the emer- gent knowledge of social tagging systems with formal knowledge from Ontologies. 1 Introduction In this report we present the formalization of the data structures and algorithms used in the approach for building ontologies from folksonomies and linked data. In this approach we use folksonomies to gather a domain terminology. First in a term extraction activity we represent folksonomies as a graph which is traversed by using a spreading activation algorithm (see section 2.1). Next in a semantic elicitation activity we identify classes and relations among terms on the terminology relying on linked data sets (see section 2.2). During this activity terms are associated with semantic resources in DBpedia by means of a semantic grounding algorithm. Once terms are grounded to semantic entities we attempt to identify which of those resources correspond to classes in the ontologies that we are using.
    [Show full text]
  • Bilingual Terminology Extraction in Sketch Engine
    Bilingual Terminology Extraction in Sketch Engine Vít Baisa1,2, Barbora Ulipová, Michal Cukr1,2 1 Natural Language Processing Centre, Faculty of Informatics, Masaryk University Botanická 68a, 602 00 Brno, Czech Republic [email protected] 2 Lexical Computing Brighton, United Kingdom and Brno, Czech Republic {vit.baisa,michal.cukr}@sketchengine.co.uk Abstract. We present a method of bilingual terminology extraction from parallel corpora and a few heuristics and experiments with improving the performance of the basic variant of the method. An evaluation is given using a small gold standard manually prepared for English- Czech language pair from DGT translation memory [1]. The bilingual terminology extraction (ABTE3) is available for several languages in Sketch Engine—the corpus management tool [2]. Keywords: terminology extraction, bilingual terminology extraction, Sketch Engine, logDice, parallel corpus 1 Introduction Parallel corpora are valuable resources for machine and computer-assisted translation. Here we explore a possibility of extracting bilingual terminology from parallel corpora combining a monolingual terminology extraction [3] and a co-occurrence statistics [4]. We describe the method and how it is incorporated in the corpus manager tool Sketch Engine. We experimented with parameter tuning and evaluated a few settings using a small gold standard for English- Czech language pair. The following section is a brief survey of topics, methods and tools in ABTE. In Section 3 we describe the basic algorithm for the extraction and in Section 4 how it is integrated in Sketch Engine. In Sections 5 and 6 we evaluate the algorithm and its variants. 2 Related work The monolingual terminology extraction is a well-studied field, and the topic of ABTE has been explored since 90s [5] but recent summarizing publication [6] 3 ATE stands for “automatic terminology extraction”, so we adopt the abbreviation here and add “B” for “bilingual”.
    [Show full text]